Главная » Книги

Бичурин Иакинф - Поэзия, Страница 2

Бичурин Иакинф - Поэзия


1 2 3 4

p; 
  
  
   Есть нерадение учителей {9}.
  
  
  
   6. Дети без ученья
  
  
  
   Ничего не обещают хорошего.
  
  
  
   Если в детстве не научатся,
  
  
  
   Чего ожидать в старости? {10}
  
  
  
   7. Если яшма не обсечена,
  
  
  
   Не может быть вещью.
  
  
  
   Если человек не обучается,
  
  
  
   Не может знать справедливости {11}.
  
  
  
   8. Каждый сын обязан,
  
  
  
   Во время юности своей,
  
  
  
   Из обращения с учителями и друзьями
  
  
  
   Научиться обряду и вежливости {12},
  
  
  
   9. Хуан-сян на девятом году
  
  
  
   Знал согревать постелю.
  
  
  
   Необходимо должно соблюдать
  
  
  
   Почтение к родителям {13}.
  
  
  
  10. Кхун-жун на четвертом году
  
  
  
   Умел уступить груши.
  
  
  
   Надлежит заранее знать
  
  
  
   Уважение к старшим {14}.
  
  
  
  11. За почтение к родителям и старшим,
  
  
  
   Должно приобретать сведения;
  
  
  
   Знать такое-то число,
  
  
  
   Знать такия-то науки {15}.
  
  
  
  12. От единицы доходим до десяти,
  
  
  
   От десяти до ста {16}.
  
  
  
   От ста доходим до тысячи,
  
  
  
   От тысячи до тьмы (10,000)
  
  
  
  13. Три существуют Деятеля:
  
  
  
   Небо, земля и человек {18}.
  
  
  
   Три находятся светила:
  
  
  
   Солнце, луна и звезды {19}.
  
  
  
  14. Три находятся связи:
  
  
  
   Справедливость между государем и чинами;
  
  
  
   Любовь между отцом и сыном;
  
  
  
   Покорность между мужем и женою {20}.
  
  
  
  15. Весна и лето,
  
  
  
   Осень и зима,
  
  
  
   Сии четыре времена
  
  
  
   Безконечно круговращаются {21}.
  
  
  
  16. Юг и север,
  
  
  
   Запад и восток,
  
  
  
   Сии четыре страны
  
  
  
   Имеют соответствие к средоточию {22}.
  
  
  
  17. Вода и огонь,
  
  
  
   Дерево, металл, земля
  
  
  
   Суть пять стихий,
  
  
  
   Имеющих основанием число {23}.
  
  
  
  18. Человеколюбие и справедливость,
  
  
  
   Обряд, знание, верность,
  
  
  
   Сии пять добродетелей
  
  
  
   Не должны быть смешиваемы {24}.
  
  
  
  19. Рис, гаолян и лощичие,
  
  
  
   Жита, и два проса
  
  
  
   Суть шесть родов хлеба,
  
  
  
   Которыми человек питается {25}.
  
  
  
  20. Лошадь, вол, овен,
  
  
  
   Петух, собака, свинья
  
  
  
   Суть шесть животных,
  
  
  
   Человеком в доме воспитываемых {28}.
  
  
  
  21. Радость и гнев,
  
  
  
   Жалость и страх,
  
  
  
   Любовь, ненависть, пожелание
  
  
  
   Суть семь чувствований {27}.
  
  
  
  22. Тыквенный, глиняный, кожаный,
  
  
  
   Деревянный, каменный, металлический,
  
  
  
   Шелковый и бамбуковый -
  
  
  
   Всего восемь звуков {28}.
  
  
  
  23. Прапрадед, прадед, дед,
  
  
  
   От отца до меня,
  
  
  
   От меня до сына,
  
  
  
   От сына до внука {29};
  
  
  
  24. От сына и внука
  
  
  
   До правнука и праправнука -
  
  
  
   Всего девять родов,
  
  
  
   Составляющих порядок человеческий {30}.
  
  
  
  25. Любовь отца и сына,
  
  
  
   Согласие мужа и жены,
  
  
  
   Дружелюбие старшего брата,
  
  
  
   Уважение от брата младшего {31};
  
  
  
  26. Порядок между старшими и младшими
  
  
  
   Между друзьями и товарищами;
  
  
  
   Государь должен уважать,
  
  
  
   Чиновник быть усерден {32} [...]
  
  
  
  27. Кто читает Историю,
  
  
  
   Должен исследовать бытописания;
  
  
  
   Проникнет древнее и настоящее
  
  
  
   Как бы собственными очами {33}.
  
  
  
  28. Устами читай,
  
  
  
   Мыслию вникай;
  
  
  
   И рано будь таков,
  
  
  
   И поздно будь таков {34}.
  
  
  
  29. Некогда Чжун-ни
  
  
  
   Имел учителем Сян-тхо.
  
  
  
   В древности премудрые и мудрые
  
  
  
   Старались прилежно учиться.
  
  
  
  30. Чжао-чжун-лин учил
  
  
  
   Лунь-юй удела Лу.
  
  
  
   Он, находясь в службе,
  
  
  
   Еще прилежал к учению {35}.
  
  
  
  31. Писали на рогоже из сабельника,
  
  
  
   Срезывали кору с бамбука;
  
  
  
   Они, не имея книг,
  
  
  
   Еще умели прилежать {36}.
  
  
  
  32. Подвязывали голову к матице,
  
  
  
   Кололи бедра шилом.
  
  
  
   Хотя никто не учил,
  
  
  
   Сами нудились к прилежанию {37}.
  
  
  
  33. То при светящихся мошках,
  
  
  
   То при отражении снежном,
  
  
  
   Будучи в бедном состоянии
  
  
  
   Не преставали учиться {38}.
  
  
  
  34. Нося дрова за плечами,
  
  
  
   Прислонив книгу к рогам,
  
  
  
   При всех затруднениях
  
  
  
   Старались преодолеть препятствия {39}.
  
  
  
  35. Су-лао-цюань уже
  
  
  
   На двадцать седьмом году
  
  
  
   Вдруг почувствовал охоту
  
  
  
   И начал читать книги {40}.
  
  
  
  36. Он даже устаревши
  
  
  
   Умел раскаяться в потерянном.
  
  
  
   Юноши! вам надлежит
  
  
  
   Заблаговременно помыслить о сем {41}.
  
  
  
  37. А Лян-хао
  
  
  
   На восемьдесят втором году
  
  
  
   За ответ в великом зале
  
  
  
   Получил первенство между учеными {42}.
  
  
  
  38. Когда он получил,
  
  
  
   Все удивились сему.
  
  
  
   Вам, юноши, надлежит
  
  
  
   Заблаговременно утвердиться в намерении {43}.
  
  
  
  39. Цзу-ин на осьмом году
  
  
  
   Мог воспевать стихи.
  
  
  
   Ли-ми на седьмом году
  
  
  
   Мог играть в шахмат {44}.
  
  
  
  40. Остроте их даровании
  
  
  
   Все удивлялись.
  
  
  
   Вы, обучающиеся в детстве,
  
  
  
   Должны подражать им.
  
  
  
  41. Цуй-вынь-цзи
  
  
  
   Могла воспевать стихи.
  
  
  
   Се-дао-юнь
  
  
  
   Могла воспевать стихи.
  
  
  
  42. Оне, будучи женщинами,
  
  
  
   Показали остроту.
  
  
  
   Вам, мужчины, надлежит
  
  
  
   Возбуждать в себе рвение.
  
  
  
  43. Династии Тхан Лю-янь
  
  
  
   На седьмом году был
  
  
  
   Представлен божественным отроком,
  
  
  
   Определен Исправителем иероглифов.
  
  
  
  44. Он еще в детстве
  
  
  
   Был определен к должности.
  
  
  
   Дети, начавшие учиться!
  
  
  
   Надлежит стараться, и достигнете.
  
  
  
   Кто будет старателен,
  
  
  
   Может таковым же соделаться.
  
  
  
  45. Собака сохраняет во время ночи;
  
  
  
   Петух поет на заре.
  
  
  
   Если не учиться,
  
  
  
   Можно ли почитаться человеком?
  
  
  
  46. Шелковичный червь даст шелк,
  
  
  
   Пчела составляет мед.
  
  
  
   Если человек не учится,
  
  
  
   Ставится ниже тварей.
  
  
  
  47. В детских летах учитесь;
  
  
  
   В зрелом возрасте исполняйте.
  
  
  
   Царя совершенствуйте;
  
  
  
   Народу благодетельствуйте.
  
  
  
  48. Приобрев себе славу,
  
  
  
   Соделаете известными родителей;
  
  
  
   Озарите своих предков,
  
  
  
   Составите счастие потомству.
  
  
  
  49. Люди оставляют сыновьям
  
  
  
   Полные сундуки золота.
  
  
  
   Я учу сыновей
  
  
  
   Однем священным книгам.
  
  
  
  50. Прилежание венчается успехами;
  
  
  
   Рассеянность не приносит пользы.
  
  
  
   Возьмите предосторожность;
  
  
  
   Надлежит прилагать старание.
  
  
  
  
   1829
  
  
  
  
  
  
   КИТАЙСКАЯ ПЕСНЯ
  
  
  
  
  Одна девушка в три пая
  
  
  
  
  
   глухой ночи,
  
  
  
  Как лебедь весенний -
  
  
  
  
  
   плыла к шлюзу.
  
  
  
  Гибкие ручки, а ножки как у царицы,
  
  
  
  Стройно веслом управляла,
  
  
  
  Ах, ах, стройно веслом управляла.
  
  
  
  Красоточка как пион меня обворожила,
  
  
  
  Ах, ах, стройно веслом управляла.
  
  
  
  
  [1846-1848]
  
  
  
  
  
   КОММЕНТАРИИ
  
  
  
  
  
  
  ПОЭЗИЯ
  
  
  
  
  
   Сон. Ода. Песня.
  
  
  Напечатаны в следующей книге: "Торжество Казанской семинарии,
  приносящей Святейшего правительственного синода члену, великому господину
  высокопреосвещеннейшему Амвросию, архиепископу Казанскому и Свияжскому,
  милостивому архипастырю, отцу и покровителю своему, в день тезоименитства
  усерднейшее поздравление 1795 года" (М., 1795). Оригинал подстрочника,
  сделанного И. Д. Рожанским, любезно предложил Г. Ф. Юмарт, за что выражаем
  ему большую благодарность.
  
  
  
  
   Саньцзыцзин или Троесловие
  
  
  Издано отдельной книгой в 1829 г. В предисловии Бичурин дал следующие
  пояснения: "Саньцзыцзин от слова в слово значит: Священная книга из трех
  иероглифов, ибо в текстах сей книжки каждый стих состоит из трех иероглифов
  или слов. Она сочинена в XIII столетий. В подлиннике под каждым текстом
  помещено изъяснение; но, но приложении китайского текста к переводу
  невозможно было удержать оный порядок: почему изъяснения напечатаны отдельно
  под теми же числами, которые находятся при текстах".
  
  В книге всего 89 строф, нами выбраны для публикации 50 строф (пропущены
  строфы между номерами 26 и 27). Ниже приводится сокращенный вариант
  "Изъяснения текстов" с примечаниями переводчика.
  
  1. Это есть основание к установлению учения, начало действий почему и
  начинается рассуждением о человеке с его рождения. Человек есть произведение
  Неба. Небом ему влиянное называется природой; врожденная доброта опой -
  добром. Человек родившись, лишь только начинает понимать, впервых узнает
  мать свою; лишь только начинает говорить, впервых произносить имя отца.
  Мын-цзы говорит, нет сыновей, которые бы не чувствовали привязанности к
  родившим их, а с возрастом почтения к старшим братьям. Итак справедливо
  сказал Чжу-си, что люди вообще имеют добрую природу.
  
  
  Примечание. Природа по-китайски син. В сем иероглифе заключается и
  нравственная природа человека, и свойства всех вещей. По умствованию
  китайцев повреждение природы человеческой происходит от худаго воспитания.
  Учение по-кит. Цзяо, есть изложение правил для поступков. Сим же словом
  Китайцы означают вероучения других народов и секты их.
  
  
  2. Это есть продолжение вышесказанного. Кхун-цзы говорит: по природе мы
  близки друг к другу, по навыкам удаляемся друг от друга. Рассуждая о
  человеке при самом его рождении, можно приметить, что умный и глупый, мудрый
  и развратный, все получают одинаковую природу; подлинно взаимно близки и не
  имеют различия. С первым развитием разума обнаруживается в каждом различие
  телосложения. С острыми понятиями почитается умным; с тупым знанием -
  глупым; сообразующийся с порядком природы почитается мудрым, следующий
  пожеланиям - развратным. По превращении врожденной нам доброй природой
  становимся слишком далеки друг от друга; и сему нет другой причины, кроме
  навыков и телосложения. Только благородный человек в состоянии утвердить
  нравственность (на китайском, чжен, что значит правильность) в детях и
  предохранить природу их от уклонения к разврату.
  
  3. В чем же состоит утверждение нравственности? В знании научать. Кто
  не родился премудрым, тот не может знать от рождения. Без родителей неможно
  получить воспитания, без образования нельзя усовершиться. Иметь сыновей и не
  научать есть помрачать небом влнянный в них разум. Отступая от порядка
  природы и следуя пожеланиям, они день ото дня будут уклоняться к разврату. В
  чем же состоит учение? В древния времена женщины, почувствовав зачатие, не
  сидели склонившись, не ложились на бок; не стояли избоченясь, ходили
  правильно, не смотрели на омерзительные предметы, не слушали непотребных
  слов, не говорили нелепостей, не употребляли прихотливых явств; но всегда
  соблюдали усердие и почтение к родителям, дружелюбие к младшим,
  доброжелательство к ближним. Почему и дети от них рождались с высокими
  дарованиями, превосходившие прочих мудростью и добродетелями. Это есть
  учение во чреве матернем еще до рождения. Как скоро дитя был в состоянии рать пищу; то учили его брать правою рукою; в состоянии говорить, не
  дозволяли шепелять; в состоянии ходить, учили разпознавать четыре страны
  света, верх и низ; в состоянии приветствовать, научали обрядам уступчивости
  и почтения к родителям. Сие детское воспитание малолетных было обязанностью
  матери. Что касается до правил прыскать и мести, отвечать на вопросы,
  подходить и отходить, до обрядов и музыки, стреляния и возничества, письма и
  счисления, то обучение детей сим первым предметам юношеского воспитания было
  долгом родителей и учителей. Обучение требует от учителя тщательности, т. е. должно быть безленостно и иметь постепенность. Без
  тщательности учение не будет иметь постепенности; и если лениво обучать, то
  дети выйдут из порядка. Сие противно способу учения.
  
  
  Примечание. Китайцы воспитывают детей с кротостью. Только что дитя в
  состоянии ходить, то разными ласками нечувствительно приучают его к
  употребительным правилам учтивости. Прыскание и подметивание существовали в
  глубокой древности. Ныне выражение сие служит к изображению воспитания. Под
  обрядами и музыкою разумеются церемониалы, употребляемые при
  жертвоприношении предкам и при пиршествах. Стреляние из лука и возничество в
  древности составляли род наук, без конх благородные не могли поступить в
  службу. Государи при выездах употребляли возницами Князей, вельможи низших
  чиновников. Возница обыкновенно стоял на колеснице подле главного лица. Ныне
  все сие изменилось в другие виды.
  
  
  4. Учение матери должно быть основано на любви и нечувствительно
  вливаемо. Между матерями древних мудрецов, прославившимися воспитанием
  сыновей, мать философа Мын-цзы первое занимает место. Мын-цзы, по имени Кхо,
  по проименованию Цзы-юй, родом из удела Цзэу; жил во время Браней царств.
  Отец его - Мынцзы-гун рано скончался. Мать его Чжан-шы жила по близости
  скотской бойницы. Мын-цзы, в детстве часто резвясь близ оной, приучался от
  мясников скотобойным ухваткам. Мать сказала: здесь нельзя сыну моему жить,
  н, переехав за город, поселилась близ кладбищ. Мын-цзы, резвясь, подражал
  действиям погребающих и плачущих. Мать опять сказала: и здесь нельзя сыну
  моему жить; и пересилась жить подле училища. Мын-цзы рано и поздно учился
  правилам вежливости и уступчивости. Мать сказала: здесь можно мне обучать
  сына, и осталась тут жить. И по сему то есть пословица: для обращения
  выбирай друга, для житья выбирай соседа. Кхун-цз

Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
Просмотров: 429 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа