Главная » Книги

Кржижановский Сигизмунд Доминикович - Салыр-Гюль, Страница 5

Кржижановский Сигизмунд Доминикович - Салыр-Гюль


1 2 3 4 5

олучил возможность осуществить давнюю мечту - побывать в Средней Азии. К этой поездке он увлечённо готовился: читал книги, разглядывал старинные и новые карты, начал изучать узбекский язык.
  "Пишу Вам, не дожидаясь прибытия и устроения в Самарканде... Дорога пока идёт хорошо. Поезд настроен исследовательски - он останавливается на каждой станции, полустанке и разъезде. Но ведь и я хочу рассмотреть всё поподробнее и пообстоятельнее. На каждой остановке - шумливый восточный базар. Мы приезжаем - съедаем весь базар - едем до следующего - опять его проглатываем - и так далее до... очевидно, до Самарканда... Сейчас - тоже спасибо медлительности поезда - только что вернулся после довольно обстоятельного обхода и объезда Ташкента. 3-4 часов, которыми я располагал, конечно, мало, но как раз накануне в поезде я познакомился с одним знатоком Средней Азии, ...который оказался прекрасным чичероне. В первый день в Самарканде я тоже буду под его крылышком... Впечатлений так много, Неточка, что я еле успеваю их осмыслить. Не знаю, конечно, пока трудно забегать вперёд, но, кажется, это путешествие принесёт мне довольно много материала. Понемногу делаю наброски, попытки заговаривать по-узбекски..." (к А.Бовшек, 11 сентября).
  "Я уже пятый день в Самарканде. Очень любопытно. Первый день я метался, стараясь сразу охватить всё, а затем понял, что лучше не форсировать неизвестное и брать его постепенно. Упрямо подучиваю узбекский язык, но опыты восточных конверсаций - обычно - кончаются довольно мизерно... Завтра вечером собираюсь уехать дня на два в Бухару... В голове у меня сейчас не совсем пусто. Особенно по утрам, когда я сижу в чайхане над своей пиалой и разглядываю посетителей и прохожих..." (к А.Бовшек, 16 сентября).
  Цикл "узбекистанских импрессий" Кржижановский - по возвращении в Москву - писал почти безотрывно и завершил очень быстро, в начале 1933 года. На друзей, которым он читал "Салыр-Поль" (а среди них были отнюдь не неофиты - люди, знающие Восток не понаслышке), очерки произвели самое благоприятное впечатление. Однако издатели сочли их недостаточно "социальными" - для публикации целиком (удалось напечатать лишь фрагменты в журнале "Тридцать дней"). Тем не менее "узбекский опыт" Кржижановского едва не получил, так сказать, практического применения.
  "Шенгели получил новую службу - редактора восточной секции в ГИХЛ'е. Рекомендовал меня как "переводчика" (горе мне) с узбекского. А я вполовину забыл то немногое, что знал..." (к А.Бовшек, 24 августа 1933 года). Эта попытка Шенгели обеспечить Кржижановскому переводческие заработки не удалась. _________________________________COPYRIGHT__________________________________
  (c) Кржижановский Сигизмунд Доминикович, текст, 1933
  (c) Перельмутер Вадим Гершевич, подготовка текста, 1991
  (c) Перельмутер Вадим Гершевич, примечания, 1991
  (c) "Советский писатель", публикация, 1991
  (f) Novice, OCR, 2006/07/19

Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
Просмотров: 426 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа