tify">
милый,
Я согласна". И с видом покорным, глаза опустивши,
Встала она; и, на руки взявши ее, безопасно
80 Рыцарь поток перешел. Старик со слезами на шею
Кинулся к ней и в радости был как дитя;
прибежала
Скоро к ним и старушка; свою возвращенную дочку
Нежно они целовали; упреков не было; в добром
Сердце Ундины все также утихло, и их обнимала
С лаской сердечной она, просила прощенья,
смеялась.
Плакала, милые все имена им давала. А утро
Тою порой занялось, и буря умолкла, и птицы
Начали петь на свежих, дождем ожемчуженных
ветках;
Стало светло, и опять приступать принялася
Ундина
90 К рыцарю с просьбой, чтоб начал рассказ свой.
И так согласились
Завтрак принесть под деревья. Ундина проворно
уселась
Подле Гульбрандовых ног на траве; другого же
места
Выбрать никак не хотела; и рыцарь рассказывать
начал.
Глава IV
О ТОМ, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ С РЫЦАРЕМ В ЛЕСУ
1 "Вот уже боле недели, как я в тот вольный
имперский
Город, который лежит за вашим лесом, приехал;
Там был турнир, и рыцари копья ломали
усердно.
Я не щадил ни себя, ни коня. Подошедши к ограде
Поля, дабы отдохнуть от веселой работы, я шлем
свой
Снял и отдал его щитоносцу; и в эту минуту
Вижу на ближнем алтане девицу, в богатом уборе,
Чудной прелести. Это была молодая Бертальда -
Мне сказали - питомица знатного герцога,
в ближнем
10 Замке живущего. Мне показалось, что с ласковым
видом
Смотрит она на меня, и во мне загорелась двойная
Бодрость; усердно бился я прежде, но с этой
минуты
Дело пошло уж иначе. А вечером с нею одною
Я танцевал; и так продолжалось во все остальные
Дни турнира". В эту минуту почувствовал рыцарь
Сильную боль в опущенной левой руке;
оглянувшись,
Видит он, что Ундина, жемчужными зубками
стиснув
Палец ему, сердито нахмурила бровки, и в глазках,
Ярко светившихся, бегали слезки {4}; потом, на
Гульбранда
20 С грустным упреком взглянув, она ему погрозила
Пальцем; потом вздохнула, потом наклонила
головку.
Рыцарь, смутившись, умолк на минуту; потом он
рассказ свой
Так продолжал: "Бертальда прекрасна, нельзя не
признаться;
Но чересчур уж горда и причудлива; мне во второй
раз
Нравилась мене она, чем в первый, а в третий раз
мене,
Чем во второй. Однако мне показалось, что боле
Всех других я замечен был ею, и это мне
льстило.
Вот мне вздумалось в шутку ее попросить, чтоб
перчатку
Мне свою подарила она. "Подарю, - отвечала
50 С гордой усмешкой Бертальда, - если осмелишься,
рыцарь,
Съездить один в заколдованный лес наш и верные
вести
Мне принесешь о том, что в нем происходит".
Перчатка
Мне дорога не была; но было бы рыцарю стыдно
Вызов такой от себя отклонить, и я согласился". -
"Разве тебя не любила она?" - спросила Ундина.
"Я ей нравился, - рыцарь ответствовал, - так мне
казалось". -
"О! так она сумасшедшая, - вскрикнула громко
Ундина,
С радостным смехом захлопав в ладоши. - Кто ж
не безумный
С милым себя разлучит и его добровольно в
волшебный
40 Лес на опасное дело пошлет? От меня б не
дождался
Этот лес такой неслыханной почести". - "Рано
утром вчера, - продолжал Гульбранд, улыбнувшись
Ундине, -
Я отправился в путь. Спокойно сияли деревья
В блеске зари, полосами лежавшем на зелени
дерна;
Было свежо; благовонные листья так сладко
шептались;
Все так манило под сумрак прозрачный, что я по-
неволе
Злился на глупых людей, которым страшилища в
райском
Месте таком могли померещиться. Въехал я в
чащу;
Мало-помалу все стало пустынно и тихо; густея,
50 Лес предо мной и за мною сдвигался, как будто
хватая
Тысячью рук волшебных меня. Опасаясь возвратный
Путь потерять, я коня удержал: посмотреть,
высоко ли
Было солнце, хотел я; глаза подымаю и что же
Вижу? Черное что-то колышется в ветвях дубовых.
Я подумал, что то был медведь; обнажаю поспешно
Меч. Но вдруг человеческим голосом, диким,
визгливым,
Мне закричали: "Кстати пожаловал; милости
просим;
Мы уж и веток сухих наломали, чтоб было на чем
нам
Вашу милость изжарить". Потом, с отвратительно
диким
60 Смехом оскаливши зубы, чудовище так зашумело
Ветвями дуба, что конь мой, шарахнувшись,
бросился мимо
Вскачь, и я не успел разглядеть, какой там
гнездился
Дьявол", При имени этом рыбак и старушка с
молитвой
Перекрестились; Ундина ж тихонько шепнула:
"Всего здесь
Лучше, по-моему, то, что ты не изжарен, мой
милый
Рыцарь, и то, что ты с нами. Рассказывай далее". -
"Конь мой
Мчался как бешеный, - рыцарь сказал, - им владеть
не имел я
Силы; вдруг перед нами стремнина, и скачет со
мной он
Прямо в нее; но в самое ж это мгновение кто-то
70 Длинный, огромный, седой, перерезавши нашу
дорогу,
Вдруг перед диким конем повалился, и конь,
отшатнувшись,
Стал, и снова я им овладел. Озираюся - что же?
Мой спаситель был не седой великан, а блестящий
Пенный ручей, бежавший с холма", -
"Благодарствую, милый,
Добрый ручей", - закричала, захлопав в ладоши,
Ундина,
Тяжко вздохнув и нахмурясь, рыбак покачал
головою;
Рыцарь рассказывал дале: "Собрав повода,
укрепился
Я на седле. Вдруг вижу, какой-то стоит человечек
Рядом с конем, отвратительный, грязный горбун,
земляного
80 Цвета лицо, и нос огромный такой, что, казалось,
Был он длиною со все остальное тело урода.
Он хохотал, оскаливал зубы, шаркал ногами,
Гнулся в дугу. Я его оттолкнул и, коня
повернувши,
Был готов пуститься в обратный путь (уж
склонилось
Солнце, покуда я мчался, далеко за полдень); но
карлик,
Прянув как кошка, дорогу коню заслонил.
"Берегися, -
Я закричал, - раздавлю". Но урод, исковеркавшись,
снова
Начал визжать: "Сперва заплати за работу; ты в
пропасть
Вместе с конем бы слетел, когда бы не я
подвернулся". -
90 "Лжешь ты, кривляка, - сказал я, - не ты, а этот
источник
Нас сохранил от паденья. Но вот тебе деньги;
оставь нас,
Дай дорогу". И бросив одну золотую монету
В шапку уроду, поехал я шибче; но снова явился
Рядом со мной он; я шпорю коня; конь скачет, но
сбоку
Скачет и карлик, кривляясь, коверкаясь, с хохотом,
с визгом,
Высунув красный с локоть длиною язык. Чтоб
скорее
С ним развязаться, бросаю опять золотую монету
В шапку ему; но, с хохотом диким оскаливши
зубы,
Начал кричать он: "Поддельное золото! золота
много
100 Есть у меня! погляди! полюбуйся!" И в эту минуту
Мне показалось, что вдруг просветлела земная
утроба;
Дерн изумрудом прозрачным сделался; взор мой
свободно
Мог сквозь него проницать в глубину; и тогда мне
открылась
Область подземная гномов: они гомозились,
роились,
Комкались в клубы, вились, развивались, сгребали
металлы,
Сыпали в кучи рубин, и сапфир, и смарагд и
пускали
Вихра песка золотого друг другу в глаза. Мой
сопутник
Быстро метался то вниз, то вверх; и ему подавали
Слитки огромные золота; мне показав их со
смехом,
110 Каждый он в бездну бросал, и, из пропасти в
пропасть со звоном
Падая, все в глубине исчезали. Тогда он монету,
Данную мною, швырнул с пронзительным хохотом
в бездну;
Хохотом, шиканьем, свистом ему отвечали из
бездны,
Вдруг взгомозилися все и, толпяся, толкаясь,
полезли
Кверху, когтистые, пылью металлов покрытые
пальцы
Все на меня растопорщив; вся пропасть, казалось,
кипела;
Куча за кучей, гуще и гуще, ближе и ближе...
Ужас меня одолел; дав шпоры коню, без оглядки
Я поскакал... и не знаю, долго ль скакал; но
очнувшись,
120 Вижу, что нет никого; привиденья исчезли;
прохладно
Было в лесу, и вечер уже наступил. Сквозь деревья
Бледно мелькала тропинка, ведущая из лесу в
город.
Взъехать спешу я на эту тропинку; но что-то
седое,
Зыбкое, дым не дым, туман не туман, поминутно
Вид свой меняя, стало меж ветвей и мне заслонило
Путь; я пытаюсь объехать его, но куда ни поеду -
Там и оно; рассердившись, скачу напролом; но
навстречу
Прыщет мне пена, и ливнем холодным я обдан, и
рвется
Конь мой назад; ослеплен, промочен до костей, я
бросаюсь
130 Вправо и влево, но все не могу попасть на тропинку,
Белый никак на нее не пускает меня. Попытаюсь
Ехать обратно - за мной по пятам он, но смирен
и волю
Путь продолжать мне дает; но лишь только опять