Главная » Книги

Языков Николай Михайлович - Стихотворения, Страница 37

Языков Николай Михайлович - Стихотворения



v align="justify">  
   Ужасных пропастей, и скал,
  
  
  Где кроется разбой кровавый и проворный
  
  
   В глуши вертепов и теснин...
  
  
  Иди ты к нам с твоей палитрой животворной
  
  
   В страну раздолий и равнин,
  
  
  Где величавые изгибы расстилая
  
  
   Своих могущественных вод,
  
  
  Привольно, широко, красуясь и сияя,
  
  
   Лазурно-светлая течет
  
  
  Царица русских рек, течет, ведет с собою
  
  
   Красивы, пышны берега
  
  
  И купы островов над зеркальной водою,
  
  
   Холмы, дубравы и луга...
  
  
  Иди туда, рисуй картины Волги нашей!
  
  
   И верь мне, будут во сто раз
  
  
  Они еще живей, пленительней и краше,
  
  
   Чем распрекрасный твой Кавказ!
  
  
  
   А. П. ЕЛАГИНОЙ
  
  
   Я знаю, в дни мои былые,
  
  
   В дни жизни радостной и песен удалых
  
  
   Вам нравились мои восторги молодые
  
  
   И мой разгульный, звонкий стих;
  
  
   И знаю я, что вы и ныне,
  
  
   Когда та жизнь моя давно уже прошла,-
  
  
   О ней же у меня осталось лишь в помине,
  
  
   Как хороша она была
  
  
   И приголубленная вами
  
  
   И принятая в ваш благословенный круг,
  
  
   Полна залетными, веселыми мечтами,
  
  
   Любя студентский свой досуг,-
  
  
   И ныне вы, как той порою,
  
  
   Добры, приветливы и ласковы ко мне:
  
  
   Так я и думаю, надеюсь всей душою,
  
  
   Так и уверен я вполне,
  
  
   Что вы и ныне доброхотно
  
  
   Принос мой примете, и сердцу моему
  
  
   То будет сладостно, отрадно и вольготно.
  
  
   И потому, и потому
  
  
   Вам подношу и посвящаю
  
  
   Я новую свою поэзию, цветы
  
  
   Суровой, сумрачной годины; в них, я знаю,
  
  
   Нет достодолжной красоты,
  
  
   Ни бодрой, юношеской силы,
  
  
   Ни блеска свежести пленительной; но мне
  
  
   Они и дороги и несказанно милы;
  
  
   Но в чужедальней стороне
  
  
   Волшебно ими оживлялось
  
  
   Мне одиночество туманное мое;
  
  
   Но, ими скрашено, сноснее мне казалось
  
  
   Мое печальное житье.
  
  
  
   А. С. ХОМЯКОВУ
  
  
   Прими ты мой поклон заздравный!
  
  
   Тебе, возвышенный поэт
  
  
   И совопросник достославный,
  
  
   Желаю много, много лет
  
  
   Стихом и прозой красоваться,
  
  
   И цвесть красою чистых дел!
  
  
   Враги ж твои да сокрушатся
  
  
   Все, все - и тот, который смел,
  
  
   В своем неведении глупом,
  
  
   В разгаре чувств, в кипеньи слов,
  
  
   Провозгласить бездушным трупом
  
  
   Русь наших умных праотцов.
  
  
   Несчастный книжник! Он не слышит,
  
  
   Что эта Русь не умерла,
  
  
   Что у нее и сердце дышит,
  
  
   И в жилах кровь еще тепла;
  
  
   Что, может быть, она очнется
  
  
   И встанет заново бодра!
  
  
   О! как любезно встрепенется
  
  
   Тогда вся наша немчура:
  
  
   Вся сволочь званых и незваных,
  
  
   Дрянных, прилипчивых гостей,
  
  
   И просветителей поганых,
  
  
   И просвещенных палачей!
  
  
   Весь этот гнет ума чужого
  
  
   И этот подлый, гнусный цех,
  
  
   Союзник беглого портного,
  
  
   Все прочь и прочь! Долой их всех!
  
  
   Очнется, встанет Русь и с бою
  
  
   Свое заветное возьмет!
  
  
   Да уничтожатся тобою
  
  
   И общий наш недоброхот,
  
  
   Творец бессмыслиц вопиющих,
  
  
   Он, тот преследователь блох,
  
  
   Явлений сущих и со-сущих,
  
  
   Тот юморист-идеолог,
  
  
   Всегда водяный и туманный,
  
  
   Почтенный сеятель клевет,
  
  
   Начальник шайки бесталанной;
  
  
   И он, и весь его совет,
  
  
   И нечестивый и беспутный,
  
  
   И вся заморская их гиль,
  
  
   Все пропади, как бред минутный,
  
  
   Как мерзкий сон, как сор и пыль!
  
  
   А ты надежно правде следуй,
  
  
   Востоку пламенно служи,
  
  
   Своенародность проповедуй
  
  
   И низлагай успехи лжи!..
  
  
   И будь всегда ты неизменен
  
  
   И дорог общине своей,
  
  
   И беспощадно дерзновенен
  
  
   На немцев, б....... детей!
  
  
  
   А. В. КИРЕЕВОЙ
  
  
   Я вновь пою вас: мне отрадно,
  
  
   Мне сладко петь и славить вас:
  
  
   Я не люблю, я враг нещадный
  
  
   Тех жен, которые от нас
  
  
   И православного закона
  
  
   Своей родительской земли
  
  
   Под ветротленные знамена
  
  
   Заморской нехристи ушли,
  
  
   И запад ласково их тянет
  
  
   В свои объятия... но вы,-
  
  
   Он вас к себе не переманит
  
  
   Никак,- нет, вы не таковы:
  
  
   Вы изменить не захотите
  
  
   Заветным чувствам; вы вполне,
  
  
   Вы чисто нам принадлежите,
  
  
   Родной, славянской стороне,
  
  
   И сильно бьется сердце ваше
  
  
   За нас. И тем милее вы,
  
  
   Великолепнее и краше,
  
  
   Вы - украшение Москвы!
  
  
  
   А. В. КИРЕЕВОЙ
  
  
  
  Сильно чувствую и знаю
  
  
  
  Силу вашей красоты:
  
  
  
  Скромно голову склоняю
  
  
  
  И смиренные мечты
  
  
  
  Перед ней. Когда б вы жили
  
  
  
  Между греков в древни дни,
  
  
  
  Греки б вас боготворили,
  
  
  
  Вам построили б они
  
  
  
  Беломраморные храмы,
  
  
  
  Золотые алтари,
  
  
  
  Где б горели фимиамы
  
  
  
  От зари и до зари;
  
  
  
  Вас и царственная Гера
  
  
  
  Не взлюбила б и гнала
  
  
  
  Непощадно б и Венера
  
  
  
  Вам покоя б не дала
  
  
  
  За измены и обиды
  
  
  
  Олимпийцев и людей...
  
  
  
  Нынче Геры и Киприды
  
  
  
  Вам не страшны... Но ей, ей,
  
  
  
  Я бы рад краеугольный
  
  
  
  Камень храма положить,
  
  
  
  И алтарь вам богомольный
  
  
  
  Всенародно посвятить,
  
  
  
  Где б усердно, непрестанно
  
  
  
  Беспокоился я сам,
  
  
  
  Соблюдая постоянной
  
  
  
  Жаркий, пылкий фимиам.
  
  
  
   А. В. КИРЕЕВОЙ
  
  
  
  Тогда как сердцем мы лелеем
  
  
  
  Живые сладкие мечты,
  
  
  
  И часто розам и лилеям
  
  
  
  И незабудкам красоты
  
  
  
  Мы поклоняемся, и нежно
  
  
  
  Их величаем и поем,
  
  
  
  Полны любви самонадеянной,
  
  
  
  Сгорая пламенным огнем;
  
  
  
  В те дни желаний легкокрылых,
  
  
  
  Восторгов, мыслей и стихов,
  
  
  
  Счастливых, радостных и милых,
  
  
  
  Когда весь мир нам люб и нов,
  
  
  
  Гостеприимен и чудесен,-
  
  
  
  В те дни разгара чувств и сил,
  
  
  
  Я много, много, много песен
  
  
  
  Сердечных вам бы посвятил,
  
  
  
  Свободно, весело лелея
  
  
  
  Живые, пылкие мечты!..
  
  
  
  Нет, вы не роза, не лилея,
  
  
  
  Вы, просто, чудо красоты!
  
  
  
  Я перед вами на колена
  
  
  
  Упал бы, трепетный, немой,
  
  
  
  Навек, навек, в оковы плена
  
  
  
  Любви глубокой, роковой!
  
  
  
  Мои глаза б остановились,
  
  
  
  К земле б склонилась голова,
  
  
  
  Смешались, замерли б и сбились
  
  
  
  Во мне все чувства и слова...
  
  
  
  Теперь, мои младые лета
  
  
  
  Прошли, решительно прошли;
  
  
  
  И вы во мне уже поэта
  
  
  
  Смиренномудрого нашли:
  
  
  
  Теперь, холодный и бесстрастный
  
  
  
  Я вижу только суеты
  
  
  
  Везде, во всем. Нет, вы прекрасны,
  
  
  
  Вы просто чудо красоты!
  
  
  
  Нет! вы всего меня смутили
  
  
  
  В тот вечно памятный мне час,
  
  
  
  Как на меня вы обратили
  
  
  
  Лучи огнистых ваших глаз:
  
  
  
  Мои глаза остановились,
  
  
  
  К земле склонилась голова,
  
  
  
  Смешались, замерли и сбились
  
  
  
  Во мне все чувства и слова.
  
  
  
   И. С. АКСАКОВУ
  
  
   Прекрасны твои песнопенья живые,
  
  
   И сильны, и чисты, и звонки они:
  
  
   Да будут же годы твои молодые
  
  
   Прекрасны, как ясные вешние дни!
  
  
   Беги ты далече от шумного света,
  
  
   Не знай вавилонских работ и забот;
  
  
   Живи ты высокою жизнью поэта
  
  
   И пой, как дубравная птица поет
  
  
   На воле; и если тебя очарует
  
  
   Красавица-роза - не бойся любви;
  
  
   Пускай она нежит, томит и волнует
  
  
   Глубоко все юные силы твои:
  
  
   В груди благородной любовь пробуждает
  
  
   Высокие чувства - и ею полна,
  
  
   Светло, сладкозвучно бежит и сверкает
  
  
   Сердечного слова живая волна,
  
  
   Беспечно и смело любви предавайся,
  
  
   Поэт! И без умолку пой ты об ней
  
  
   Счастливые песни, и весь выпевайся,
  
  
   Красавице-розе, певец-соловей!
  
  
   И бури и грозы чтоб век не взрывали
  
  
   Тех сеней, где счастье себе ты нашел,
  
  
   И песням твоим чтобы там не мешали
  
  
   Ни кошка-цензура, ни критик-осел.
  
  
   К БАРОНЕССЕ Е. Н. ВРЕВСКОЙ
  
  
   Я помню вас! Вы неизменно
  
  
   Блестите в памяти моей -
  
  
   Звезда тех милых, светлых дней,
  
  
   Когда гуляка вдохновенный,
  
  
   И полный свежих чувств и сил,
  
  
   Я в мир прохлады деревенской,
  
  
   Весь свой разгул души студентской -
  
  
   В ваш дом и сад переносил;
  
  
   Когда прекрасно, достохвально,
  
  
   Вы угощали нас двоих
  
  
   Певцов - и был один из них
  
  
   Сам Пушкин (в оны дни опальный
  
  
   Пророк свободы), а другой...
  
  
   Другой был я, его послушник,
  
  
   Его избранник и подружник,
  
  
   И собутыльник молодой.
  
  
   Как хорошо тогда мы жили!
  
  
   Какой огонь нам в душу лили
  
  
   Стаканы жженки ромовой!
  
  
   Ее вы сами сочиняли:
  
  
   Сладка была она, хмельна,
  
  
   Ее вы сами разливали
  
  
   И горячо пилась она!
  
  
   Стаканы быстро подымались
  
  
   К веселым юношей устам,
  
  
   И звонко, звонко целовались,
  
  
   Сто раз звеня приветы вам.
  
  
   Другой был я - и мной воспета
  
  
   Та наша славная гульба!
  
  
   С тех пор прошли уж многи лета,-
  
  
   И гонит вашего поэта
  
  
   Бесчеловечная судьба...
  
  
   Но вас я помню постоянно,
  
  
   Но вы блестите бестуманно
  
  
   В счастливой памяти моей -
  
  
   Звезда тех милых светлых дней,
  
  
   Когда меня ласкала радость...
  
  
   Примите ж ныне мой поклон
  
  
   За восхитительную сладость
  
  
   Той жженки пламенной, за звон,
  
  
   Каким стучали те стаканы
  
  
   Вам похвалу; за чистый хмель;
  
  
   Каким в ту пору были полны
  
  
   У вас мы ровно шесть недель;
  
  
   Поклон, за то что и поныне,
  
  
   В моей болезненной кручине,
  
  
   Я верно, живо помню вас,
  
  
   И взгляд радушный и огнистый
  
  
   Победоносных ваших глаз,
  
  
   И ваши кудри золотисты
  
  
   На пышных склонах белых плеч
  
  
   И вашу сладостную речь,
  
  
   И ваше сладостное пенье
  
  
   Там у окна, в виду пруда...
  
  
   Ах! Помню, помню и волненье,
  
  
   Во мне кипевшее тогда...
  
  
  
  
  К НЕ НАШИМ
  
  
   О вы, которые хотите
  
  
   Преобразить, испортить нас
  
  
   И онемечить Русь! Внемлите
  
  
   Простосердечный мой возглас!
  
  
   Кто б ни был ты, одноплеменник
  
  
   И брат мой: жалкий ли старик,
  
  
   Ее торжественный изменник,
  
  
   Ее надменный клеветник;
  
  
   Иль ты, сладкоречивый книжник,
  
  
   Оракул юношей-невежд,
  
  
   Ты, легкомысленный сподвижник
  
  
   Беспутных мыслей и надежд;
  
  
   И ты, невинный и любезный,
  
  
   Поклонник темных книг и слов,
  
  
   Восприниматель достослезный
  
  
   Чужих суждений и грехов;
  
  
   Вы, люд заносчивый и дерзкой,
  
  
   Вы, опрометчивый оплот
  
  
   Ученья школы богомерзкой,
  
  
   Вы все - не русской вы народ!
  
  
   Не любо вам святое дело
  
  
   И слава нашей старины;
  
  
   В вас не живет, в вас помертвело
  
  
   Родное чувство. Вы полны
  
  
   Не той высокой и прекрасной
  
 &

Другие авторы
  • Дранмор Фердинанд
  • Шулятиков Владимир Михайлович
  • Фурманов Дмитрий Андреевич
  • Аверкиев Дмитрий Васильевич
  • Эмин Федор Александрович
  • Слезкин Юрий Львович
  • Вяземский Петр Андреевич
  • Иванов Александр Павлович
  • Аристов Николай Яковлевич
  • Якубовский Георгий Васильевич
  • Другие произведения
  • Чичерин Борис Николаевич - Воспоминания
  • Ходасевич Владислав Фелицианович - В. А. Черкасов. "Виноград созревал..."
  • Горбунов-Посадов Иван Иванович - Уничтожьте же, наконец, смертную казнь
  • Карлейль Томас - Этика жизни (Трудиться и не унывать!)
  • Федоров Николай Федорович - О двух "критиках": городской, мещанской и сельской, крестьянской
  • Орловец П. - Страшная телятина или Тайна подполья
  • Беккер Густаво Адольфо - Р. А. Хачатрян. Место и значение творчества Густаво Адольфо Беккера в контексте европейского и испанского романтизма
  • Сологуб Федор - Смерть по объявлению
  • Губер Борис Андреевич - Известная Шурка Шапкина
  • Байрон Джордж Гордон - Русские переводы Байрона
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
    Просмотров: 579 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа