Главная » Книги

Карамзин Николай Михайлович - Полное собрание стихотворений, Страница 17

Карамзин Николай Михайлович - Полное собрание стихотворений


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

тнадцать лет тому, как ты, милый ангел, - и
  точно в этот час - вместе с нашею верною приятельницею, которой
  умирающая мать твоя поручила нежное твое детство, досталась в добычу
  злодеям. Тщетно буду надеяться где нибудь найти тебя или узнать, что
  ты жива! - Но так богам угодно, и непостижимый совет их всегда бывает
  премудр! - Может быть, предвидели они, что сердце мое слишком бы
  прилепилось к этой милой дочери; что я великою своею любовию изнежил
  бы ее и в изнеженном младенце воспитал бы ядовитое растение для
  прекрасных и здравых долин Аркадских - непослушную дочь, дурную
  супругу и беспечную мать, а наконец в родительском восторге забыл бы
  и самих богов. Кто может поручиться за человеческое сердце, когда оно
  предастся страсти? - Теперь уже, конечно, уединенные сени, мудрое
  размышление и долговременные опыты научили меня истине; и если бы
  я нашел тебя ныне, когда уже укротился всякий мятеж вожделений в
  душе моей, когда жизнь моя течет тихо, подобно этому ручью, и когда
  спокойно ожидаю отзыва, - если бы ныне нашел тебя... Но начто такие
  мечты! Несбыточные сны, быв не что иное, как мечта, возбуждают только
  горесть. Лучше предамся сладостной меланхолии, столь приятной моему
  сердцу, - увенчаю цветами пустую гробницу, мною сделанную, чтобы
  нежные Зефиры развевали вокруг их бальзамический дух; и когда придут
  ко мне в уединенное мое жилище юные аркадские пастухи и пастушки,
  буду их приготовлять к разным случаям человеческой жизни, от которых
  не спасается и самое чистейшее человеческое счастие. - Что же нейдут
  ко мне любимые мои пастушки, дочери Эвфемоновы, которым я поручил
  нарвать цветов, на что они всегда с радостию вызывались? Неужели
  приключилось им что нибудь неприятное? - На всякий случай и сам я
  могу нарвать... Тише! кто то идет по кустам. - Посмотреть. (Идет
  туда, где слышит шорох.) А! Это они.
  
  
  ЯВЛЕНИЕ 8
  
  Палемон, Дорис, Лавра, обе запыхавшиеся.
  
  Палемон
  
  Где вы по сю пору были, любезные дети? Бывало, вам лишь только слово
  скажешь, так уже и все сделано. А я ведь, кажется, поручил вам приятное
  дело.
  
  Лавра
  
  Ах, любезный Палемон! Не сердись. Не сердись! Видишь - они нарваны.
  
  Дорис
  
  И в венки сплетены - только:
  
  Палемон
  
  Прежде отдохните, милые мои.
  
  Лавра
  
  Только мы были задержаны:
  
  Дорис
  
  И против воли опоздали; потому что на дороге увидели мы чудное
  явление...
  
  Палемон
  
  Не дурное ли?
  
  Лавра
  
  О нет! Приятное...
  
  Дорис
  
  Самое приятнейшее, потому что оно возбудило в нас величайшее
  любопытство.
  
  Палемон
  
  Неисполнение должности - а что мы сделать обещали, то есть уже
  должность наша, - неисполнение должности, любезные дети, не всегда
  извиняется побуждением любопытства. Но как обещание ни важно...
  
  Лавра
  
  Ах! Мы чувствуем, что нехорошо сделали. Ведь ты для нас всего дороже!
  
  Дорис
  
  Да как было удержаться? Двое молодых чужестранных; пастух - однако
  ж не в таком платье, как мы...
  
  Лавра
  
  С молодою Нимфою - однако ж не совсем такою, как мы...
  
  Палемон
  
  Пастух с Нимфою? Правда, что это чудное явление, потому что люди,
  живущие в больших городах и воспитанные в изобилии и шуме, убегают
  тихих, уединенных долин, где надобно прилежною работою доставать себе
  умеренную и простую пищу, где не терпится праздность и где уважаются
  одни невинные и чистые нравы. - Не слыхали вы, откуда они пришли?
  
  Дорис
  
  Кажется, что они, когда мы плели венки, говорили о Спарте.
  
  Палемон
  
  (с некоторым движением)
  
  О Спарте? Они из Спарты? Так надобно стараться поскорее сбыть их с
  рук. Они, конечно, обманщики, разбойники. Берегитесь их, берегитесь,
  милые дети!
  (С горестию оборачивается к монументу.)
  
  Лавра
  
  Нет, нет, любезный Палемон! Они не обманщики, не разбойники...
  
  Дорис
  
  Он так добр, как аркадский пастух; а она так невинна, как аркадская
  пастушка. Тебе надобно только увидеть их...
  
  Лавра
  
  И услышать их слова. - Она мила, прекрасна!
  Как пурпур в час вечерний
  Собою красит облака,
  Так лилии и розы
  Сияют на лице ее.
  
  Дорис
  
   Глаза ее подобны
  Лазури утренних небес.
  В ее открытых взорах
  Видна вся внутренность души.
  
  Лавра
  
   Не чудно бы мне было,
  Когда бы пчелки на уста
  Ее толпой слетелись
  И стали меду в них искать.
  
  Дорис
  
   Так волны не сребрятся
  У брега пенистых озер,
  Как волосы сребрятся
  На шее в кудрях у нее.
  
  Лавра
  
  А рост ее.
  
  Дорис
  
  А походка ее...
  
  Лавра
  
  И все, что она делает...
  
  Дорис
  
  И все, что говорит...
  
  Лавра
  
  А он - он так хорош - так прекрасен, как молодой кедр.
  
  Дорис
  
  Кроток, как улыбающийся месяц.
  
  Палемон
  
  Хорошо, хорошо! Только молодым девушкам не надлежало бы с такою
  прилежностию рассматривать приятности молодых пастухов и описывать
  их с таким красноречием. А то...
  
  Дорис
  
  А то подумают, что мы влюблены в них, и станут над нами смеяться.
  
  Лавра
  
  А смеялась ли ты над молодою пастушкою, что она любит юношу?
  
  Дорис
  
  Это совсем другое - она большая, и разве ты не слыхала, что батюшка
  говорил о свадебных венках, которые нам скоро надобно будет для них
  сплести?
  
  Палемон
  
  О свадебных венках? - Отец ваш? - Это меня уверяет, что их не
  надобно бояться и что они не только прекрасны, но и добродетельны.
  
  Лавра
  
  Конечно, конечно добродетельны! Они хотят, чтобы мы их приняли.
  
  Дорис
  
  И пришли сюда с тем, чтобы у нас навсегда остаться.
  
  Лавра
  
  И хотят здесь праздновать брак свой.
  
  Дорис
  
  И придут к тебе просить благословения.
  
  Палемон
  
  Моего благословения? Да кто им обо мне сказал?
  
  Лавра
  
  Верно, батюшка.
  
  Палемон
  (в беспокойстве)
  
  Однако ж они, конечно, не ныне придут ко, мне?
  
  Дорис
  
  Ныне, ныне - теперь же.
  
  Лавра
  
  Они отдыхают, потому что от дальней дороги очень устали; а прохладясь
  плодами, тотчас сюда придут.
  
  Палемон
  (подумав)
  
  Нет, нет! Они помешали бы мне в сладостной меланхолии совершать
  память любезной дочери моей. Они хотят перед олтарями нашими
  заключить союз любви, - может быть, радостные сердца их наполнились
  бы печальными предчувствиями, когда бы они, пришедши ко мне за
  благословением, увидели здесь памятник осиротевшей родительской
  нежности и нашли меня подле печальных кипарисов. Лучше мне
  предупредить их.
  
  Лавра
  
  Они уже, может быть, идут.
  
  Дорис
  
  А может быть, и близко.
  
  Палемон
  
  По крайней мере надобно, чтобы мы с ними не здесь увиделись. Отнесите
  свои корзинки в мою хижину, побегите и скажите, что я приду. Я пойду
  стороною к ним навстречу и ворочу их. - Подите, дети, подите!
  
  Пастушки относят свои корзинки в пещеру и уходят.
  
  
  ЯВЛЕНИЕ 9
  
  Палемон
  
  Как неприятно, когда мешают печалиться! - Что вздумалось Эвфемону
  теперь, в самое это время... Ведь ему известно... Однако ж он, по своему
  добродушию, может быть хочет этим выгнать из души моей
  меланхолические мысли нынешнего вечера. Ах! Он не знает, что в самом
  унынии есть несказанная сладость! - Да они из Спарты! А ему известно,
  что это имя возмущает душу мою! Однако ж я чувствую в сердце своем
  великое движение - мне бы хотелось видеть их. - А они из Спарты! -
  Чудно! я охуждаю любопытство в молодых пастушках, а сам - сам
  чувствую неизвестное побуждение... Пойду, пойду. Только наперед
  обвешаю цветами пустую гробницу моей Дафны. Пусть этот ежегодный
  обряд пребудет доказательством, что я помню ее! Вот единственный дар,
  который она может получить от родительской нежности!
  (Идет, приносит корзину с цветами и увенчивает ими монумент. Между тем поет)
  
  Ах, как в венках прекрасны розы!
  Но скоро меркнет алый цвет,
  И скоро розы опадают.
  Когда же завтра я спрошу:
  Где роза, цвет прекрасный, гордый,
  Краса долин, полей, лугов, -
  То роза жалобно мне скажет:
  И я в Аркадии цвела!
  (Помолчав.)
   И ты в Аркадии была,
  Моя любезнейшая Дафна!
  В пучочке видел я твой цвет.
  Ах, если б я теперь увидел
  Тебя, любезнейшая дочь!
  Теперь бы в полном, в пышном цвете
  Сияла Дафна как звезда.
  В пучочке видел я цвет Дафнин -
  Она в Аркадии была!
  
  А теперь нет тебя! - А если ты еще жива, то как? где? - Может быть,
  живешь ты в неволе;
  
  И если цепи носишь,
  То цепи облегчай
  Надеждою на небо!
  Они легки тогда,
  Когда душа свободна,
  Невинна и мудра.
  А если дух твой чистый
  Взирает на меня
  Со свода голубого,
  То радуйся, моя
  Любезнейшая Дафна!
  Я скоро буду там.
  Сошла почти нить жизни,
  И смерть близка ко мне.
  Отверстая могила
  Готовится принять
  В свои покойны недра
  Меня и скорбь мою.
  (После горестного молчания.)
  
  Однако ж я долго медлю. В горести своей совсем забыл, что гости наши
  меня дожидаются. Пойду скорее, чтобы скорее возвратиться сюда, к своей
  меланхолии. - Кажется, что кто то идет. - Спрячусь.
  (Прячется за гробницу.)
  
  
  ЯВЛЕНИЕ 10
  
  Дафна, Лавра, Дорис.
  
  Дафна
  
  Только на минуту останусь здесь, любезные дети! Ведь вы говорите, что
  его здесь нет и что он хотел стороною выйти к нам навстречу? - А мне
  хочется видеть по крайней мере жилище его.
  
  Лавра
  
  Однако ж, прекрасная Нимфа, что ты там смотришь? - Он это запретил;
  а нет на свете такого человека, которого приказания уважали бы мы более
  Палемонова слова.
  
  Дорис
  
  Если и друг твой, Лизиас, сюда же придет, так мы совсем пропали. Ах!
  Один важный взор укоризны...
  
  Дафна
  
  Так подите же и не пускайте его сюда.
  
  Лавра
  
  А где он?
  
  Дафна
  
  Он намерен был сплести мне брачный венок. Отец ваш хотел вести его в
  розовый кустарник и ушел с ним незадолго перед вашим приходом.
  
  Дорис
  
  Так мы пойдем к ним навстречу, а ты приходи за нами. Эта дорожка в
  правую сторону приведет тебя туда.
  
  Дафна
  
  Хорошо, хорошо. (Указывая на пещеру) Так это жилище
  добродетельного старца?
  
  Лавра
  
  Да.
  
  Дафна
  
  Для чего же не хотел он нас принять здесь?
  
  Дорис
  
  Ныне он совершает память любезного младенца.
  
  Лавра
  
  И не хочет, чтобы ему мешали заниматься горестными мыслями.
  
  Дорис
  
  А более всего не хочет того, чтобы его приветствие было для вас печально.
  - Однако ж нам надобно идти. А ты еще не хочешь идти с нами, любезная
  Нимфа?
  
  Дафна
  
  Только на минуту...
  
  Лавра
  
  Нет, пойдем, Дорис. Если они прежде придут, то что скажет Палемон?
  
  Дорис
  
  А что он скажет, если ее найдет здесь?
  
  Дафна
  
  О! Если он так добр, то, конечно, извинит мое любопытство и простит,
  что я вас не послушалась. А я сама себя обвинять буду.
  
  Лавра
  
  Так поскорее приходи. Ведь здесь тебе нечего больше смотреть!
  
  Дорис
  
  А если хочешь посмотреть гробницу дочери его...
  
  Дафна
  (с некоторым ужасом)
  
  Гробницу дочери его?
  
  Лавра
  
  Вон она! Видишь ли?
  
  Дорис
  
  Ах! Он уже обвешал ее нашими цветами!
  (Уходит.)
  
  
  ЯВЛЕНИЕ 11
  
  Дафна
  (Одна. Подходит к памятнику, осматривает его с великим
  вниманием и по некотором молчании читает вслух слова)
  
  И я была в Аркадии... И я была в Аркадии - в Аркадии! И конечно,
  лишилась жизни во цвете лет своих? И покоишься в этой гробнице! И
  добрый отец, нежная мать тебя оплакивают! - А здесь Аркадия! А я
  думала, что на Аркадской земле не произрастает никакого человеческого
  злополучия! А вместо того и здесь живут заразы и болезни и скорби -
  или какое иное несчастие тебя, нежная дочь, преждевременно у родителей
  похитило? - Среди прекрасных долин, среди прелестных лугов... О как
  я обманулась! Суетная надежда! Как ты обольстила меня!
  
  В мирных рощах и долинах
  Кипарисы я нашла
  Вместо роз и миртов нежных.
  Вместо брачных олтарей,
  Где б союзу совершиться,
  Вижу гроб я пред собой.
  Так и здесь бывает горесть
  После радости, утех?
  Терны так же колют сердце?
  И на радостных полях
  Только памятник печали
  Представляется глазам?
  
  Так только для этого пришла я сюда из такой отдаленности, оставила
  Спарту и бедного Лизиаса увела из отечества? - Где непрерывное
  благополучие, которое не Аканта выхваляла? Где тот цветущий душевный
  мир, которого мы искали? - Ах! Как могла она предаваться такой
  суетной, неосновательной надежде!
  
  
  ЯВЛЕНИЕ 12
  
  Дафна, Палемон.
  
  Палемон
  (выходя из за монумента; про себя)
  
  Правда ли, что я слышал? (Смотрит ей в глаза.) Ах! Какой прекрасный
  образ!
  
  Дафна ужасается и хочет бежать.
  
  Куда, любезная девица! Куда? - Не бойся меня! - Останься здесь!
  
  Дафна
  
  Прости, почтенный старец, прости, что я потревожила тебя в священном
  твоем уединении! По крайней мере милые мои пастушки в том не
  виноваты. Прости их! Они мне сказывали, что ты не хотел здесь с нами
  видеться, и просили меня идти назад; но - непреодолимое влечение...
  
  Палемон
  (смотря на нее пристально)
  
  Я это слышал. Не для себя, а для вас не хотел я здесь с вами видеться. Ты
  видишь, что в этом месте неприлично принимать таких приятных гостей,
  как ты. Здесь жилище престарелой горести; а в Аркадии много лучших
  мест для угощения добрых людей.
  
  Дафна
  
  О! Я вижу, что самый радостнейший вид неба и земли не спасает от гроба,
  в который навсегда сокрывается надежда и счастие; и что самый лучший
  человек может погребсти своих ближних. - Однако ж взор твой
  услаждает мое сердце, берущее участие в твоей горести. Не знаю сама,
  какое тайное утешение, какая несказанная радость.
  
  Палемон
  
  А твой взор? .. Скажи мне, скажи! Или меня обмануло воображение,
  или не говорила ли ты о Спарте, об Аканте? Так ли я слышал?
  
  Дафна
  
  Конечно говорила, потому что я пришла из Спарты, где меня Аканта...
  
  Палемон
  (поспешно)
  
  Аканта? Ты ее знала? Она еще жива?
  
  Дафна
  
  Ах, нет! Она умерла в моих объятиях. Я потеряла в ней лучшего друга, и
  память ее никогда не истребится из моего сердца. Последняя воля ее
  была та, чтобы я шла в Аркадию, где она жила счастливее, нежели в
  Спарте.
  
  Палемон
  
  Итак ты, конечно, Акантина дочь?
  
  Дафна
  
  Нет, добродетельный старец! Я любила ее как мать свою и несколько
  лет матерью почитала; но при кончине своей она вывела меня из
  сладостного заблуждения и открыла мне, что я дочь лучшей ее
  приятельницы, которая меня в детстве ей поручила. Смерть не дала ей
  более говорить - и я осталась бы беспомощною сиротою, если бы один
  добродетельный спартанский юноша не...
  
  Палемон
  
  (вне себя)
  
  Пан всемогущий! Это она! Она! Она!
  
  Дафна
  
  Ах! Что с тобою сделалось? - Ты трепещешь - слёзы льются из глаз
  твоих...
  
  Палемон
  (громким голосом)
  
  Дафна! Дафна!
  
  Дафна
  
  Это мое имя... боги!
  
  Палемон
  
  Дафна! Дочь моя!
  (Падает в ее объятия.)
  
  Дафна
  
  Небо! - Ты мой отец? Отец мой? Можно ли?
  
  Обнимает его - молчание - оба рыдают, обнимая друг друга.
  
  Сердце мое, сердце мое сказало мне, что ты - родитель мой!
  
  Палемон
  
  Я умираю с радости! - О Дафна, дочь моя, которую Спарта у меня
  похитила, которую пятнадцать лет я оплакивал! - И я еще вижу тебя!
  - боги!
  
  Дафна
  
  Неизъяснимая радость - доныне неизвестный восторг детской любви
  - счастие - блаженство... Ах! Я нашла своего родителя!
  
  
  ЯВЛЕНИЕ 13
  
  Лизиас, Эвфемон, Эвергета, Лавра, Дорис
  
  Эвфемон
  (входя)
  
  Надобно посмотреть, где они. Он так добр, что, конечно, простит
  нетерпение наше.
  
  Лизиас
  
  (приходит в замешательство, увидев Дафну в Палемоновых
  объятиях)
  
  Во всех видно изумление и любопытство.
  Что? что? - Дафна!
  
  Дафна
  
  (вырываясь из объятий отца своего)
  
  О Лизиас! Поди, участвуй в счастии...
  
  Лизиас
  (в беспокойстве)
  
  Какое счастие? - В его объятиях...
  
  Дафна
  
  В объятиях моего любезного отца...
  
  Все
  (в удивлении)
  
  Отца!
  
  Дафна
  
  Так, любезный Лизиас! (Палемону) Ах, родитель мой! Вот тот юноша,
  который привел меня из Спарты и с которым обещала я соединиться в
  Аркадии вечным союзом. Без него не могла бы я наслаждаться этим
  счастием, - счастием, о котором думала Аканта при кончине своей,
  убеждая меня идти в Аркадию. Он исполнил условие и привел меня сюда,
  где любовь должна была наградить его сердцем моим. Теперь рука моя в
  твоей власти, и от тебя зависит исполнение моего обещания.
  
  Эвфемон
  (тихонько дочерям своим)
  
  Подите, любезные дети, и поскорее уведомьте всех аркадских жителей о
  счастии нашего добродетельного старца.
  
  Эвергета
  
  И я пойду с вами. Эта ведомость так приятна, что я непременно хочу
  вместе с детьми своими ее обнародовать. Какая будет радость! Какое
  веселие!
  
  Уходят.
  
  Палемон
  (Лизиасу)
  
  А ты, юноша, из Спарты?
  
  Эвфемон
  
  Из Спарты; однако ж, конечно, не из тех злодеев, которые некогда
  похитили Аканту с твоею дочерью. Он наилучший,
  наидобродетельнейший юноша; он возвращает тебе дочь твою.
  
  Палемон
  
  Возвращает! Я чувствую одолжение, и благодеяние его заглаждает
  злодейство спартанцев. Непостижимы пути Провидения! - Поди ко мне,
  юноша! - Ты любезен моей дочери, любезен по своим добродетелям, и
  возвращаешь мне вверенный тебе залог невинности: будь же Дафниным
  супругом и дай мне прижать тебя к отеческому сердцу моему! Да излиется
  на тебя благословение небес, подобно как в сердце моем благодарность
  и любовь разливается!
  
  Лизиас
  
  Какое восхищение! - О Дафна!
  
  Дафна
  
  Любезный Лизиас! Однако ж мне еще об одном знать надобно: у меня
  нет уже матери?
  
  Палемон
  
  Нет, твое рождение было гробом ее. Для того то и вверил я воспитание
  твое Аканте, ее другу. - Но не будем огорчать сладких минут радости
  печальным воспоминанием. Такова жизнь человеческая! Ты думала,
  дражайшая Дафна, найти в Аркадии непрерывное счастие; однако ж ты
  обманывалась - под солнцем нет такой страны, которая не была бы
  подвержена всеобщему жребию человечества.
  
  Там, там, превыше гор лазурных,
  Подпоры неба, светлых звезд, -
  Там будем жить в странах блаженных,
  Где царствует добро без зла;
  Где дух, одетый паром неба,
  Вкушает сладость, нектар пьет;
  
  Где сердце в чистоте эфира
  Не знает скорби, зол и бед
  И где душа, быв в вечном мире,
  Всегда довольна, весела.
  
  Туда, любезная Дафна, туда страждущая добродетель должна обращать
  терпеливое око свое; там только обитает совершенное благополучие, -
  здесь, на земле, все подвержено перемене времени и счастия.
  
  Дафна
  
  Правда, что здесь надеялась я найти убежище от всех беспокойств и
  несчастий жизни. Чистый воздух, светлое небо, добрые люди, а более
  всего прекрасные Акантины описания...
  
  Лизиас
  
  Теперь ты уже видишь, дражайшая Дафна, какое было ее намерение.
  Она разгорячала твое воображение, чтобы побудить тебя скорее идти в
  то место, где могла ты найти величайшее для себя счастие -
  добродетельного отца.
  
  Дафна
  
  Я нашла его, нашла и благодарю богов и Аканту во гробе.
  
  Палемон
  
  Ты представляла себе мечтательное счастие. Часто воображение
  обольщает нас приятными мечтами; увидев наконец обман, обвиняем
  своим заблуждением не себя, а мир. Человек, жаждущий благополучия,
  вымышляет себе радости, которых ему по справедливости ожидать не
  можно; и когда не исполнится его ожидание, тогда почитает он
  потерянным то, чем в самом деле никогда не обладал.
  
  Дафна
  
  И так впредь воображение меня уже не обманет. Я буду почитать всякое
  роптание за преступление и неудовольствие - за неблагодарность
  против неба.
  
  Палемон
  
  Хорошо сделаешь, любезная Дафна. Если бы не ободряла меня надежда
  когда нибудь найти тебя, то бы я же давно занял эту пустую гробницу.
  Теперь узнал я опытом, что в самую ту минуту, когда небо наиболее
  чернеет и гроза носится над головою нашею, боги нас подкрепляют и
  направляют к миру стопы наши. Умерим свои вожделения, дети мои;
  ограничим желания, будем наслаждаться счастием с благодарением и
  радостию и в страдании веселиться надеждою. Таким образом будет
  Аркадия в сердцах наших, потому что и здешняя земная жизнь доставляет
  добродетельному много удовольствий, а смерть бывает ему совсем не
  страшна.
  
  Вдали слышен марш, играемый на трубах, который между следующими
  р

Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
Просмотров: 450 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа