Главная » Книги

Красов Василий Иванович - Стихотворения, Страница 11

Красов Василий Иванович - Стихотворения


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

stify">  
  Каким-то недугом сгорая,
  
  
  
  Так быстро в могилу сошла!..
  
  
  Над гробом подруги подруга слезы не роняла,
  
  
  
  Лишь мать над несчастной рыдала
  
  
  
  И на труп охладелый ея
  
  
  
  Безжизненным трупом упала.
  Разлука. Впервые под названием "Песня" - БдЧ, 1839, No 2, стр. 57-58, без подписи, с пропуском стихов 13-16. Печ. по ОЗ, 1840, No 3, стр. 3-4.
  Песня ("О, как сердце вдруг запало!.."). Впервые - БдЧ, 1839, No 2, стр. 58, без подписи.
  Облако. Впервые - БдЧ, 1839, No 4, стр. 66-68. Здесь отсутствуют, вероятно по произволу О. И. Сенковского, авторские примечания. Печ. по автографу ПД. Красов очень дорожил этим стихотворением. В автографе есть его приписка, адресованная неизвестному лицу: "Неправда ли, как хороши стихи, прочти их Муравьеву; я думаю, что и ему понравится" (ПД, 2403/Хс).
  Элегия ("Спокойно всё, лишь ярко на лазури..."). Впервые - БдЧ, 1839, No 5, стр. 8-9.
  Вечерняя звезда. Впервые - БдЧ, 1839, No 5, стр. 3-10. Вечерняя звезда - Венера. Пафос - город на о. Кипре, где у древних греков был храм в честь богини любви Афродиты.
  Паж Генриха Второго. Впервые - БдЧ, 1839, No 5, стр. 10-12. Генрих II - английский король (1154-1189), умер внезапно, во время мятежа феодалов. Нерон (37-68) - римский император, отличался крайней жестокостью; впоследствии был низложен сенатом, бежал из Рима и покончил самоубийством.
  Песня ("Пронеслась, пронеслась моя младость..."). Впервые - "Галатея", 1839, No 42, стр. 409-410. Печ. по ОЗ, 1840, No 12, стр. 289.
  Степь. Впервые - "Галатея", 1839, No 44, стр. 581.
  Молитва ("Хвала тебе, творец, хвала, благодаренье!.,"). Впервые - ОЗ, 1839, No 12, стр. 133.
  Клара Моврай. Впервые -"К-н", 1840, кн. 1, стр. 124126. Последняя строка пятой строфы исправлена по автографу ПД; в "К-не" явная неисправность. Еще в рукописи это стих, было известно Белинскому и получило его высокую оценку: см. выше примеч. к стих. "Элегия" ("Я скучен для людей..."), стр. 563. Рецензируя через полтора года первую книжку "К-на", Белинский среди "особенно замечательных" стихотворений снова упомянул "проникнутую грустным чувством" "Клару Моврай" (ПссБ, т. 4, стр. 154). Много лет спустя вспомнилось это стих, и Тургеневу. В его повести "После смерти (Клара Милич)" (1883) содержатся следующие строки: "Незадолго перед тем он прочел роман Вальтер Скотта "Сен-Ронанские воды"... Героиня этого романа называется Клара Мобрай. Поэт сороковых годов Красов написал на нее стихотворение, оканчивающееся словами:
  
  
  Несчастная Клара! Безумная Клара!
  
  
  
  Несчастная Клара Мобрай! Арапов знал также его стихотворение... И вот теперь эти слова беспрестанно приходили ему на память... "Несчастная Клара! Безумная Клара!.." (Оттого он и удивился так, когда Купфер назвал ему Клару Милич)" (И. С. Тургенев. Собр. соч., т. 8. М., 1956, стр. 408). Карлгоф Елизавета Алексеевна, которой посвящено стих., - жена В. И. Карлгофа, литератора, служившего в 18391840 гг. помощником попечителя Киевского учебного округа. Тиррель - один из героев романа Вальтер Скотта "Сен-Ронанские воды", страстно влюбленный в Клару.
  Известие. Впервые - "К-н", 1840, кн. 1, стр. 202-203. В рецензии на первую книжку "К-на" Белинский писал: "Но истинный перл стихотворной части "Киевлянина" - это "Известие", стихотворение г-на же Красова, все проникнутое мыслию и отличающееся художественною отделкою формы. Не можем удержаться, чтобы не выписать его..." (ПссБ, т. 4, стр. 154).
  Метель. Впервые - "К-н", 1840, кн. 1, стр. 229. Навеяно стих. Пушкина "Бесы".
  Время. Впервые - ОЗ, 1840, No 2, стр. 157, с цензурными пропусками стихов 5-6. Печ. по ОЗ, 1840, No 11, стр. 13. Весной 1840 г. Красов в письме к Белинскому прислал новую редакцию того же стих., существенно отличающуюся от первоначального текста (ЛБ, М. 10779/10). В первоначальной публикации стихи 7-17:
  
  
  Миры родились, расцвели пред тобою,
  
  
  И ты указал им долины гробов!
  
  
  И снова ты, хладный, ведешь поколенья,
  
  
  И пальма выходит из желтых костей,
  
  
  И юная прелесть, и сын вдохновенья
  
  
  Блистают и гибнут по волей твоей.
  
  
  Я видел - могучий боролся с тобою,
  
  
  И мир трепетал при ужасной борьбе,
  
  
  Твой гром разразился над смертной главою;
  
  
  Но в славном изгнаньи над дальней скалою
  
  
  Герой улыбался с презреньем тебе... Муж века - Наполеон I.
  О трубадуре Гелинанте и о прекрасной французской королеве Элеоноре. Впервые - ЛГ, 1840, 3 февраля, стр. 225-226. Стих, предназначалось для ОЗ, но цензор журнала не пропустил его (см. ПссБ, т. 11, стр. 445). Филипп II Август - король Франции (1180-1223). Тому льстил шут Гораций. Римский поэт Гораций (65-8 гг. до н. э.) одно время был придворным поэтом императора Августа. Ричард I Плантагенет - английский король (1189-1199). Сарацины - так в средние века европейцы называли арабов, а позднее - всех людей, исповедующих ислам.
  Элегия ("Когда душа скорбит, а сердце без желаний..."). Впервые - ОЗ, 1840, No 3, стр. 82. В 1840 г., в письме к Белинскому, Красов писал об этой "Элегии": "Она вышла не совсем неудачно; ее можно, кажется, напечатать" (БКр, стр. 116).
  Воспоминание. Впервые - ОЗ, 1840, No 3, стр. 83. Наш бедный городок. Имеется в виду г. Кадников, Вологодской губ., в котором прошло детство поэта.
  Она ("Я трепетно глядел в агат ее очей..."). Впервые - ОЗ, 1840, No 4, стр. 147-148.
  Тоска. Впервые - ОЗ, 1840, No4, стр. 211.
  Стансы к Дездемоне ("О, ты добра, ты - ангел доброты!.."). Впервые - ОЗ, 1840, No 5, стр. 102. Белинский в письме к В. П. Боткину отозвался об этом стих, неодобрительно (ПссБ, т. 11, стр. 525). Гурии - в мусульманской мифологии вечно юные, поразительной красоты девы, служащие правоверным наградой в раю.
  Прости навсегда. Впервые - ОЗ, 1840, No 5, стр. 103. Белинскому не понравилось это стих. Красова (см.: ПссБ, т. 11, стр. 525).
  Веселая песня. Впервые - ОЗ, 1840, No 6, стр. 281.
  Видение. Впервые - ОЗ, 1840, No 7, стр. 49. Эдем - мифическая страна, где, по библейской легенде, находился земной рай.
  Песня ("Ты долго ль, цветущей долины хранитель..."). Впервые - ОЗ, 1840, No 7, стр. 50-51.
  Ave Maria. Впервые - ОЗ, 1840, No 8, стр. 150-151. "Ave Maria" - у католиков, так называется одна из вечерних молитв; этими словами, по религиозной легенде, архангел Гавриил приветствовал богоматерь Марию.
  Вечер. Впервые - ОЗ, 1840, No 8, стр. 382. Звезда вечерняя - Венера.
  Бабушка. Впервые - ОЗ, 1840, No 9, стр. 228.
  Песня ("Уж я с вечера сидела..."). Впервые - ОЗ, 1840, No 6, стр. 290, где опубликовано с опечаткой и без двух последних стихов, изъятых цензурой. С негодованием писал в этой связи Красов Белинскому: "Теперь послушай: за что так оторвали хвост моей песне в последнем No "Отечественных записок". И если это сделала цензура, - то зачем же после печатать? Зачем, наконец, такая гадкая неисправность корректуры - напр., вместо "Топот в поле раздается" поставили: "Шепот". - Я прошу тебя сказать Краевскому, что если хочет он, чтобы я поместил еще хоть что-нибудь в его журнале, так вот ему непременное условие: ни одной пьесы моей не печатать (если цензура хоть одно слово не пропустит), не снесшись со мною; смотреть, как следует порядочному человеку, за корректурой журнала, который взялся издавать" (БКр, стр. 115).
  Флейта. Впервые - ОЗ, 1841, No 2, стр. 155. В мае 1840 г. Красов писал Белинскому: "У меня теперь готовы две новых пьесы: "Флейта" и "Песнь Лауры", но не пошлю, пока не увижу, что ваш журнал научился читать корректуру, и впрочем, кажется, пошлю их в "Библиотеку для чтения"" (БКр, стр. 116). См. выше примеч. к стих. "Песня" ("Уж я с вечера сидела..."). Стих, все же вскоре было послано в ОЗ. Еще до его опубликования, 4 октября того же 1840 г. Белинский сообщал В. П. Боткину, что стихи Красова "Песня Лауры" и "Флейта" - "прелесть, чудо, объедение - хороши" (ПссВ, т. П, стр. 530).
  Песня Лауры. Впервые - ОЗ, 1840, No 3, стр. 66. В письме к В. П. Боткину от 31 октября 1840 г. Белинский просит расцеловать Красова "за прекрасное, бесконечно-поэтическое его "Прощание с молодостью" <по-видимому, первоначальное название "Песни Лауры">, которое привез нам Кольцов". Белинский называет это стих, "объедением" и замечает далее: "А что он куплет "Не видели ль вы беса?" хочет уничтожить в начале пьесы - я в этом не согласен с ним и думаю, что пьеса должна и начинаться этим куплетом, как и кончаться им" (ПссБ, т. 11, стр. 566). Красов не внял совету критика и упомянутый куплет оставил только в конце стих. Севилла - Севилья, город на юге Испании. Гидальг - испанский дворянин.
  Октябрьский день. Впервые - ОЗ, 1840, No 4, стр. 210.
  Русская песня ("Ах ты, мать моя, змея-мачеха..."). Впервые- ОЗ, 1841, No 9, стр. 58-59, под названием "Песня". Печ. по автографу ЛБ. В журнальной публикации отсутствует ряд стихов, начало стих, читается так:
  
  
   Ах ты, мать моя, змея-мачеха!
  
  
   Ты не бей меня, не позорь меня!
  
  
   Я пойду гулять, разгуляюся, -
  
  
   С молодым купцом повидаюся,
  
  
   И пойду гулять, наряжу себя,
  
  
   Уберусь ли вся по-бывалому:
  
  
   В косу длинную, в косу русую
  
  
   Заплету - вот так - ленту алую;
  
  
   У меня ль, младой, грудь высокая,
  
  
   Глаза черные с поволокою,
  
  
   На бел_о_й груди шар-кольцо горит... Направив в начале декабря 1840 г. Белинскому текст стих., Красов предупредил его, что он послал его не для печати, но лишь "для прочтения". И писал далее: "Намереваясь в непродолжительном времени печатать все свои стишонки сполна, я хочу поскопить по крайней мере хоть 10 пьес непечатанных - и эта будет в том числе; она поместится вслед за "Уж я с вечера сидела...". И я не думаю, чтоб скоро я послал что-нибудь новенькое из стихов в наш журнал, по выше упомянутой причине" (БКр, стр. 119).
  Стансы ("Ты помнишь ли последнее свиданье?.."). Впервые - ОЗ, 1841, No 1, стр. 47. Посылая в начале декабря 1840 г. Белинскому "Стансы", Красов просил поместить их в ближайшей же книжке ОЗ: "Это мне нужно по домашним, ау! по сердечным обстоятельствам, пожалуйста!" (БКр, стр. 116). Адресат не установлен.
  Стансы к Станкевичу. Впервые под названием "Стансы к С - чу" - ОЗ, 1842, No 9, стр. 43.
  Соседи. Впервые - ОЗ, 1841, No 3, стр. 48, где опубликовано с опечаткой в ст. 7. 10 января 1841 г. А. В. Кольцов писал Белинскому: "Красов написал две славные пьески (с его письмом при сем посылаю), и, кажется, у "Соседей" последний куплет оторвать лучше, я его отчеркнул. Как лучше, так и сделайте" (А. В. Кольцов. Сочинения, т. 2. М., 1958, стр. 116). 1 марта 1841 г. Белинский через В. П. Боткина извинялся перед Красовым за неисправную публикацию "Соседей" и обещал сделать поправку в опечатках (ПссБ, т. 12, стр. 27-28). Ясс - пояс, кушак.
  Песня ("Взгляни на тучу! Слышишь гром?.."). Впервые - ОЗ, 1841, No 3, стр. 49.
  Разуверение. Впервые - ОЗ, 1841, No 6, стр. 134. Мелодии. Впервые - ОЗ, 1841, No 10, стр. 346.
  Король. Впервые - ОЗ, 1841, No 12, стр. 182. Перевод стих. Гете "Der Konig in Thule" (1774). Фула - у античных писателей некая сказочная страна на далеком севере. Это стих. Гете перевели также Ф. И. Тютчев и А. Н. Струговщиков. Летом 1841 г. Красов писал издателю ОЗ А. А. Краевскому: "Посылаю Вам первый мой слабый перевод из Гете и вообще мой первый перевод. Вижу, что он слаб и не совсем удался, хотя я и чертил его с одушевлением. Этот проклятый Гете, и особенно в этой пьесе ("Король в Фуле"), так чертовски краток, что никакой мочи нет ему подражать; притом же, некоторые там старые немецкие слова и обороты и эти проклятые сокращения, что так превосходно в оригинале и так вас переносит в простые, отдаленные времена, - все это в переводе должно было погибнуть неизбежно. Я старался хоть сколько-нибудь уловить дух этого удивительного произведения" (ГПБ, ф. Краевского).
  Из Гейне. Впервые - ОЗ, 1841, No 12, стр. 308. Перевод стих. Г. Гейне "Der Tod, das ist die kuhle Nacht..." (1824) из цикла "Die Heimkehr".
  Стансы ("Опять пред тобой я стою очарован..."). Впервые - ОЗ, 1842, No 1, стр. 123. Положено на музыку неизвестным композитором.
  Песня ("Уж как в ту ли ночь..."). Впервые - "Москвитянин", 1841, No 9, стр. 11-12. Посылая 7 июня 1841 г. М. П. Погодину "Песню", Красов предлагал издателю журнала свое сотрудничество в отделе прозы и поэзии. Он писал при этом: "Как старому своему наставнику, Вам признаюсь, что у меня есть за душой вещи довольно серьезные - литературные грехи, давно задуманные. В это лето и осень мне бы хотелось кое-что сделать порядочное. А то молодости уже след простыл; жизнь сурово требует ответа. Пора! Иначе придется под всем, что ни пишу, подчеркнуть: "Свой дар как жизнь - я тратил без вниманья"" ("Литературная Вологда", 1959, No 5, стр. 241). Текст песни в первоначальной ее редакции вызвал у Погодина, по-видимому, какие-то существенные возражения, и он отказался ее печатать. 29 июля Красов писал ему в этой связи: "Ваше мнение, почтеннейший Михаила Петрович, о моей песне, что я "замахнулся да не ударил", совершенно верно. Из-под первого пера она, было, и вышла иначе; но мне чего-то показалось, что в таком виде она не будет пропущена цензурой, и я, посылая ее к Вам, перечеркал. Притом же другая половина выходила слишком длинна, и интерес пьесы как-то странно двоился: мне становилось жаль и барина с чужой женой. Впрочем, там кой-какие стихи, кажется, были довольно удачны. Напр.:
  
  
  
   А во тереме
  
  
  
   На перинушке
  
  
  
   Нежен сокол
  
  
  
   С лебединушкой, -
  
  
  
   Там тела лежат,
  
  
  
   Тела мертвые,
  
  
  
   И два личика
  
  
  
   Словно облачком
  
  
  
   Развитой косой
  
  
  
   Принакрылися". Красов создал новую редакцию "Песни". Отправляя ее, в том же письме, Погодину, он заметил: "Чувствую, что песня и в этом виде, как теперь ее к Вам посылаю, - слаба; но если бы Вы только знали все отвращение, с каким я переделываю свои поэтические грехи! Притом же мне теперь вовсе не до нее - столько нового за душой" ("Литературная Вологда", 1959, No 5, стр. 241). В этой редакции "Песня" и была опубликована в "Москвитянине". Датируется по автографу ЛБ. Первоначально стих, было озаглавлено "Душа-молодец" и во второй своей части содержало значительные разночтения сравнительно с печатным текстом. После строк "Соколиный глаз Не прищуривал" стих, читалось так:
  
  
  
   Не заря ж в ночи
  
  
  
   Занималася -
  
  
  
   Терема горят
  
  
  
   Князя-барина...
  
  
  
   Да по зареву
  
  
  
   Что есть сил скакал
  
  
  
   Из гостей домой
  
  
  
   Душа-молодец.
  
  
  
   Отчего ж в лучах
  
  
  
   Сам усмехнется?
  
  
  
   Через темной лес -
  
  
  
   Расхохочется,
  
  
  
   Али зелен бор
  
  
  
   Откликается?.. ("Литературная Вологда", 1959, No 5, стр. 240).
  Подражание восточному. Впервые - ОЗ, 1842, No 3, стр. 68-69. Печ. по ОЗ с уточнением по автографу ЛБ: в журнальной публикации, вероятие, опечатка: "Я в смятеньи и во сне" вместо "в огне". Красов пытался опубликовать это стих, еще в 1841 г. в "Москвитянине". 5 сентября он писал М. П. Погодину: "Спешу послать для сентябрьской книжки Вашего журнала стихотворение только что конченное, еще горяченькое. Вот уже другая неделя, как я погрузился весь в чтение Библии. Многие места этой великой книги меня поразили своею дивною поэзией. Посылаю Вам переделку одиого места из "Песни песней". Не осудите, каково состряпано: это только попытка" (ЛБ, ф. Погодина, II, 17/19). По неизвестным причинам Погодин не напечатал этого стих., и оно полгода спустя появилось в ОЗ, с незначительными авторскими исправлениями.
  7 января. Впервые - ОЗ, 1841, No 4, стр. 261. Анакреон. Впервые - ОЗ, 1841, No 4, стр. 282.
  "Скучны, други, под шатрами...". Впервые - ОЗ, 1841, No 5, стр. 93.
  Старинная песня. Впервые - ОЗ, 1841, No 12, стр. 181.
  "К чему ты, мрачное томленье?..". Печ. впервые по автографу ГПБ. Последние строки этого стих, совпадают с концом стих. "Как звуки песни погребальной...". См. выше примеч. к стих. "О! есть пронзительные стоны! ..", стр. 565.
  Ночной товарищ. Впервые - ОЗ, 1842, No 3, стр. 70. Положено на музыку П. М. Воротниковым.
  Романс. Впервые - ОЗ, 1842, No 12, стр. 272. Стихи 3-4 неизвестны. Кумир Пигмалиона (греч. миф.) - прекрасная статуя юной красавицы, созданная легендарным скульптором Пигмалионом; он влюбился в это изваяние, и богиня Афродита, вняв его мольбам, одушевила статую, превратила ее в девушку, которую Пигмалион сделал своей женой.
  Обыкновенная история. Впервые - ОЗ, 1843, No 1, стр. 70.
  "Мечтой и сердцем охладелый...". Впервые - ОЗ, 1842, No 11, стр. 69.
  "Свой век я грустно доживаю...". Впервые - ОЗ, 1843, No 2, стр. 299.
  Послание Пенелопы к Улиосу. Перевод стих. "Epistola prima. Penelope Ulixu" римского поэта Публия Овидия Назона (43 до н. э. - 17 н. э.) из его книги "Героиды" - цикла лирических посланий, сюжеты которых построены на мотивах гомеровского эпоса. Впервые - ОЗ, 1843, No 7, стр. 169-171, В основе стих. - рассказ о возвращении на родину Улисса (Одиссея), царя острова Итака, оказавшего большие услуги грекам в Троянскую войну. Этот эпизод изложен в последней песне "Одиссеи". Пенелопа - жена Одиссея, во время двадцатилетнего его отсутствия сохраняла ему верность; идеал женского благородства, супружеской верности. Троя (Илион) - древний город в Малой Азии, известный по древнегреческому эпосу о Троянской войне. Данайские девы, (данаиды) - по древнегреческой легенде, пятьдесят дочерей аргосского царя Даная, убившие своих мужой и обреченные за это богами вечно наполнять водой бездонную бочку. Приам - последний царь Трои, отец Гектора и Париса. Кросны - крестьянский домотканый холст; затканный ткацкий стан. Гектор - предводитель троянцев во время Троянской войны, отважный патриот, павший в битве с греческим героем Ахиллом. Антилох - сын пилосского царя Нестора, со- провождавший отца в поход против Трои, друг Ахилла. Менетиас - вероятно, имеется в виду Менетий, отец Патрокла. Триптолем - жрец богини земледелия Деметры, погиб от стрелы ликийского царя Сарпедона, союзника троянцев. Пергам - древний город и государство в Малой Азии. Аякс Теламонид - один из героев Троянской войны. Нестор - пилосский царь, участвовал в войне против Трои, в литературную традицию вошел как тип умудренного опытом старца. Рез - фракийский царь, союзник троянцев, обладатель волшебных коней, от которых зависела судьба Трои. Долон - разведчик троянцев, схваченный Одиссеем и Диомедом; выведав у него местонахождение Реза, они убили царя и захватили его коней. Пилос - древний город в Греции. Земля нелейская. Нелей - царь пилосский, отец Неотора. Икарий - отец Пенелопы. Пизандр, Эвримах, Ангиной - "женихи" Пенелопы, тщетно домогавшиеся ее руки. Среди них у Овидия назван еще Медонт. Ир - один из персонажей "Одиссеи", бродяга, вступивший в драку с Одиссеем, когда тот под видом нищего вернулся в свой дом. Медантес - вероятно, Мелантий, принявший сторону "женихов" Пенелопы и жестоко за это поплатившийся: был убит Одиссеем. Лаэрт - отец Одиссея. Телемак - сын Одиссея и Пенелопы.
  Последняя элегия. Впервые - ОЗ, 1843, No 11, стр. 54.
  Ф. Ф. Боденштедту. Впервые - PC, 1887, No 5, стр. 430. Боденштедт Фридрих (1819-1887)-немецкий поэт, историк литературы, переводчик произведений многих русских писателей на немецкий язык. В конце 1841 г. Ф. Боденштедт принял приглашение кн. М. Голицына, двоюродного брата московского генерал-губернатора, стать наставником-воспитателем его сыновей. С этим семейством Боденштедт прибыл в Россию и прожил около трех лет в Москве. Здесь он познакомился с Красовым, преподававшим в доме Голицына русский язык и литературу. Осенью 1843 г. отправился в Тифлис. В своих воспоминаниях Боденштедт рассказывает, что Красов попросил его взять под свое покровительство одну даму с ее горничной, отправлявшуюся также на Кавказ, по месту службы своего мужа. И далее Боденштедт сообщает: "Но лучшее, чем я обязан моей спутнице, было маленькое стихотворение, которое В, И, Красов вручил мне на прощанье и которое без вышеприведенного рассказа было бы непонятно. Я привожу его здесь лишь с автографа, сохранившегося в моем альбоме..." (PC, 1887, No 5, стр. 430).
  Романс Печорина. Впервые - "Москвитянин", 1845, No 11, стр. 110-111.
  М. П. Б. Впервые - изд. Шейна, стр. 171. Адресат стих, не установлен.
  Песня ("Он быстрей, он отважней нагорных орлов..."). Впервые, - изд. Шейна, стр. 172.
  "Как звуки песни погребальной...". Впервые - изд. Шейна, стр. 173.
  Ожидание. Впервые - изд. Шейна, стр. 175.
  "Нас с тобой обручило несчастье...". Впервые - изд. Шейна, стр. 176.
  Первая любовь. Впервые - изд. Шейна, стр. 177. Положено на музыку П. Щуровским.
  "С дарами чаша предо мной сияла...". Впервые - "Развлечение", 1859, No 13, стр. 145, и почти одновременно - в изд. Шейна, стр. 179.
  "Недаром же резвых подруг...". Впервые - изд. Шейна, стр. 180.
  Жених. Впервые - изд. Шейна, стр. 181. Диана (римск. миф.) - богиня Луны.
  "Как до времени, прежде старости...". Впервые - сб. 1959 г., стр. 144, где опубликовано по черновому автографу ПД.
  "Стоят паликары кругом...". Впервые - "Москвитянин", 1854, No 18, Смесь, стр. 118-119, в некрологической статье "О кончине В. И. Красова", написанной в форме письма в редакцию. Неизвестный автор сообщал об обстоятельствах смерти Красова и просил редакцию поместить его "последнее стихотворение". Заключительная строка в "Москвитянине" ("Дружины царя Николая") исправлена по изд. П. Шейна, имевшего, вероятно, в своем распоряжении рукопись этого произведения. Паликары - так в Турции назывались солдаты греческого или албанского происхождения, из которых формировались отряды наемников для охраны видных лиц, Марафон - древнее селение близ Афин, под которым в 490 г. до н. э. афиняне одержали над персами победу, Фидий (V в. до н. э.) - древнегреческий скульптор, автор статуи Зевса для храма в Олимпии. Парфенон - храм в Афинах, возведенный в V в. до н. э. Соломин - остров в Эгейском море, у которого в 480 г. до н. э. произошло морское сражение между флотами Греции и Персии, закончившееся полным разгромом персов. Фермопилы - узкий горный проход, ведущий из Северной Греции в Среднюю. Во время греко-персидской войны здесь в 480 г. до н. э. произошла битва между наступавшими персами и охранявшими проход спартанцами.
  "Нескучное наскучило...". Впервые - "Русское обозрение", 1897, No 5, стр. 423, в мемуарном очерке П. Сбруева "Из воспоминаний о поэте В. И. Красове". Автор этого очерка и публикатор стихотворения - воспитанник кадетского корпуса, один из учеников Красова. В своих воспоминаниях он рассказывает, что воспитанники кадетского корпуса на лето уезжали в лагерь в с. Коломенское, расположенное в 12 верстах от Москвы. В 1854 г., перед отъездом на вакации, состоялись экзамены, которые принимал Красов. После экзаменов ученики попросили его прочитать какие-нибудь новые стихи и летом приехать к ним в гости в Коломенское. Красов обещал приехать и согласился прочитать тут же экспромтом сочиненное стихотворение: "Увидев, что он хочет говорить, - продолжает П. Сбруев, - я вырвал из своей тетрадки чистую страницу, наскоро схватил где-то карандаш и успел-таки записать стихи Василия Ивановича, которые он экспромтом сказал нам. Стихи эти нигде не были напечатаны" ("Русское обозрение", 1897, No 5, стр. 423). Нескучное - парк и место для увеселения в Москве, на берегу Москвы-реки. Новинское - бывший Новинский бульвар в Москве, где происходили гулянья. Пресня - район Москвы. Сокольники - район Москвы с обширным парком в центре. Дерево Петра. По преданию, в Коломенском рос дуб, посаженный Петром I.

Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
Просмотров: 561 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа