Главная » Книги

Плещеев Алексей Николаевич - Переводы с немецкого, Страница 4

Плещеев Алексей Николаевич - Переводы с немецкого


1 2 3 4 5 6

n="justify">  Не страшно ей дыханье непогод!
  
  
  
  
  
  О! лучше быть слепым, но в звуках страстных
  
  
  Излиться, чем, смотря на мир цветущий
  
  
  И красотой блистающий, пройти
  
  
  В молчаньи мимо... Во сто крат несчастней
  
  
  Очей, навек лишенных света, - сердце,
  
  
  Которому возвышенное чуждо!
  
  
  Не увядает, песня, твой венок!
  
  
  Когда вокруг всё блекнет и тускнеет
  
  
  И гибели на всем лежит печать -
  
  
  Он всё цветет и памятником служит
  
  
  Нам лучших дней, грядущего залогом,
  
  
  Как радуга в далеких облаках.
  
  
  
  
  
  Пусть радостей не ведает избранник,
  
  
  Волнующий нам песнями сердца;
  
  
  Но всё ж ему удел сужден завидный.
  
  
  Прекрасна песен яркая звезда,
  
  
  Хотя она блистает одиноко
  
  
  Во тьме ночей, бросая чудный блеск
  
  
  На этот мир пустынный и печальный.
  
  
  О лучших днях дай сердцу волю петь!
  
  
  Прекрасное так быстро исчезает -
  
  
  Так пусть оно хоть в песнях будет жить!
  
  
  Не умолкайте ж, песни, и высоко
  
  
  Звучите над печальною землей:
  
  
  Среди цветов поблекших и развалин
  
  
  Вы памятник прекрасного живой!
  
  
  
  
  
  <1873>
  
  
  
   МОРИЦ ГАРТМАН
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
   Капля дождевая
  
  
  
   Говорит другим:
  
  
  
   "Что мы здесь в окошко
  
  
  
   Громко так стучим?"
  
  
  
  
  
  
  
   Отвечают капли:
  
  
  
   "Здесь бедняк живет;
  
  
  
   Мы ему приносим
  
  
  
   Весть, что хлеб растет".
  
  
  
  
  
  
  
   23 декабря 1860
  
  
  
   С.-Петербург
  
  
   НА МОТИВ БОЛГАРСКОЙ ПЕСНИ
  
  
  Я в свой цветок любимый заглянула,
  
  
  И чудный мир увидела я в нем:
  
  
  Стоял в родной долине домик белый,
  
  
  Зеленый луг раскинулся кругом.
  
  
  
  
  
  И я сама сидела на пороге;
  
  
  Был у меня ребенок на руках;
  
  
  Ты, милый мой, ходил с улыбкой мимо,
  
  
  И счастья луч горел в твоих глазах.
  
  
  
  
  
  Но вот увял, поблек цветок мой бедный;
  
  
  Напрасно я гляжу в него опять;
  
  
  Напрасно я ищу цветка такого
  
  
  Во всех садах, - его мне не сыскать!
  
  
  
  
  
  <1860>
  
  
  
  МАННВЕЛЬТОВА НЕДЕЛЯ
  
  
  
   (Н. А. Некрасову)
  
  
   М_а_ннвельт коня в воскресенье седлал:
  
  
   Дом его старый немил ему стал.
  
  
   Едет... Из церкви выходит народ;
  
  
   Нищих толпа у церковных ворот;
  
  
   Мимо себе богомольцы прошли,
  
  
   С деньгами кружку попы пронесли;
  
  
   Нищим не подал никто - и с тоской
  
  
   Молча поникли они головой.
  
  
   Вот на помост прилегли отдохнуть:
  
  
   Может, в вечерню подаст кто-нибудь.
  
  
   Маннвельт, унылый, вернулся домой.
  
  
  
  
  
   Маннвельт коня в понедельник седлал:
  
  
   Дом его старый немил ему стал.
  
  
   Едет... Пред ним многолюдный базар;
  
  
   Крики и шум, и пестреет товар -
  
  
   Есть из чего выбирать богачам,
  
  
   Много поживы и ловким ворам;
  
  
   С рынка богатый богаче ушел,
  
  
   Только бедняк был по-прежнему гол.
  
  
   Маннвельт, унылый, вернулся домой.
  
  
  
  
  
   Маннвельт во вторник коня оседлал:
  
  
   Дом его старый немил ему стал.
  
  
   Едет он: площадь народом кипит,
  
  
   Суд там Правитель открыто чинит.
  
  
   Кто пресмыкался, был знатен, богат,
  
  
   Был им оправдан, добился наград.
  
  
   Плохо лишь бедным пришлось от него...
  
  
   А между тем за поездом его
  
  
   С радостным криком народ весь бежал,
  
  
   Милость его, доброту прославлял,
  
  
   Полон восторга от ласковых слов,
  
  
   Сыпал к ногам его много цветов!
  
  
   Маннвельт, унылый, вернулся домой.
  
  
  
  
  
   В середу Маннвельт коня оседлал:
  
  
   Дом его старый немил ему стал.
  
  
   Видит он, шумной толпою во храм
  
  
   Люди стремятся... и пастырь уж там
  
  
   Молча стоит в облаченье своем.
  
  
   Скоро невеста вошла с женихом;
  
  
   Стар он и сед был, прекрасна она;
  
  
   Был он богат, а невеста бедна;
  
  
   Счастлив казался жених; а у ней
  
  
   Слезы лились и лились из очей.
  
  
   Пастырь спросил у ней что-то; в ответ
  
  
   Да прошептала она, словно нет.
  
  
   Гости чету поздравляют, потом
  
  
   Едут на пир к новобрачному в дом.
  
  
   Мать молодой была всех веселей:
  
  
   Дочь своим счастьем обязана ей!
  
  
   Маннвельт, унылый, вернулся домой.
  
  
  
  
  
   Вот он коня и в четверг оседлал:
  
  
   Дом его старый немил ему стал.
  
  
   Видит огромное здание он,
  
  
   Видит, стекаются с разных сторон
  
  
   Женщины в бедной одежде туда.
  
  
   Знатные там собрались господа.
  
  
   Дамам, разряженным в шелк и атлас,
  
  
   Бодрых кормилиц ведут на показ.
  
  
   Кончился смотр; и с довольным лицом
  
  
   Вышли иные, звеня серебром.
  
  
   Стон вылетал из груди у других;
  
  
   Шли они, плача о детях своих,
  
  
   И еще долго смотрели назад,
  
  
   Им посылая свой любящий взгляд.
  
  
   Маннвельт, унылый, вернулся домой.
  
  
  
  
  
   В пятницу Маннвельт коня оседлал:
  
  
   Дом его старый немил ему стал.
  
  
   Видит, на улице муж и жена
  
  
   Спорят, кричат и бранятся. Она
  
  
   Волосы рвет на себе: "Осквернил
  
  
   Брачный союз ты... жену погубил!"
  
  
   Он отвечает, грозя кулаком:
  
  
   "Ад принесла ты, злодейка, в мой дом.
  
  
   Сам я обманут тобою, змея!"
  
  
   В книгу закона взглянувши, судья
  
  
   Молвит чете: "Вы расстаться должны".
  
  
   И разошлись они, злобы полны.
  
  
   А в отдаленья на камне сидел
  
  
   Бледный ребенок, дрожа, и глядел
  
  
   То на отца, то на мать он с тоской.
  
  
   Брошенный ими - пошел он с сумой.
  
  
   Маннвельт, унылый, вернулся домой.
  
  
  
  
  
   Маннвельт в субботу коня оседлал:
  
  
   Дом его старый немил ему стал.
  
  
   Въехал он в город: на улицах бой.
  
  
   Кровью исходят и добрый и злой;
  
  
   Раб и свободный убиты лежат.
  
  
   Бьют барабаны, и пули свистят.
  
  
   Веют знамена, и много на них
  
  
   Слов благородных, призывов святых!
  
  
   Падая, их произносят бойцы...
  
  
   С криком народ разрушает дворцы.
  
  
   В бегстве король... Обуял его страх.
  
  
   Вносит другого толпа на руках.
  
  
   Маннвельт, унылый, вернулся домой.
  
  
  
  
  
   Маннвельт коня в воскресенье седлал:
  
  
   Дом его старый немил ему стал.
  
  
   В чистое поле он ранней порой
  
  
   Выехал. - Мир был объят тишиной;
  
  
   Где-то вился над деревней дымок,
  
  
   Легкий его колыхал ветерок;
  
  
   Жавронок в чистой лазури звенел;
  
  
   Плод на ветвях наливался и зрел;
  
  
   Тихо - сквозь сеть золотистых лучей -
  
  
   Воды катил, извиваясь, ручей.
  
  
   Маннвельт задумчив сидел на коне,
  
  
   Слышался топот копыт в тишине;
  
  
   Голос кукушки звал всадника в лес...
  
  
   Вот уж он в чаще зеленой исчез.
  
  
   Дальше он всё углублялся во тьму:
  
  
   Тысяча звуков навстречу ему,
  
  
   Мягких, ласкающих, чудных, неслись.
  
  
   Нежили слух его... в душу лились.
  
  
   Ей обещали забвенье, покой...
  
  
   Маннвельт совсем не вернулся домой!
  
  
  
  
  
   <1860>
  
  
  
  
  
  
  
  МОЛЧАНИЕ
  
  
  Ни слова, о друг мой, ни вздоха...
  
  
  Мы будем с тобой молчаливы...
  
  
  Ведь молча над камнем могильным
  
  
  Склоняются грустные ивы...
  
  
  
  
  
  И только, склонившись, читают,
  
  
  Как я, в твоем взоре усталом,
  
  
  Что были дни ясного счастья,
  
  
  Что этого счастья - не стало!
  
  
  
  
  
  <1861>
  
  
  
  
  ПОДАРКИ
  
  
   "Наш милый гость спешит отсюда.
  
  
   Скажите, дети, что ему
  
  
   Дадите вы, чтобы подольше
  
  
   Остался он у нас в дому?"
  
  
  
  
  
   И старший сын ответил быстро:
  
  
   "Мой сокол гостю лучший дар;
  
  
   Он прежде был красив, а нынче
  
  
   В крыло подстрелен, слеп и стар".
  
  
  
  
  
   Другой сказал: "А я в придачу
  
  
   Стрелу, пожалуй, гостю дам;
  
  
   Она врагов не поражает,
  
  
   Но в грудь вонзается стрелкам".
  
  
  
  
  
   Словам их дочь внимала грустно
  
  
   И тихо молвила потом:
  
  
   "Я гостю всё отдать готова -
  
  
   Не откажу ему ни в чем:
  
  
  
  
  
   Ему наряд свой драгоценный,
  
  
   Ему свой перстень отдаю,
  
  
   Свое девическое ложе,
  
  
   Постель пуховую свою!"
  
  
  
  
  
   - "Так пусть же гость уходит с миром!
  
  
   Прискорбно мне, что сыновья
  
  
   Мои дарят ему так мало, -
  
  
   Дарит так много дочь моя!"
  
  
  
  
  
   <1863>
  
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  Стало мне в доме и скучно и тесно,
  
  
  Тянет куда-то, куда - неизвестно.
  
  
  В сад не пойти ль, у цветов допроситься,
  
  
  Может быть, мне порасскажут они,
  
  
  Что это нынче со мною творится
  
  
  И отчего в эти ясные дни,
  
  
  Странной, глубокой тоской удручен,
  
  
  Рвусь я куда-то всё из дому вон.
  
  
  
  
  
  Нет! На вопросы мои разрешенья
  
  
  Я никогда не дождусь от цветов;
  
  
  Им не понять ни тоски, ни томленья...
  
  
  Тупо глядят они, нет у них слов;
  
  
  Скучно мне в мертвом, безмолвном саду,
  
  
  В лес я, в зеленую чащу пойду.
  
  
  
  
  
  Вот я стою под листвой изумрудной,
  
  
  Тысячи радостных звуков кругом!
  
  
  Что же и здесь мне так больно и трудно,
  
  
  Словно опять воротился я в дом,
  
  
  Словно я в комнате мрачной своей;
  
  
  Вон бы из этого мира скорей!
  
  
  
  
  
  <1864>
  
  
  
  
  ЦВЕТЫ
  
  
   Каждый день, когда из дому
  
  
   Выхожу я, у ворот
  
  
   Ждет меня кудрявый мальчик
  
  
   И цветы мне подает.
  
  
  
  
  
   Я привык к его букетам,
  
  
   И как будто веселей
  
  
   Стало с ними в одинокой
  
  
   Тесной комнатке моей.
  
  
  
  
  
   Так красивы, ярки, свежи
  
  
   Те цветы всегда, что я
  
  
   Наконец спросил ребенка:
  
  
   "Где ты взял букет, дитя?"
  
  
  
  
  
   - "У меня могильщик дядя, -
  
  
   Он ответил, - и живу
  
  
   Вместе с ним я на кладбище;
  
  
   Там цветы я эти рву".
  
  
  
  
  
   И пошел я с грустной думой,
  
  
   Тихо молвив: "Узнаю
  
  
   Я и здесь, судьба, всё ту же
  
  
   Шутку вечную твою;
  
  
  
  
  
   В каждой радости, что в жизни
  
  
   Нам тобою послана,
  
  
   Капля есть отравы горькой -
  
  
   Грусть на дне затаена".
  
  
  
  
  
   <1874>
  
  
  
  
  
  
   НИКОЛАУС ЛЕНАУ
  
  
  
   ВЕСЕННИЙ ПРИВЕТ
  
  
  Солнышком весенним снова мир согрет;
  
  
  Вот приносит нищий мальчик мне букет.
  
  
  
  
  
  Больно мне, что первый твой привет, весна,
  
  
  Приносить нам бедность грустная должна!
  
  
  
  
  
  Но залог прекрасный лучших ясных дней
  
  
  Стал в руках несчастья мне еще милей...
  
  
  
  
  
  И страданья наши так должны принесть
  
  
  Новым поколеньям - лучшей жизни весть!
  
  
  
  
  
  <1861>
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  Тяжелые черные тучи
  
  
  
  Висели с небесных высот;
  
  
  
  По старому саду с тобою
  
  
  
  Ходили мы взад и вперед.
  
  
  
  
  
  
  
  За тучами спрятались звезды...
  
  
  
  Темна была ночь и душна;
  
  
  
  Казалось, она для печали,
  
  
  
  Как наша любовь, создана...
  
  
  
  
  
  
  
  Когда же тебе на прощанье
  
  
  
  "Спокойная ночь!" я сказал,
  
  
  
 

Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
Просмотров: 404 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа