когда на всѣхъ оказывалось число шесть. Самымъ дурнымъ ударомъ, называвшимся собакой, считалось то, когда наверху всѣхъ костей оказывалась единица.
50. Въ землю по самое узкое горло зарывали горшокъ, въ который надо было попасть орѣхомъ или камешкомъ, и накидавш³й ихъ наибольшее число считался побѣдителемъ.
52. Не доступно, ты способенъ указывать на извращенные нравы и понимать, чему учитъ аѳинск³й портикъ (стоики), гдѣ между прочимъ въ картинахъ, изображающихъ побѣды надъ персами, послѣдн³е представлены медами въ ихъ нац³ональныхъ шальварахъ. Въ этомъ портикѣ (στοὰ ποικἰλη) позднѣе училъ философъ Зенонъ и его послѣдователи, получавш³е поэтому прозван³е стоиковъ.
54-55. Молодежь острижена.....полентой. Стоики старались закалять свое тѣло. Поэтому все одѣян³е ихъ заключалось въ грубой накидкѣ на голое тѣло. Для большей свободы мысли они коротко стригли волосы и отпускали бороды. Дешевые стручки и грубая ячменная каша составляли ихъ пищу. Такая кашица и по с³е время называется у итал³анцевъ полентой, хотя приготовляется изъ маиса, тогда еще неизвѣстнаго.
56. Буква самосская. Философъ Пиѳагоръ, родивш³йся на о. Самосѣ около 580 г. до Р. X., сравнилъ жизнь человѣческую съ греческою буквою Υ. Буква эта, на подоб³е дѣтскаго возраста, подымается прямою дорогой, когда человѣкъ еще не можетъ различить праваго отъ лѣваго, во далѣе, какъ и самая жизнь, буква эта разбѣгается на двѣ дороги, изъ коихъ узкая вправо ведетъ къ мудрости и добродѣтели, а широкая влѣво - къ заблужден³ю и порокамъ.
61. Изображен³е безтолковаго и безцѣльнаго дѣйств³я.
63. Чемерки - здѣсь вообще вмѣсто лѣкарства.
65. Кратеру, знаменитому врачу, вмѣсто вообще врачу. Какая польза, не предваривши болѣзни своевременно, сулить врачу золотые горы?
66. Образъ заимствованный отъ ристалища.
70. Новой монеты, въ смыслѣ вновь пр³обрѣтенной.
74-75. За защиту разъѣвшихся умбровъ.... и кл³ента... марса. Закономъ, проведеннымъ въ 205 г. до Р. X. народнымъ трибуномъ Цинц³емъ Алиментомъ, воспрещалось публичнымъ защитинкамъ брать за свою услугу деньги, каковой законъ былъ подтвержденъ и Августомъ, но защитникамъ не запрещалось принимать подарки и приношен³я всякаго рода съѣстными припасами. Разъѣвш³еся, разбогатѣвш³е умбры поставлены здѣсь въ противоположность марсамъ, сохранившимъ еще первобытную простоту даже въ своихъ приношен³яхъ.
77. Изъ люда вонючаго центур³оновъ - военные сотники, благонадежные на своихъ мѣстахъ, но вышедш³е изъ самыхъ низкихъ народныхъ слоевъ, и потому не слишкомъ чистоплотные, являются здѣсь представителями неотесанности.
79. Аркезилай, ученикъ Теофраста и Полемона и противникъ Зенона, основатель новой академ³и; скорбные относится ко всѣмъ философамъ, а не къ Солону лично.
83. Старца недужнаго. Подразумѣвается родивш³йся около 470 г. до Р. X. во ѳрак³йскомъ городѣ Абдерѣ греческ³й философъ Демокритъ, отправивш³йся по смерти отца своего учиться въ Египетъ и въ Аз³ю и занявш³й одно изъ первыхъ мѣстъ между естествоиспытателями древности и развивш³й атомистческую теор³ю своего предшественника Левкиппа.
88. Аллегорическое изображен³е физическихъ недуговъ вмѣсто духовныхъ.
93. На холмахъ Суррента, приѵорскяго города въ Кампан³и, произрастало драгоцѣнное вино, которое въ старости получало особую мягкость и, по словамъ Плин³я, имѣло цѣлебную силу.
98. Животомъ побѣлѣвшимъ, признакомъ водяной (см. Горац³я Оды, II, 2,15). Римляне считали мытье въ банѣ съ полнымъ желудкомъ уб³йственныѵъ.
100. Тр³енталь, сосудъ, въ который помѣщалась третья часть секстар³я (sextarius). Мы хотя бы и могли оставить какъ въ подлинникѣ: нагрѣтый тр³енталь,- перевели, чтобы не задерживать читателя: "нагрѣтую чашу". Чаша въ рукахъ больнаго нагрѣта лихорадочнымъ жаромъ руки.
103. Тутъ-то, - слѣдуетъ описан³е богатыхъ похоронъ.
104. Амомъ былъ нынѣ неизвѣстный кустарникъ, изъ соку котораго извлекался драгоцѣннѣйш³й благовонный бальзамъ.
106. Что головы лишь на канунѣ покрыли квириты. Вновь испеченные римск³е граждане, которыхъ поэтъ преднамѣренно именуетъ квиритами, чтобы выставить ихъ гражданскую полноправность. Это вольноотпущенные духовнымъ завѣщан³емъ покойнаго, бывш³е еще на канунѣ рабами и носящ³е въ отлич³е отъ рабовъ шляпу (pileus), которую рабамъ дозволялось носить только въ сатурнал³и, когда они играли роль свободныхъ людей.
107. Въ дальнѣйшемъ изображен³и рѣчь идетъ уже не о тѣлесныхъ недугахъ, а о нравственныхъ, изъ числа коихъ приводится (109) алчность къ деньгамъ) (110) - сладостраст³е; (111-114) - чревоугод³е, (115) трусость; (116) - гнѣвъ.
118. Орестъ нездоровый; Орестъ, сынъ Агамемнона и Клитимнестры, отмстилъ смерть отца уб³йствомъ своей матери и ея любовника Эгиста. Преслѣдуемый фур³ями, онъ по совѣту дельф³йскаго оракула отправился за помощью къ таврической Д³анѣ. Здѣсь узнанный сестрою Ифиген³ей, жрицей Д³аны, онъ вмѣсто того чтобы быть принесеннымъ въ жертву, бѣжалъ съ сестрою, унося статую богини и исцѣдился отъ безум³я.
Сатира четвертая.
"Дѣло народа ведешь?" Представь, что брадатый учитель
То говоритъ, глоткомъ изведенный жестокой цикуты.-
"Ждешь ты чего? Говори, питомецъ вит³и Перикла,
Подлинно разумъ къ тебѣ и предметовъ проворная сметка
5. Раньше пришли бороды, сказать и смолчать ты умѣешь.
Вотъ какъ народишка то закипитъ взволнованный желчью,
Духъ твой влечетъ водворить въ толпѣ возбужденной молчанье -
Мановеньемъ руки. Но что же ты скажешь? Квириты,
Это не право, я чай, то дурно, а то справедливѣй.
10. Правду умѣешь вѣдь ты на двойныхъ вывѣшивать чашахъ
Шаткихъ вѣсовъ: разберешь ты правду, когда она между
Кривды, или вводитъ въ обманъ угольникъ, утративши точность
И преступленье ѳитой ты мрачной умѣешь отмѣтить?
Что же поэтому ты, понапрасну лишь кожей нарядный,
15. Не бросаешь съ утра вилять хвостомъ предъ народцемъ
Ласковымъ, лучше тебѣ Антикиръ испить бы чистѣйшихъ!
Благомъ что высшимъ тебѣ? прожить всегда при роскошномъ
Блюдѣ и кожу свою непрестанно на солнцѣ лелѣять?
Вишь, не иначе и та старуха отвѣтитъ. Начни же:
20. Я Диномахой рожденъ, кичись, я прекрасенъ - допустимъ;
Вѣдь не хуже того понимаетъ въ лохмотьяхъ Бавкида,
Какъ нараспѣвъ продаетъ разбитному дворовому овощь.
Вотъ никто-то въ себя, никто углубиться не хочетъ,
А на плечахъ у передняго только смотритъ на сумку.
25. Спросишь: "Не знаешь земель Веттид³я?" - Чьихъ? - Богача-то?-
Въ Курахъ который вспахалъ, что и коршунъ всего не окружитъ.-
Ты о томъ говоришь богомерзкомъ и ген³ю гнусномъ,
Что, какъ повѣситъ ярмо близъ утоптаннаго перекрестка,
Отскребая съ кадушки со страхомъ старую тину.
30. Стонетъ: во здравье бы пить! въ рубашкѣ лукъ съ солью кусая,
Какъ надъ горшкомъ съ размазней зарукоплещутъ ребята,
Онъ подонья въ плевахъ умершаго уксуса тянетъ?-
Коль умащенъ возлежишь и выставишь кожу на солнцѣ,
Незнакомецъ ужь тутъ, что локтемъ толкпетъ и жестоко
35. Обругаетъ: за нравъ и что, тайное все ощипавши,
Ты разверзаешь затѣмъ увядшее лоно народу.
На подбородкѣ когда благовонную бороду чешешь,
Отчего жь у тебя червякъ остриженный видѣнъ?
Пять гимнастовъ пускай щупали бы этотъ разсадникъ,
40. И припекаемый задъ обрывали кривыми щипцами,
Все никакому межь тѣмъ этотъ папортникъ плугу не сдается.
Бьемъ мы и сами, за то выставляемъ ноги подъ стрѣлы.
Такъ-то живется. И то мы знаемъ; тайная рана
Подъ животомъ у тебя; но золотомъ поясъ широк³й
45. Все прикрылъ. Ты болтай и плоть обманывай даже,
Ежели можешь.- "Когда называютъ прекраснымъ сосѣди,
Иль мнѣ не вѣришь?" - Коль ты блѣднѣешь, негодный, завидя
Деньги, коль дѣлаешь то, что взбредетъ твоей похоти скорбной,
Если до сильныхъ рубцевъ, пройдоха, ты биржу бичуешь,-
50. То вотще обратишь въ народу слухменныя уши.
Плюнь ты на то, что не ты, пусть чернь ѳим³амъ свой уноситъ;
Самъ съ собою живи: узнаешь, какъ малъ твой достатокъ.
Содержан³е: Извѣстное Γνῶϑι σαυτὸν ("познай самого себя") составляетъ тему предлежащей сатиры. Сатира эта тѣмъ болѣе кстати слѣдуетъ за предшествовавшею, что, подобно ей, выставляетъ на глаза слѣдств³е неосновательнаго и не оконченнаго образован³я, которое такимъ образомъ не можетъ привести человѣка къ самопознан³ю. Обращаясь въ настоящей сатирѣ къ человѣку, заискивающему увлечь чернь своими рѣчами для достижен³я собственныхъ плотскихъ цѣлей, поэтъ для оживлен³я рѣчи обзываетъ такого оратора Алкив³адомъ и приглашаетъ его представить себѣ, что замѣчан³я онъ слышитъ не отъ Перс³я, а отъ самаго Сократа.
1. Брадатый учитель, глоткомъ изведенный жестокой цикуты,- Сократъ, отравленный цикутой. Брадатый - въ смыслѣ почтенный.
3. Питомецъ вит³и Перикла; Алкивиадъ, сынъ Клин³я, ученикъ Сократа. Периклъ былъ назначенъ опекуномъ Алкив³ада отцомъ послѣдняго.
8. Мановеньемъ руки, всѣ желающ³е возбудить вниман³е народа, приглашали толпу къ тишинѣ поднят³емъ руки.
13. Ѳитой мрачной. Ѳита - начальная буква греческаго ϑάνατος (смерть); ее ставили судьи передъ именами приговоренныхъ къ смертной казни.
14. Понапрасну лишь кожей нарядный; съ этимъ слѣдуетъ сравнить Горац³я Сат., II, 1, 62:
.........какъ Луцил³й
Первый дерзнулъ въ этомъ родѣ стихи сочинять, совлекая
Шкуры съ тѣхъ, что, с³яя, ходили покрытые ими,
А въ серединѣ порочные.....
и Послан³я, I, 16, 44-45:
Но за то весь домъ и сосѣдство видитъ, какъ гнусенъ
Внутренн³й онъ, хотя представителенъ шкуркой красивой.
16. Лучше тебѣ Антикиръ испить бы. Было два города, носящихъ назван³е Антикира. Одинъ у горы Эты въ Ѳессал³и, въ окрестностяхъ коей произрастала бѣлая чемерка (антикира), а другой въ Фокидѣ, гдѣ росла черная. Такимъ образомъ Антикиръ было двѣ, и кромѣ исцѣлен³я отъ различныхъ болѣзней, какъ очистительное средство, чемерка считалась цѣлительною отъ сумасшеств³я. Здѣсь слѣдуетъ разумѣть въ послѣднемъ смыслѣ.
19. Та старуха отвѣтитъ. Эти слова какъ бы указываютъ на рынокъ, гдѣ старухи продаютъ овощи, и если къ нимъ обратиться съ вопросовъ о высшемъ благѣ, то онѣ скажутъ, что разумѣютъ его въ угожден³и своей плоти.
20. Диномахой рожденъ. Имя матери Алкив³ада, по которой онъ принадлежалъ къ древнему роду Алкмеонидовъ.
21. Бавкида, одно изъ употребительнѣйшихъ греческихъ именъ для подобныхъ женщинъ, продающихъ овощи. Мы перевели слово verna словомъ дворовый, такъ какъ verna былъ не купленный, а въ домѣ выросш³й рабъ, а потому и болѣе избалованный и разбитной.
24. А на плечахъ у передняго только смотритъ на сумку. Намекъ на извѣстную Эзопову басню, по которой у каждаго человѣка два мѣшка. Одинъ съ пороками ближняго спереди на груди, другой съ собственными на плечами. Такое представлен³е Эзопа Перс³й нѣсколько измѣняетъ, предполагая, что у каждаго человѣка мѣшокъ съ его пороками за плечами, и всѣ люди, слѣдуя въ рядъ одинъ за другимъ, могутъ видѣть только пороки своихъ предшественниковъ.
25-26. Подобно тому какъ имя Веттид³я произвольно выбрано для обозначен³я богатаго землевладѣльца, такъ точно и сабинск³й городъ Куры, произвольно поставленъ вмѣсто всякаго другаго.
27. Богомерзкомъ и ген³ю гнусномъ; отвратительномъ не только богамъ, но и собственному ген³ю.
28. Повѣситъ ярмо близъ перекрестка. Дважды въ году осенью по окончан³и полевыхъ работъ и весною праздновались на перекресткахъ лары, въ честь которыхъ у открытыхъ алтарей вывѣшивалось ярмо, какъ знакъ окончан³я работъ. На этихъ праздникахъ пировали господа и рабы и отказывать себѣ въ так³е праздники въ хорошемъ угощен³и считалось величайшей скупостью.
33. Здѣсь переходомъ къ дальнѣйшимъ мыслямъ слѣдуетъ подразумѣвать: Подобно тому какъ ты осуждаешь Веттид³я на гнусную скупость, первый сторонн³й можетъ осудить тебя самого за стремлен³е въ утонченной изнѣженности.
35-40. Молодые щеголи отращали длинные волосы на головѣ, но удаляли остальные волоса на всемъ тѣлѣ, част³ю посредствомъ щипцовъ, а част³ю посредствомъ липкой смолы, которою ихъ вырывали.
42. Содержан³е этого стиха: въ обыденной жизни при войнѣ всѣхъ противъ каждаго, мы, нападая сами, выставляемъ себя подъ удары; но въ то же время стараемся пышною и нарядною внѣшностью прикрывать собственные недостатки. Самообольщен³е въ этомъ отношен³и доходятъ до того, что когда сосѣди называютъ васъ прекрасными, мы готовы принять это за правду. Но можно ли назвать прекраснымъ человѣка, который исполненъ порочныхъ вожделѣн³й? Только отрезвивш³йся и духовно уединивш³йся человѣкъ можетъ понять всю свою нравственную недостаточность.
49. Puteal мы для ясности переводимъ словомъ биржа, хотя оно означало крышу или ограду извѣстваго мѣста. Такихъ путеалей въ Римѣ на рывкѣ было два: одно у Комиц³и, а другое - при arcus Fabianus - было по приказу сената сооружено Скрибон³емъ Либономъ. Здѣсь согласно схол³асту Акрову, мѣнялы устраивали свои лавки и производили дѣла. Поэтому выражен³е - биржу бичуетъ слѣдуетъ понимать въ смыслѣ: быть безпощаднымъ ростовщикомъ.
50. Стихъ этотъ мы понимаемъ въ томъ смыслѣ, что при такихъ порочныхъ наклонностяхъ безполезно прислушиваться къ народному мнѣн³ю, хотя бы оно приписывало человѣку достоинства, которыхъ онъ не имѣетъ.
51. Когда чернь уйдетъ съ подносимымъ тебѣ ѳим³амомъ, ты узнаешь свою бѣдность.
Сатира пятая.
Это обычай пѣвцовъ голосовъ просить себѣ сотню,
Сотню устъ и желать языковъ для пѣн³я сотню,
Повѣсть слагается ли, чтобы трагикъ вопилъ ее грустный,
Или о ранѣ, какъ парѳъ изъ бедра извлекаетъ желѣзо.
5. "Это на что? или что за куски ты громоздкой пѣсни
Вводишь, что въ пору затѣмъ на сотни горлъ опираться?
Важно хотящ³й вѣщать, тумановъ сбирай съ Геликона,
Ежели Прогны предъ кѣмъ горшокъ, предъ кѣмъ ли Т³еста
Будетъ кипѣть, чтобъ не разъ поѣлъ Гликонъ несоленый;
10. Вѣдь не дующимъ же, какъ плавится масса въ горнилѣ,
Мѣхомъ ты вѣтеръ тѣснишь, не тихимъ ворчан³емъ хрипло
Невѣсть что про себя, глупецъ, ты караешь важно
И шлепкомъ осадить не сбираешься щекъ ты раздутыхъ.
Мѣтк³й придать оборотъ искусенъ ты словомъ народнымъ,
15. Въ сдержанной рѣчи округлъ, умѣешь поблекш³е нравы
Зацѣпить и вину уколоть самобытной игрою.
Тутъ находи, что сказать, и оставь съ головой и съ ногами
Ты въ Микенахь столы и довольствуйся пищей плебейской".
Я же на то и не бью, чтобы ребяческимъ вздоромъ
20. Листъ у меня распухалъ, лишь вѣсу способный дать дыму.
Тайно скажу: предъ тобой я теперь, по внушенью Камены,
Грудь желаю раскрыть и частью, какою владѣешь
Ты души у меня, Корнутъ, показать тебѣ, милый
Другъ мой, отрадно: вѣдь ты распознать ударяя искусенъ,
25. Гдѣ тугое звенитъ, гдѣ пестрыхъ речен³й покрышка.
Къ этому сто голосовъ испрашивать я бы рѣшился,
Чтобы, на сколько тебя въ извивахъ души впечатлѣлъ я,
Высказать ясно я могъ и то все выразить словомъ,
Что таится въ тиши неизрекаемо въ сердцѣ.
30. Какъ боязливо впервой я хранительный пурпуръ оставилъ,
И препоясаннымъ въ даръ я ларамъ буллу повѣсилъ;
Какъ провожатыхъ привѣтъ и тоги подолъ уже бѣлый
Дозволяли глазамъ по всей разбѣгаться Субурѣ; !
Гдѣ такъ сомнителенъ путь и въ невѣдѣньи жизни ошибка
35. По развѣтвленнымъ путямъ пугливыя души уводитъ,
Я пр³ютился къ тебѣ: и нѣжные годы пр³емлешь
Ты, Корнутъ, какъ Сократъ на груди; тутъ ловко и тихо
Приложенное правило сгладило нрава неровность,
И укрощается разумомъ духъ и старается сдаться,
40. И подъ твоимъ онъ перстомъ получаетъ обликъ изящный.
Помню вѣдь я, какъ съ тобою мы долг³е дни проводили,
И съ тобой за столомъ коротали мы съ вечера ночи;
Дѣло одно и покой сообща дѣлили мы оба,
И за важнымъ столомъ на распашку пускали мы скромность.
45. Не сомнѣвайся и въ томъ, что обоихъ въ надежномъ союзѣ
Наши сочувственны дни и одной предводимы звѣздою:
Хоть и правду хранящая парка намъ взвѣсила время
На уравненныхъ Вѣсахъ иль часъ рожден³я вѣрныхъ
Межь Близнецовъ подѣлилъ двоихъ одинаковый жреб³й
50. И Сатурна грозу сокрушаемъ мы общимъ Зевесомъ; '
Что съ тобой за звѣзда меня сочетаетъ, не знаю.
Тысячи видовъ людей и пестро потребленье предметовъ;
Каждому нужно свое, не живется съ единымъ желаньемъ.
Тотъ въ промѣнъ за товаръ итал³йск³й подъ солнцемъ восточнымъ
55. Перецъ морщливый беретъ и зерна бѣлесаго тмина,
Этотъ вотъ сытъ предпочтетъ въ освѣжительномъ снѣ утучняться;
Марсову полю тотъ радъ, тотъ въ кости игрой разорился;
Тотъ съ любострастья разслабъ; когда жь въ костенящей хирагрѣ
Члены разрушатся ихъ, какъ вѣтви стараго бука,
60. Тутъ лѣнивые дни и свѣтъ, что сокрылся въ болотѣ,
И что жизнь въ нихъ одна осталась, ужь поздно вздыхаютъ.
Ты же любишь блѣднѣть надъ страницами сидя ночными,
Ибо, уча молодежь, въ очищенный слухъ ей влагаешь
Ты Клеанта посѣвъ: и старый, и малый ищите
65. Вѣрную цѣль для души и напутств³е бѣднымъ сѣдинамъ!
"Завтра возьмусь". - "Но вѣдь тожь будетъ завтра". - "Не важное дѣло,
День-то ты дашь мнѣ одинъ?" - но свѣтъ лишь явится новый,
Уже вчерашнимъ питается завтра; вотъ новое завтра
Годы погонитъ впередъ, и будетъ все дальше немножко.
70. Ибо хотя близъ тебя, хотя подъ дышломъ единымъ
Все же вертящуюся преслѣдуешь шину напрасно,
Ежели заднимъ бѣжишь колесомъ на оси лишь второй ты.
Нужно свободы не той, которой всяк³й Велинск³й
Публ³й добился и смогъ прогорклой муки по табличкѣ
75. Взять. Для правды, увы! безплодны тѣ, коихъ въ квириты
Ставитъ одинъ поворотъ! Вотъ конюхъ Дана, не стоитъ
Трынки, подслѣпый, дрянной и лгунъ ради рѣзки ничтожной;
Но повернулъ лишь его господинъ, онъ въ мигъ поворота
Выйдетъ Маркъ - Дама: о, о! при ручательствѣ Марка откажешь
80. Денегъ повѣрить? Иль ты передъ Маркомъ судьею блѣднѣешь?
Маркъ такъ сказалъ: такъ и есть; скрѣпи вотъ, Маркъ, ты таблицы.
Вотъ свобода вполнѣ, какую намъ шляпы даруютъ! -
Кто же свободнѣй того, кто жизнь проводить въ состояньи,
Какъ захотѣлъ? Какъ хочу, могу я жить: не свободнѣй
85. Развѣ я Брута? - твое заключен³е ложно, сказалъ тутъ
Стоикъ, который промылъ забористымъ уксусомъ уши:
Прочее радъ я принять; но могу, какъ хочу, это выкинь.-
Какъ своимъ отошелъ уже я отъ преторской палки,
То почему мнѣ нельзя, чего бъ не велѣла мнѣ воля,
90. За исключеньемъ того, что Макур³й въ главѣ запрещаетъ? -
Слушай, но гнѣвъ свой уйми и носъ въ морщинахъ насмѣшки,
Какъ я съ легкихъ твоихъ рвать старыя глупости стану.
Дѣло не претора вѣдь глупцамъ подавать наставленья
Тонк³я и объяснять управлен³е быстрою жизнью:
95. Ты на самбукѣ скорѣй рабочаго дылду обучишь.
Здравый противится смыслъ и тайно шушукаетъ, въ ухо,
Дѣлать не должно того, что, дѣлая, самъ же и портишь.
Общ³й законъ у людей и природа тому прекословятъ,
Чтобы незнанье безсильное дѣлъ запрещенныхъ касалось.
100. Хочешь чемерку мѣшать, а стрѣлки на точкѣ извѣстной
Ты не умѣешь держать: то суть запрещаетъ лѣченья:
Если попроситъ себѣ корабля въ сапожищахъ оратай,
Съ Люциферомъ незнакомъ, Мелицертъ воскликнетъ, что въ м³рѣ
Стыдъ весь погибъ. На ногѣ прожить прямой получилъ ли
105. Ты искусство, и видъ распознать ты ловокъ ли правды,
Не зазвенѣло бы какъ обманчиво золото съ мѣдью?
То чему слѣдовать долгъ, чего опасаться напротивъ,
Мѣломъ первое ты отмѣтилъ ли, это вотъ углемъ?
Скромны ль желанья твои? При скудности милъ ли съ друзьями?
110. Ты, какъ запрешь закрома, ихъ вдругъ открываешь ли снова?
Можешь ли мимо пройдти ты въ грязь засѣвшей монеты
И при этомъ слюны не глотать изъ желанья корысти?
Это мои, я могу, коль скажешь во правдѣ, то будь ты
И свободенъ, и мудръ у преторовъ и предъ Зевесомъ.
115. Если же ты, какъ и былъ недавно, изъ нашего жь тѣста,
Старую шкурку свою сберегъ и при лоскѣ наружномъ
Хитрую все же хранишь въ испорченной груди лисицу,
Что я выше призналъ, отниму, подтяну и веревку:
Разумъ тебѣ не принесъ ничего; палецъ вытянешь, грѣшенъ,
120. А на что ужь пустякъ? Но и ладонъ ничей не умолятъ,
Чтобъ прилипла къ глупцу разсудка хоть самая малость.
Этого не совмѣстить; и если ты пентюхъ взаправду,
То и трехъ ты колѣнъ не пройдешь, какъ сатиръ за Ваѳилломъ.
Я свободенъ.- Гдѣ взялъ это ты, рабъ столькихъ вл³ян³й?
125. Иль господинъ для тебя лишь тотъ, что лозою отпущенъ?
"Малый, ступай и скребокъ снеси ты въ баню Криспина".
Если раздастся: "Что сталъ, негодяй?" жестокое рабство
Не подгоняетъ тебя, и ничто извнѣ не приходитъ
Нервы будить; но когда въ серединѣ печени хворой
130. Произойдутъ господа, ужель безнаказаннѣй выйдешь
Тѣхъ, коихъ шлютъ ко скребку и кнутъ, и страхъ господина?
Утромъ, лѣнивецъ, храпишь. - "Встань", крикнетъ алчность, живѣе
"Встань"! - не встаешь; да встань, повторяетъ. - Не хочется.- Встань же.
Дѣлать-то что?- Хочешь звать? Вывози-ка ты рыбу изъ Понта,
135. Паклю, эбенъ, касторей и ладонъ и Коссъ мягковатый;
Перецъ сперва ты сними съ истощеннаго жаждой верблюда;
Вымѣняй что; разбожись.- Но Юпитеръ услышитъ.- Эхъ глупый!
Будь доволенъ лизать и пальцемъ вертя по солонкѣ
Вѣкъ проводить, коль жить съ Юпитеромъ только намѣренъ!
140. Ужь на рабовъ, подсучась, бутыль ты вьючишь да кожи: '
Поскорѣй на корабль! Ничто не мѣшаетъ Эгейской
Влаги килемъ бороздить: когда бъ сластолюб³е раньше
Ловко не стало твердить; Куда жь ты, безумецъ? Куда ты?
Что затѣваешь? Въ груди горячей твоей закипаетъ
145. Мощная желчь, что залить не въ силахъ и урна цикуты?
Ты ль черезъ море шагнешь? Прислонясь къ витому канату,
Станешь ли ѣсть на скамьѣ, и красненькимъ будетъ Вейенскимъ,
Запахъ смолы получа, отзываться плох