Ундина
--------------------------------------
Перевод с нем. Н. А. Жирмунской
Стихотворные переводы В. А. Дымшица
Friedrich De La Mott Fouque. Undine
Фридрих Де Ла Мотт Фуке. Ундина
Серия "Литературные памятники"
М., "Наука", 1990
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
--------------------------------------
{1}
Старинная повесть
Бывали дни восторженных видений;
Моя душа поэзией цвела;
Ко мне летал с вестями чудный гений;
Природа вся мне песнию была.
Оно прошло, то время золотое;
С природы снят магический венец;
Свет узнанный свое лицо земное
Разоблачил, и призракам конец.
Но о Мечте, как о весенней птичке,
Певавшей мне, с усладой помню я;
И Прелести явленьем по привычке
Любуется, как встарь, душа моя.
Здесь есть одна - жива как вдохновенье,
Как ясная надежда молода -
На душу мне ее одно явленье
Поэзию наводит завсегда...
Перед пустой когда-то колыбелью
Задумчиво-безмолвен я стоял.
"Кто обречен святому новоселью
Тобой в жильцы?" - Судьбу я вопрошал.
И с первою блеснувшей мне денницей
Уж милый гость в той колыбели был;
Он в ней лежал под царской багряницей,
Прекрасен, тих, как божий ангел мил.
Года прошли - и мой расцвел младенец,
Прекрасен, тих, как божий ангел мил;
И мнится мне, что неба уроженец
Утехой в нем на землю прислан был.
Его-то я порою здесь встречаю
Как чистую Поэзию мою;
Им иногда я душу воскрешаю;
При нем подчас, забывшись, и пою.
Глава I
О ТОМ, КАК РЫЦАРЬ ПРИЕХАЛ В ХИЖИНУ РЫБАКА
1 Лет за пятьсот и поболе случилось, что в ясный
весенний
Вечер сидел перед дверью избушки своей
престарелый
Честный рыбак и починивал сеть. Сторона та, в
которой
Жил он, была прекрасное место. Луг, где стояла
Хижина, длинной косою входил в широкое лоно
Моря: можно было подумать, что берег душистый
В светло-лазурные, чудно прозрачные воды с
любовью
Нежной теснился, что море, влажной трепещущей
грудью
Нежно прижавшись к нему и его обнимая,
пленялось
10 Свежестью шелковой зелени, блеском цветов и
прохладой
Темных сеней древесных. Правда, в краю том
немного
Было людей: рыбак с женою, и только; дремучий
Лес отделял полуостров от твердой земли.
И ужасен
Был тот лес своей темнотой неприступной; и слухи
Страшные были об нем в народе; там было нечисто:
Злые духи гнездилися в нем и пугали прохожих
Так, что не смели и близко к нему подходить. Но
смиренный,
Старый рыбак не боялся враждебных духов; на
продажу
Рыбу носил он в город, лежавший за лесом; полон
20 Набожных мыслей, входил он в его глубину, и ни
разу
Там ничего он не встретил, хранимый небесною
силой,
Сидя беспечно в тот вечер за неводом, вдруг он
услышал
Шум в лесу, как будто бы топот коня и железной
Брони звук; он слушает: шум приближается;
робость
Им овладела, и все, что до тех пор в ненастные ночи
Снилось ему о таинственном лесе, представилось
разом
Мыслям его; особливо ж один, великанского роста,
Белый, всегда головою странно кивающий.
В темный
Лес он со страхом глядит, и ему показалось, что в
самом
30 Деле сквозь черные ветви смотрит кивающий
призрак.
Вспомнив, однако, что все никакой еще не
случилось
С ним беды ни в лесу, ни в избушке, в которой
так долго
Жил он с женою вдвоем, что нечистый над ними
не властен,
Он ободрился, прочел молитву, и сделалось скоро
Даже ему и смешно, когда он увидел, какую
Шутку с ним глупая робость сыграла: кивающий
образ
Был не что иное, как быстрый ручей, из средины
Леса бегущий и с пеной впадающий в озеро;
шум же,
Слышанный им, был от рыцаря: шагом на белом
40 Бодром коне из чащи лесной он ехал и прямо
К хижине их приближался. Мантией алого цвета
Был покрыт его фиолетовый, золотом шитый,
Стройный колет; на бархатном черном берете
вилися
Белые перья; висел у бедра на цепи драгоценной
Меч с золотой рукоятью искусной работы; а белый
Рыцарев конь был статен, силен и жив; он, копытом
Легким едва к луговой мураве прикасаясь,
воздушной
Поступью шел и, сгибая красивую шею, как лебедь,
Грыз узду, облитую пеной. Старик, пораженный
50 Видом статного рыцаря, невод покинул и, снявши
Шляпу, смотрел на него с приветной улыбкой.
Приближась,
Рыцарь сказал: "Могу ль я с конем найти здесь
на эту
Ночь убежище?" - "Милости просим, гость
благородный;
Лучшим стойлом будет коню твоему наш зеленый
Луг, под кровлей ветвистых дерев; а вкусную пищу
Сам он найдет у себя под ногами; тебе ж мы охотно
Угол очистим в нашем убогом жилище и ужин
Скудный с тобою разделим". Рыцарь, кивнув
головою,
Спрыгнул с коня, его разнуздал и по свежему лугу
60 Бегать пустил; потом сказал рыбаку: "Ты охотно,
Добрый старик, принимаешь меня, но когда б и не
столько
Был ты сговорчив, то все бы со мной не разделался
нынче:
Море, вижу я, здесь перед нами, и дале дороги
Нет никакой; а вечером поздно в этот проклятый
Лес возвращаться избави боже!" - "Не станем об
этом
Слишком много теперь говорить", - сказал,
озираясь,
Старый рыбак и в хижину ввел усталого гостя.
Там, перед ярким огнем, горевшим в камине и в
чистой
Горнице трепетный блеск разливавшим, на стуле
широком
70 С спинкой резною сидела жена рыбака пожилая.
Гостя увидев, старушка встала, ему поклонилась
Чинно и села опять, ему отдать не подумав
Место свое. Рыбак, засмеявшись, сказал:
"Благородный
Рыцарь, прошу не взыскать,
что хозяйка моя свой покойный
Стул для себя сберегла: у нас такой уж обычай;
Лучшее место всегда старикам уступается". -
"Что ты,
Дедушка! - с кроткой усмешкой сказала хозяйка. -
Ведь гость наш,
Верно, такой же христов человек, как и мы,
и придет ли,
Сам ты скажи, молодому на ум, чтоб ему
уступали
80 Старые люди лучшее место? Садися, мой добрый
Рыцарь, на эту скамейку, - она продолжала, - да
только
Тише сиди, не ворочайся, ножка одна ненадежна".
Рыцарь взял осторожно скамейку, придвинул к
камину,
Сел, и сердцу его так стало приютно, как будто б
Был он у милых родных, возвратяся из чужи в
отчизну.
Стали они разговаривать. Рыцарь разведать
о страшном
Лесе хотел, но рыбак ночною порою боялся
Речь о нем заводить; зато о своей одинокой
Жизни и промысле трудном своем рассказывал
много.
90 С жадностью слушали муж и жена, когда
говорил им
Рыцарь о том, как в разных землях он бывал, как
отцовский
Замок его у истоков Дуная стоит, как прекрасна
Та сторона; он прибавил: "Меня называют
Гульбрандом,
Имя же замка Рингштеттен". - Так говоря, не
однажды
Рыцарь слышал какой-то шорох и плеск за
окошком,
Точно как будто водой кто опрыскивал стекла
снаружи.
Всякий раз с досадой нахмуривал брови, послышав
плесканье,
Старый рыбак; но когда же как ливнем вдруг
обдало стекла,
Так, что окно зазвенело и в горницу брызги
влетели,
100 С сердцем вскочил он и крикнул в окошко с
угрозой: "Ундина!
Полно проказничать; стыдно; в хижине гости". При
этом
Слове стало там тихо, лишь изредка слышен был
легкий
Шепот, как будто бы кто потихоньку смеялся.
"Почтенный
Гость, не взыщи, - сказал рыбак, возвратившись на
место, -
Может быть, шалостей много еще ты увидишь, но
злого
Умысла нет у нее. То наша дочка Ундина,
Только не дочка родная, а найденыш; сущий
младенец,
Все проказит, а будет ей лет уж осьмнадцать; но
сердце
Самое доброе в ней". Покачав головою, старушка
110 Молвила: "Так говорить ты волен; когда ты усталый
С ловли приходишь домой, то тебе на досуге
забавны
Эти проказы; но с утра до вечера дома глаз на глаз
С нею пробыв, от нее не добиться путного слова -
Дело иное; тут и святой потеряет терпенье".
"Полно, старуха, - рыбак отвечал, - ты бьешься с
Ундиной,
Я с причудливым морем: разве не часто мой невод
Портит оно и плотины мои размывает, а все мне
Любо с ним; тоже и ты, хоть порою и охнешь,
однако
Все Ундиночку любишь. Не так ли?" - "Что правда,
то правда;
120 Вовсе ее разлюбить уж нельзя", - кивнув головою,
Кротко сказала старушка. Вдруг растворилася
настежь
Дверь, и в нее белокурая, легкая станом, с веселым
Смехом впорхнула Ундина, как что-то воздушное {2}.
"Где же
Гости, отец? Зачем ты меня обманул?" Но, увидя
Рыцаря, вдруг замолчала она, и глаза голубые,
Вспыхнув звездами под сумраком черных ресниц,
устремились
Быстро на гостя, а он, изумленный чудным
явленьем,
Был как вкопанный, жадно смотрел на нее и боялся
Взор отвести: он думал, что видит сон, и вглядеться
130 В образ прекрасный спешил, пока он не скрылся.
Ундина
Долго смотрела, пурпурные губки раскрыв, как
младенец;
Вдруг, встрепенувшись резвою птичкой, она
подбежала
К рыцарю, стала пред ним на колена и, цепью
блестящей,
К коей привешен был меч, играя, сказала:
"Прекрасный,
Милый гость, какою судьбой очутился ты в нашей
Хижине? Долго ты по свету должен был
странствовать прежде,
Нежели к нам дорогу найти? Скажи, через лес наш
Как ты проехал?" Но он отвечать не успел: на
Ундину
Крикнула с сердцем старушка: "Оставь в покое,
Ундина,
140 Гостя: встань и возьмись за работу". Ундина, ни
слова
Ей не сказавши в ответ, схватила скамейку и, севши
Подле Гульбранда с своим рукодельем, тихонько