над поэтическим наследием Тютчева началась
только после Великой Октябрьской социалистической революции. Вопросы
изучения и издания тютчевского текста с достаточной обстоятельностью
освещены в специальных исследованиях {Д. Благой. Тургенев - редактор
Тютчева. - Сборн. "Тургенев и его время". М., 1923, стр. 142-163; Георгий
Чулков. Судьба рукописей Тютчева. - "Тютчевский сборник". Пг., 1923, стр.
48-62; его же. Об издании стихов Тютчева. - Ф. И. Тютчев. Полное собрание
стихотворений, т. I. М.-Л., 1933, стр. 67-84; его же. Новый Тютчев (К
вопросу о методах и принципах издания классиков). - "Литературный критик",
1934, кн. 5, стр. 175 -182; К. Пигарев. Судьба литературного наследства Ф.
И. Тютчева. - "Литературное наследство", т. 19-21, 1935, стр. 371-418
(некоторые из содержащихся в этой статье утверждений и наблюдений
пересмотрены и утверждены в ходе моей дальнейшей работы над тютчевским
текстом); его же. Стихотворения Тютчева в "Библиотеке поэта". - Сборн.
"Издание классической литературы. Из опыта "Библиотеки поэта". М., 1963,
стр. 169-197.}, что делает излишним повторение здесь изложенных в них
подробностей и дает возможность ограничиться основными выводами:
1. Самые ранние редакционные исправления, наблюдающиеся в стихах
Тютчева, принадлежат Н. А. Некрасову. Перепечатывая полностью в своей статье
о Тютчеве двадцать четыре стихотворения поэта из "Современника" 1836-1840
гг., Некрасов, руководствуясь различными соображениями, внес в некоторые из
них изменения отдельных слов. Исправления эта ни в коем случае не могли быть
сделаны самим Тютчевым, так как между ним и Некрасовым не только не
существовало личного общения, но Некрасов в то время даже не знал полного
имени "г. Ф. Т.", стихи которого он извлек из долгого забвения.
2. В 1852 г. литератор Н. В. Сушков, муж сестры Тютчева, приступил к
подготовке отдельного издания стихотворений поэта. Издание это не было
осуществлено, но рукопись его сохранилась. Так называемая "Сушковская
тетрадь" (ЦГАЛИ, ф. 505, оп. 1, ед. хр. 54) заполнена в основном писарскими
копиями стихотворений Тютчева: лишь на последних ее страницах - списки,
выполненные сестрой поэта Д. И. Сушковой. Копии снимались как с печатных
журнальных текстов, так и с автографов, часть которых нам известна. Сушков
подверг рукопись редакционной правке, о чем свидетельствуют его карандашные
пометки над строками и на полях. В одном случае ("Сон на море")
стихотворение было предварительно переработано - очевидно, тем же Сушковым -
и потом уже переписано. Тетрадь была послана на просмотр Тютчеву, который
бегло перелистал ее, ограничившись внесением небольших поправок в текст двух
стихотворений ("Не то, что мните вы, природа..." и "Ты, волна моя
морская...").
3. Какой рукописный текст послужил основным источником для И. С.
Тургенева при подготовке им издания 1854 г., в точности не установлено. В
это издание вошли все поправки Некрасова и почти все поправки Сушкова.
Возможно, что Тургенев имел в своем распоряжении альбом в переплете из
желтой тисненой кожи, хранившийся в семье поэта а заключающий писарские
копии его стихов (ЦГАЛИ, ф. 505, оп. 1, ед. хр. 57), По крайней мере очень
многие погрешности этих списков (перестановка или пропуск слов, замена одних
букв другими, меняющая смысл) обнаруживаются и в тексте издания 1854 г. Но в
этом издании появился и новый слой вариантов, в том числе и таких, которые с
наибольшей вероятностью могут быть отнесены за счет редакторской правки
Тургенева.
4. Отсутствие авторизованных самим Тютчевым изданий его стихотворений
поставило перед советскими текстологами задачу установления критически
проверенного текста стихов поэта. Задача эта в известной степени облегчалась
тем, что именно в советское время были подвергнуты учету и изучению
подлинные тютчевские рукописи. В настоящее время известны автографы 272 (из
392) стихотворений Тютчева, причем многие стихотворения представлены
несколькими автографами. То, что советским текстологам стал доступным
относительно обширный автографический фонд тютчевских стихов, привело на
первых порах к чрезмерному увлечению рукописями, к неоправданному подчас
предпочтению, оказываемому автографам перед печатными текстами. Так,
например, редактор первого советского Полного собрания стихотворений Тютчева
(М.-Л., "Academia", 1933-1934) Г. И. Чулков, в случаях расхождения автографа
с печатным текстом, обычно отказывался от попытки определить "последнюю
редакцию" стихотворения и ограничил свою задачу текстолога установлением
"подлинной тютчевской редакции". "Мы предпочитали иногда напечатать
первоначальный тютчевский текст, чем иной позднейший, - пишет Чулков, -
опасаясь, что эта позднейшая редакция заключает в себе что-либо
нетютчевское, какие-либо "исправления", сделанные редакторской рукой"
{Георгий Чулков. Об издании стихов Тютчева, стр. 78.}. Само собою
разумеется, что подобный принцип выбора текста сводился к явному упрощению
текстологических требований, что и вызвало упреки и возражения со стороны
рецензентов {См. Н. Гудзий. Новое издание стихотворений Тютчева.
"Литературная газета", 1933, 58, 14 декабря; П. Филиппович. Поэтическое
наследие Тютчева. "Художественная литература", 1935, 5, стр. 13.}. Работа
над тютчевским текстом, развернувшаяся в дальнейшем, была подчинена более
сложной задаче, а именно установлению последних подлинно тютчевских редакций
стихотворений. При этом, хотя текст издания 1854 г. в целом и не мог быть
признан удовлетворительным, поскольку в него проникли исправления, сделанные
посторонними лицами и не авторизованные Тютчевым, полное его игнорирование
было недопустимым. Приходилось считаться с тем очевидным фактом, что
Тургенев, наряду с неисправными рукописными источниками, пользовался и не
дошедшими до нашего времени или еще не обнаруженными автографами некоторых
стихотворений (например, окончательной редакции "Весенней грозы"). Выбор
основного текста во всех изданиях Тютчева, начиная с томика избранных
стихотворений в малой серии "Библиотеки поэта" (Л., "Советский писатель",
1936) производился путем тщательного анализа рукописных и печатных вариантов
с точки зрения возможной последовательности их возникновения. Известны
случаи, когда поэт переделывал стихотворение уже после того, как оно было
напечатано. Иногда окончательная редакция представлена не печатным текстом и
не автографом, а рукописной копией с утраченного подлинника или записью под
диктовку, сделанными кем-либо из окружающих поэта. При внутреннем осмыслении
печатных разночтений, не находящих подтверждения в рукописях, принималось во
внимание, мог ли тот или иной вариант появиться только в результате
творческих побуждений автора или же по самому характеру своему он должен
быть приписан либо редакторскому вмешательству, либо недостаточной
внимательности переписчика. Посторонние исправления в тютчевских стихах
сохранялись лишь в тех редких случаях, когда имелась уверенность в том, что
они приняты поэтом ("Смотри, как на речном просторе..."), или же, когда их
устранение было невозможно без нарушения цельности окончательного текста.
Так, например, в несомненно окончательную редакцию перевода из Шиллера
"Поминки", напечатанную в издании 1854 г., наряду с поправками Н. В. Сушкова
вошли и поправки самого Тютчева. Конечно, при выборе того или иного текста в
качестве последней редакции наблюдались порою колебания и допускались
ошибки, что почти неизбежно в такого рода работе. И тем не менее можно со
всей ответственностью сказать, что спорные решения теперь уже стали
исключениями и что основной текст подавляющего числа стихотворений Тютчева
может считаться установленным.
Этим объясняется то обстоятельство, что, несмотря на заново
произведенную сверку всех стихотворений по рукописям и прижизненным печатным
текстам, настоящее издание не представляет каких-либо существенных
текстологических отклонений от последнего Полного собрания, вышедшего в 1957
г. {Ф. И. Тютчев. Полное собрание стихотворений. (Вступительная статья Б. Я.
Бухштаба. Подготовка текста и примечания К. В. Пигарева). Л., "Советский
писатель", 1957 ("Библиотека поэта". Большая серия. Второе издание).}
Главное отличие нового издания заключается в расположении материала и в
полной сводке других редакций и вариантов, дающей возможность читателю
проверить обоснованность выбора основного текста.
* * *
Если в работе по установлению окончательного текста тютчевских стихов
достигнуты определенные положительные результаты, то в отношении датировки
очень многих стихотворений до сих пор остаются непреодоленные трудности.
Начиная с середины 50-х годов, стихи Тютчева, как правило, точно датированы
в автографах или списках, сделанных близкими поэта (главным образом, его
женой и дочерьми). Но до этого времени датированные стихотворения
встречаются крайне редко. Для более или менее условной и предположительной
их датировки приходится принимать во внимание такие данные, как характер
почерка (на протяжении 20-30-х годов он менялся у поэта довольно заметно),
местоположение рукописи в ряду других автографов, водяные знаки бумаги, даты
цензурных разрешений тех периодических изданий, в которых печатались его
стихотворения. Конечно, все эти данные являются далеко не бесспорными.
Иногда на одном и том же листе могут быть переписаны стихотворения разных
годов. Водяные знаки бумаги служат вообще довольно шатким основанием для
датировки: по ним можно судить лишь о том, ранее какого года не могло быть
написано стихотворение, да и то, если автограф представляет собою черновик.
Впрочем, у Тютчева "черновые" рукописи обычно отсутствуют (стихотворение, за
редкими исключениями, записывалось прямо набело), а потому водяные знаки
бумаги могут учитываться при датировке, хотя и не в качестве решающего
аргумента. Далеко не всегда помогают в этом отношении и даты цензурных
разрешений. В лучшем случав они определяют срок, позже которого не могло
быть написано стихотворение. Но и тут, особенно для стихов, написанных за
границей, требуются оговорки. В одном из своих писем Тютчев жалуется на то,
что два месяца приходится ждать ответа на посланное письмо. Следовательно,
на пересылку рукописи по почте уходило три-четыре недели. Примерно столько
же следует отвести и на типографские процедуры. Тем самым между временем,
когда стихотворение было отослано в Россию, и датой цензурного разрешения
должно считать не менее двух месяцев. Кроме того, нельзя не учитывать, что
Тютчев мог послать, скажем, С. Е. Раичу не одно, а несколько стихотворений,
которые тот печатал в "Галатее" не сразу, а по очереди, из номера в номер.
И, конечно, не всегда поэт посылал только что написанные стихи. Так,
например, стихотворение "Летний вечер" было напечатано в 24 "Галатеи" за
1829 г., разрешенном цензурой 12 июня 1829 г. Отсчитаем от этой даты
указанные два месяца. Получится, что поэт отослал это стихотворение Раичу _в
начале апреля_ 1829 г. Но ведь само заглавие - "Летний вечер" - не позволяет
допустить, чтобы стихи сложились весной. Гораздо естественнее предположить,
что стихотворение написано не позднее летних месяцев 1828 г., причем Тютчев
мог послать его Раичу еще осенью - зимой того же года. Весьма вероятно, что
Раич известил своего бывшего ученика о своем намерении издавать журнал и что
присылка этого стихотворения вместе с другими (таким, например, как
"Весенняя гроза", которая тоже не могла быть написана позднее весны 1828 г.,
так как появилась в январском номере "Галатеи") последовала в ответ на это
сообщение.
Большую группу недатированных стихотворений составляют стихи, посланные
поэтом в Петербург, в самом начале мая 1836 г., И. С. Гагарину. Предельной
датой написания этих стихотворений является таким образом апрель 1836 г.
Однако ряд "реалий" в таких стихотворениях, как "Нет, моего к тебе
пристрастья..." ("цветущее блаженство мая"), "Как сладко дремлет сад
темнозеленый..." (яблони в цвету), "В душном воздуха молчанье..."
(предгрозовой летний зной), "Тени сизые смесились..." ("мотылька полет
незримый"), "Поток сгустился и тускнеет..." (твердый лед) и других,
указывают на то, что они написаны весной, летом и поздней осенью, а
следовательно, их конечная дата должна быть отодвинута на 1835 г.
Сложнее обстоит дело со стихами, помещенными в "Современнике" 1838-1840
гг. Среди них были и такие, которые написаны до 1836 г., - "Осенний вечер",
"Арфа скальда" (первое - в 1830 г., второе - в 1834 г.) и отобраны для
печати из числа стихотворений, находившихся у Гагарина. К ним может быть
также отнесено стихотворение "Лебедь", которое, судя по его содержанию,
вероятнее всего написано еще в конце 20-х годов. Но наряду с ними в
"Современнике" 1838 г. появились и стихи более поздние - конца 1837 г.:
"1-ое декабря 1837", "Итальянская villa" и "Давно ль, давно ль, о Юг
блаженный...". Каким путем они попали в редакцию "Современника", нам
неизвестно, но во всяком случае не через Гагарина. Наличие этих
стихотворений затрудняет датировку нескольких других ("Смотри, как запад
разгорелся...", "Весна", "День и ночь", "Не верь, не верь поэту, дева..."),
тем более, что в автографах они не сохранились и мы лишены возможности по
характеру почерка определить хотя бы приблизительно время их создания. Были
ли они присланы в Россию еще в мае 1836 г. или же позднее, сказать трудно.
Лишь стихотворение "С какою негою, с какой тоской влюбленной..."
предположительно можно датировать 1837 г., если допустить внутреннюю связь
между ним и тремя названными стихотворениями.
К концу 40-х - началу 50-х годов принадлежит ряд стихотворений,
датировка, которых также остается более или менее условной. Копии некоторых
из них в "Сушковской тетради" служат указанием на то, что эти стихи написаны
не позднее начала 1852 г., когда была закончена переписка основного состава
тетради (писарские копии). Самым поздним текстом в этой тетради является
список стихотворения "Ты, волна моя морская...", датированного апрелем 1852
г., но оно переписано не в самой тетради, а на приложенных к ней
дополнительных листах (копии Д. И. Сушковой).
Во избежание разнобоя при обозначении дат различной степени точности
все сведения о времени написания стихотворения даются в настоящем издании не
под текстом, а в комментариях.
* * *
Научно-справочный аппарат издания включает: краткий хронограф жизни
Тютчева, примечания, хронологический и алфавитный указатели, библиографии
переводов стихотворений Тютчева на иностранные языки и музыкальных
произведений на слова поэта.
Хронограф жизни и творчества Тютчева представляется необходимым в связи
с тем, что статья "Поэтическое наследие Тютчева" по самому характеру своему
не ставит перед собой чисто биографических задач.
Примечания содержат указания на местонахождение автографов, первую
публикацию стихотворения, его последующие прижизненные перепечатки и
источник текста, принятого в качестве окончательной редакции, а также данные
для датировки и реальные пояснения к тексту. В тех случаях, когда о том или
ином стихотворении имеются высказывания выдающихся деятелей русской
литературы, эти высказывания цитируются в примечаниях. Так, полностью
приводятся отметки Л. Н. Толстого на полях принадлежавшего ему сборника
стихотворений Тютчева в издании 1886 г. (Государственный музей Л. Н.
Толстого. I A - 5/К.5) {Эти отметки впервые опубликованы С. Л. Толстым. См.
С. Т<олстой>. Л. Н. Толстой о поэзии Ф. И. Тютчева. "Толстовский ежегодник".
М., 1912, стр. 143-148. Пропуски и неточности публикации С. Л. Толстого
частично восполнены и исправлены Д. Д. Благим в его статье "Читатель Тютчева
- Лев Толстой" ("Урания. Тютчевский альманах". Л., 1928, стр. 239). Для
настоящего издания отметки Л. Н. Толстого заново сверены с подлинником.}.
Поскольку стихотворный текст данного издания распределен по разделам,
хронологический указатель стихотворений поможет читателю установить общую
последовательность развития тютчевского творчества.
Впервые появляется в печати библиография переводов стихотворений
Тютчева на иностранные языки.
При жизни поэта отдельным изданием был выпущен в 1861 г. только сборник
его стихотворений в переводе на немецкий язык. Тогда же единичные
стихотворения Тютчева были переведены на английский, французский и чешский
языки.
Число иностранных переводов тютчевских стихов начинает возрастать с
конца прошлого столетия. В 1905 г. выходит отдельным сборником новый
немецкий перевод стихотворений поэта. Остальные переводы печатались в
составе антологий или на страницах периодической печати.
Наибольшее количество иностранных переводов стихотворений Тютчева
падает на последние сорок лет, в особенности на годы после второй мировой
войны. За это время вышли три польских издания, два чешских, словенское,
венгерское, болгарское, французское, итальянское и английское. Многократно
публиковались переводы стихов Тютчева и в различных периодических изданиях и
сборниках. В переводе стихотворений Тютчева на иностранные языки часто
принимают участие виднейшие поэты-переводчики.
Непрекращающийся рост интереса к Тютчеву за рубежом показывает, что в
наше время его лирика получила широкое признание не только на родине поэта,
но и во многих странах мира. Входящая в золотой фонд нашей отечественной
литературы, она тем самым заняла достойное место и в сокровищнице мировой
поэзии.
Определенные выводы позволяет сделать и публикуемая в настоящем издании
библиография музыкальных произведений, на слова Тютчева.
История усвоения лирики Тютчева русской музыкой находится в известном
соотношении с судьбой его поэзии вообще {См. об этом подробнее в статье: С.
П. Дурылин. Тютчев в музыке. - "Урания. Тютчевский альманах". Л., 1928.}.
Подобно тому, как сравнительно поздно наступило признание творчества
Тютчева в читательских кругах, сравнительно поздно обратились к нему и
русские композиторы.
За исключением Чайковского, ни один из великих композиторов -
современников Тютчева не создал вокальных произведений на его слова. Один
Чайковский положил на музыку стихотворение Тютчева "Как над горячею
золой..." и его перевод из Гете "Ты знаешь край, где мирт и лавр растет...".
Подавляющее количество романсов на слова Тютчева написано в конце XIX и
в XX вв. Среди них - такие конгениальные поэтическому подлиннику
произведения, как романсы Рахманинова и Метнера.
Большое внимание уделяют поэзии Тютчева советские композиторы. Об этом
свидетельствуют многочисленные романсы на тютчевские тексты, созданные
Асафьевым, Кочуровым, Крюковым, Мясковским, Раковым, Шапориным и др.
Интерес советских композиторов к творческому освоению лирического
наследия Тютчева служит одним из ярких проявлений неуклонно растущей в наше
время популярности его поэзии.
* * *
В издании принимали участие научные сотрудники Музея-усадьбы Мураново
имени Ф. И. Тютчева Н. Н. Грамолина и И. А. Королева, составившие
библиографию иностранных переводов стихотворений поэта. Кроме того, Н. Н.
Грамолиной подготовлен библиографический указатель музыкальных произведений
на слова Тютчева, а И. А. Королевой - краткий хронограф жизни Тютчева.
Хронологический указатель стихотворений составлен Н. В. Пигаревой.
Список сокращений
А - И. С. Аксаков. Биография Федора Ивановича Тютчева. М., 1886.
Г - журнал "Галатея".
ГБЛ - Отдел рукописей Государственной библиотеки СССР имени В. И.
Ленина.
ГПБ - Отдел рукописей Государственной публичной библиотеки имени М. Е.
Салтыкова-Щедрина.
ИВ - журнал "Исторический вестник".
Изд. 1854 г. - Стихотворения Ф. Тютчева. СПб., 1854.
Изд. 1868 г. - Стихотворения Ф. Тютчева. М., 1868.
Изд. 1886 г. - Сочинения Ф. И. Тютчева. Стихотворения и политические
статьи. СПб., 1886.
Изд. 1900 г. - Сочинения Ф. И. Тютчева. Стихотворения и политические
статьи. СПб., 1900.
Изд. А. Ф. Маркса - Ф. И. Тютчев. Полное собрание сочинений. С
критико-биографическим очерком В. Я. Брюсова, библиографическим указателем,
примечаниями, вариантами, факсимиле и портретом. Изд. шестое, исправленное и
дополненное. Редакция П. В. Быкова. Изд. А. Ф. Маркс. СПб., б. г. <1912>; то
же - приложение к журналу "Нива" за 1913 г.; то же - изд. 7-е; то же - изд.
8-е.
Изд. "Academia" - Ф. И. Тютчев. Полное собрание стихотворений. Редакция
и комментарии Георгия Чулкова. Вступительная статья Д. Д. Благого. М.-Л.,
"Academia", 1933-1934. 2 тома.
Изд. 1939 г. - Ф. И. Тютчев. Полное собрание стихотворений.
(Вступительная статья и общая редакция Вас. Гиппиуса. Редакция текстов и
примечания К. Пигарева. Л., "Советский писатель", 1939.
Изд. 1957 г. - Ф. И. Тютчев. Полное собрание стихотворений.
<Вступительная статья Б. Я. Бухштаба. Подготовка текста и примечания К. В,
Пигарева.) Л., "Советский писатель", 1957.
ЛН - сборники "Литературное наследство".
М - журнал "Москвитянин".
Некрасов - исправления тютчевских стихов, принадлежащие Н. А.
Некрасову.
"Новонайденные стихотворения" - Новонайденные стихотворения Ф. И.
Тютчева. М., 1879.
"Новые стихотворения" - Ф. И. Тютчев. Новые стихотворения. Редакция и
примечания Георгия Чулкова. М., "Круг", 1926.
ПД - Отдел рукописей Института русской литературы ("Пушкинского Дома")
Академии наук СССР.
РА - журнал "Русский архив".
РБ - журнал "Русская беседа".
РВ - журнал "Русский вестник".
PC - журнал "Русская старина".
С - журнал "Современник".
СЛ - альманах "Северная лира".
СН - исторический сборник "Старина и новизна".
СП - собрание К. В. Пигарева (Москва).
СТ - Сушковская тетрадь (рукопись неосуществленного издания стихов
Тютчева, подготовлявшегося к печати в 1851-1852 гг. Н. В. Сушковым; хранится
в ЦГАЛИ).
"Стихотворения. Письма" - Ф. И. Тютчев. Стихотворения. Письма.
Вступительная статья, подготовка текста и примечания К. В. Пигарева. М.,
Гослитиздат, 1957.
Сушков - исправления тютчевских стихов, принадлежащие Н. В. Сушкову.
ТЕ - "Толстовский ежегодник", М., 1912.
Тургенев (?) - исправления тютчевских стихов, приписываемые И. С.
Тургеневу.
"Тютчевиана" - "Тютчевиана". - Эпиграммы, афоризмы и остроты Ф. И.
Тютчева. Предисловие Георгия Чулкова. М., "Костры", 1922.
"Тютчевский сборник" - "Тютчевский сборник", Пг., "Былое", 1923.
ЦГАЛИ - Центральный государственный архив литературы и искусства.
ЦГАОР - Центральный государственный архив Октябрьской революции.
ЦГИАЛ - Центральный государственный исторический архив Ленинграда,
Примечания
Проблеск
(стр. 9)
Автограф неизвестен. Впервые напечатано в альманахе "Урания" на 1826
г., стр. 147-148. Вошло - с ошибочным чтением стиха 12-го - в С, т. XLV,
1854, стр. 10, изд. 1854 г., стр. 128 и изд. 1868 г., стр. 157, Печатается
по альманаху "Урания".
Написано не позднее осени 1825 г. (цензурное разрешение "Урании"
датировано 26 ноября 1825 г.) и могло быть лично передано Тютчевым издателю
альманаха М. П. Погодину летом того же года во время своего приезда из
Мюнхена в Москву. Существует предположение, что стихотворение "вызвано
воздушной (эоловой) арфой, бывшей у Раича..." (Р. Ф. Брандт. Материалы для
исследования "Федор Иванович Тютчев и его поэзия". "Известия Отделения
русского языка и словесности имп. Академии наук", т. XVI, кн. 2, 1911, стр.
161). Однако во время пребывания Тютчева в России в 1825 г. С. Е. Раича в
Москве не было. См. "Русский библиофил", 1913, 8, стр. 28-29. Относить же
стихотворение к годам, предшествующим отъезду поэта за границу, нет
оснований.
2. Воздушная арфа - музыкальный инструмент в виде ящика, в котором
натянуты струны, звучащие от движения воздуха.
Л. Н. Толстой в принадлежавшем ему экземпляре стихотворений Тютчева
отметил "Проблеск" буквой "Т. !!!!" (Тютчев, т. е. мысль и форма,
свойственные одному Тютчеву). Кроме того, он подчеркнул строки 23 и 24 и
каждую строчку последней строфы. См. ТЕ, стр. 146.
1К Н.
("Твой милый взор, невинной страсти полный...")
(стр. 11)
Автограф неизвестен. Впервые напечатано в СЛ на 1827 г., стр. 87-88, с
датой "23 ноября 1824 г.". В прижизненные издания стихотворений Тютчева не
включалось. Печатается по первой публикации с исправлением очевидной
опечатки в 11 стихе - "жи_вет_" на "жи_вит_")" (исправление это предложено
В. Я. Брюсовым. См. РА, 1898, вып. 10, стр. 251).
Кому посвящено стихотворение, не установлено.
Весенняя гроза
(стр. 12)
Автограф неизвестен. Впервые напечатано в Г, ч. I, 1829, 3, стр. 151.
Вошло в С, т. XLIV, 1854, стр. 24, изд. 1854 г., стр. 47 и изд. 1868 г.,
стр. 53, - в другой редакции, ставшей традиционной и перепечатываемой в
основном тексте настоящего издания. См. "Другие редакции и варианты", стр.
229-230.
Написано не позднее весны 1828 г. (цензурное разрешение Г помечено 16
января 1829 г.). Переработка стихотворения относится, по-видимому, к началу
50-х годов.
13-16. Геба (античн. миф.) - богиня вечной юности, служившая
виночерпием на трапезе олимпийцев. Часто изображалась ласкающей Зевсова орла
и подносящей ему в чаше нектар. Образ Гебы был очень распространен в
искусстве и поэзии начала XIX в. В стихах Тютчева допущена своеобразная
вариация мифа: поэт наделяет Гебу не кубком с божественным напитком, а
кубком, наполненным громами. Тем самым Гебе как бы передаются функции
Зевсова орла, который нередко изображался сжимающим молнии в когтях.
Могила Наполеона
(стр. 13)
Автограф неизвестен. Впервые напечатано в Г, ч. II, 1829, 8, стр. 86.
Две строки точек вместо 11 - 12 стихов, по-видимому, обозначают цензурный
пропуск. Вошло в С, т. XLV, 1854, стр. 6, изд. 1854 г., стр. 119 и изд. 1868
г., стр. 84 - в другой редакции, ставшей традиционной и перепечатываемой в
основном тексте настоящего издания, но с восстановлением по первопечатному
тексту двух строк точек. См. "Другие редакции и варианты", стр. 230.
Написано не позднее 1828 г. (цензурное разрешение Г помечено 20 февраля
1829 г.). Переработка стихотворения относится, по-видимому, к началу 50-х
годов.
Первоначальным местом погребения Наполеона был остров Святой Елены, где
он умер. В 1840 г. его останки были перевезены в Париж.
9. Перун (устар.) - гром.
Cache-cache
(стр. 14)
Автограф неизвестен. Впервые напечатано в Г, я. IV, 1829, 17, стр.
50-51. Вошло - с небольшими уточнениями текста ("как бы благодать" вместо
"как благодать" и "пылинки" вместо "былинки") - в С, т. XLV, 1854, стр. 5,
изд. 1854, г., стр. 117 и изд. 1868 г., стр. 75. Этот текст печатается и в
настоящем издании.
Написано не позднее 1828 г. (цензурное разрешение Г помечено 24 апреля
1829 г.). Сообщение П. В. Быкова, что "написаны стихи в Мюнхене в первый год
женитьбы поэта (1826) на г-же Петерсон (урожд. Ботмер) и, вероятнее всего, к
ней и относятся" (изд. 8-е, стр. 618) нуждается в документальном
подтверждении.
Летний вечер
(стр. 16)
Автограф неизвестен. Впервые, напечатано в Г, ч. V, 1829, 24, стр.
150. Вторично - в альманахе "Розы граций" на 1831, стр. 56-57. В
прижизненные издания не включалось. Печатается по тексту Г.
Написано не позднее 1828 г. (цензурное разрешение Г помечено 12 июня
1829 г.).
Видение
(стр. 17)
Автограф неизвестен. Впервые напечатано в Г, ч. VII, 1829, 34, стр.
144. Здесь текст "Видения" по ошибке соединен со стихотворением "Олегов
щит". Вошло - с пропуском слова "в ночи" в 1 стихе - в С, т. XLIV, стр. 25,
изд. 1854 г., стр. 49 и изд. 1868 г., стр. 56. Печатается по тексту Г.
Написано не позднее первой половины 1829 г. (цензурное разрешение Г
помечено 22 августа 1829 г.).
6. Атлас - согласно мифологическим представлениям древних греков,
небесный свод опирается на плечи гиганта Атласа.
Бессонница
(стр. 18)
Автограф неизвестен. Впервые напечатано в Г, ч. XI, 1830, 1, стр.
47-48. В прижизненные издания не включалось. Печатается по тексту /*
Написано не позднее 1829 г. (цензурное разрешение Г помечено 1 января
1830 г.).
Утро в горах
(стр. 19)
Автограф хранится в ЦГАЛИ (505/6, л. - 6 об.)., Впервые напечатано в Г,
ч. XIII, 1830, 13, стр. 90, как одно целое со стихотворением "Снежные
горы", под общим заглавием "Утро в горах" и с пометой "Салцбург". Вторично -
отдельно от стихотворения "Снежные горы" - в С, т. III, 1836, стр. 5. Вошло
в С, ч. XLIV, 1854, стр. 3, изд. 1854 г., стр. 1 и изд. 1868 г., стр. 3.
Этот же текст печатается и в настоящем издании.
Написано не позднее 1829 г. (цензурное разрешение Г помечено 18 марта
1830 г. - ).
Некрасов в своей статье о Тютчеве полностью приводит это стихотворение,
а также "Снежные горы", "Полдень" и "Песок сыпучий по колени...", указывая
на умение поэта "уловить именно те черты, по которым в воображении читателя
может возникнуть и дорисоваться сама собою данная картина" (Н. А. Некрасов.
Полн. собр. соч. и писем, т. IX. М., 1950, стр. 205).
Снежные горы
(стр. 20)
Автографы (2) хранятся в ЦГАЛИ (505/11, лл. 3-3 об., 2-2 об.).
Напечатано впервые как одно целое со стихотворением "Утро в горах" в Г, ч.
XIII, 1830, 13, стр. 91. Вторично - отдельно от стихотворения "Утро в
горах" - в С, т. III, 1836, стр. 7. Вошло в С, т. XLIV, 1854, стр. 3-4, изд.
1854г., стр. 2 и изд. 1868 г., стр. 4. Печатается по С, 1836 г* См. "Другие
редакции и варианты", стр. 230.
Написано не позднее 1829 г. (цензурное разрешение Г помечено 18 марта
1830 г.). Время посещения Тютчевым Зальцбурга не установлено.
10. Дольный (устар.) - земной.
К N. N.
(стр. 21)
Автографы (2) хранятся в ЦГАЛИ (505/6, лл. 4-4 об. и 5-6). Впервые
напечатано по первому автографу в РА, 1879, вып. 5, стр. 137 и в
"Новонайденных стихотворениях", стр. 46. Печатается в настоящем издании по
второму автографу. См. "Другие редакции и варианты", стр. 231.
Написано не позднее 1829 г., так как первый автограф - на одном листе
со стихотворением "Утро в горах".
Кому посвящено стихотворение, не установлено.
Последний катаклизм
(стр. 22)
Автограф - без заглавия - хранится в ЦГАЛИ (505/11, л. 2 об.). Впервые
напечатано в альманахе "Денница" на 1831 г., стр. 89. В прижизненные издания
стихотворений Тютчева не включалось. Печатается по первой публикации.
Написано не позднее 1829 г., так как автограф - на одном листе со
стихотворением "Снежные горы".
"Еще шумел веселый день..."
(стр. 23)
Автографы (3) хранятся в ЦГАЛИ (505/23, лл. 6-6 об., 5-5 об., 7 и 8).
Воспроизведение второго автографа см. "Звенья", II. М.-Л., 1933, между стр.
276 и 277. Впервые напечатано в М, ч. III. 1851, 11, стр. 237. Вошло в С,
т. XLIV, 1854, стр. 16, изд. 1854 г., стр. 31 и изд. 1868 г., стр. 36.
Печатается по третьему автографу. См. "Другие редакции и варианты", стр.
231-232.
Две первые редакции, озаглавленные "Пробуждение", судя по внешнему виду
автографов (бумага, почерк), возникли одновременно со стихотворениями "Утро
в горах" и "Снежные горы", т. е. не позднее 1829 г. Окончательная редакция
относится, по-видимому, к концу 40-х годов - первому полугодию 1851 г., так
как появилась в июльской книжке М за этот год. Л. Н. Толстой отметил это
стихотворение буквой "Т" (Тютчев). См. ТЕ, стр. 145.
Вечер
(стр. 24)
Автографы (2) хранятся в ЦГАЛИ (505/6, лл. 2 и 1 об.). Впервые
напечатано в соответствии с текстом первого автографа в Г, ч. XV, 1830,
22, стр. 41. В прижизненные издания стихотворений Тютчева не включалось.
Вторично опубликовано - не вполне тйчно - по второму автографу в РА, 1879,
вып. 5, стр. 124 и в "Новонайденных стихотворениях", стр. 13. Печатается по
тому же автографу. См. "Другие редакции и варианты", стр. 232.
Написано не позднее конца 20-х годов (цензурное разрешение Г помечено
27 мая 1830 г.). Автограф, принятый нами в качестве основного текста, - на
обороте автографа стихотворения "14-ое декабря 1825", что давало основание
относить и "Вечер" к 1825 и 1826 гг. Однако, судя по позерку, стихотворения
написаны не одновременно.
Полдень
(стр. 25)
Автографы (2) хранятся в ЦГАЛИ (505/6, лл. 2 об., и 3). Впервые
напечатано в С, т. III. 1836, стр. 10. Вошло в С, т. XLIV, 1854, стр. 4,
изд. 1854 г., стр. 3 и изд. 1868 г., стр. 6. Этот же текст печатается и в
настоящем издании. См. "Другие редакции и варианты", стр. 233.
Написано не позднее конца 20-х годов, так как второй автограф - на
бумаге с водяным знаком "1827" (он совпадает с текстом С, но не имеет
заглавия), а первый автограф - на одном листе с текстом стихотворения
"Вечер", соответствующим первопечатному тексту Г.
7-8. И сам теперь великий Пан... - Полдневный час считался священным у
древних греков: в этот час отдыхал Пан, бог долин, лесов, стад и пастухов.
Мифологические образы характерны для творчества Тютчева 20-х годов (ср.
"Слезы", "Весенняя гроза", "Видение").
Л. Н. Толстой отметил "Полдень" буквой "К" (Красота) и отчеркнул две
последние строки. См. ТЕ, стр. 145.
Лебедь
(стр. 26)
Автограф неизвестен. Впервые напечатано в С, т. XIV, 1839, стр. 139.
Вошло в С, т. XLIV, 18Э4, стр. 22, изд. 1854 г., стр. 44 и изд. 1868 г.,
стр. 49. Печатается по первой публикации.
Образно-стилистические особенности стихотворения и его несомненная
связь с переводом Тютчева из Цедлица "Байрон" (см. строфу 4) позволяют
предположительно относить стихотворение к концу 20-х годов.
Как указывал Ю. Н. Тынянов, "сопоставление (символическое) орла с
лебедем было излюбленным в европейской поэзии, причем в этом символическом
состязании побеждал орел. У Тютчева победа за лебедем" (Юрий Тынянов.
Архаисты и новаторы. "Прибой", 1923, стр. 363-364). Действительно, в стихах
В. Гюго, Ламартина, А. Шлегеля, Цедлица орел являлся символом борьбы и
мятежности, а лебедь - покоя и созерцательности.
"Ты зрел его в кругу большого света..."
(стр. 27)
Автограф хранится в ЦГАЛИ (505/10, л. 3 об.). Впервые - не вполне точно
- напечатано в газете "Гражданин", 1875, 2, стр. 38, с пометой "В первой
половине 30-х годов". Печатается по автографу.
Написано, по-видимому, в конце 1829 - начале 1830 г., так как образ
месяца, видимого днем, в этом и следующем стихотворении подсказан чтением
одной из глав третьей части "Reisebilder" ("Путевых картин") Гейне, вышедшей
в свет в декабре 1829 г.
Кого имеет в виду обращение "ты зрел" и "ты презрел", не известно. Тема
поэта и "большого света" сближает это стихотворение со стихами Пушкина
"Поэт" (1827) и "Поэт и толпа" (1828). Романтический образ поэта,
нарисованный в первой строфе, при всей своей обобщенности не лишен и
некоторых черт автобиографичности.
В экземпляре стихотворений Тютчева, принадлежавшем Л. Н. Толстому,
вторая строфа отчеркнута. См. ТЕ, стр. 145.
"В толпе людей, в нескромном шуме дня..."
(стр. 28)
Автограф хранится в ЦГАЛИ (505/10, л. 3 об.). Впервые напечатано в РА,
1879, вып. 5, стр. 128 и в "Новонайденных стихотворениях", стр. 24.
Печатается по автографу.
Написано, по-видимому, в конце 1829 - начале 1830 гг. (см. прим. к
предыдущему стихотворению).
К кому обращено стихотворение, не установлено.
"Как океан объемлет шар земной..."
(стр. 29)
Автограф неизвестен. Впервые напечатано в Г, ч. XVI, 1830, 27, стр.
57, под заглавием "Сны". Вторично в С, т. III, 1836, стр. 13. Вошло в С, т.
XLIV, 1854, стр. 8, изд. 1854 г., стр. 12 и изд. 1868 г., стр. 15.
Печатается по С, 1836 г.
Написано не позднее первых месяцев 1830 г. (цензурное разрешение Г
помечено 4 июля 1830 г.).
Процитировав "Как океан объемлет шар земной..." в своей статье о
Тютчеве, Некрасов писал: "Последние стихи удивительны: читая их, чувствуешь
невольный трепет" (Н. А. Некрасов. Полн. собр. соч. и писем, т. IX, стр.
212). Л. Толстой отметил это стихотворение буквой "Т" (Тют