.. Ха-ха-ха! Пере-пели-цын! Это, знаешь, от какого слова? Думаешь, от слова перепел? как бы не так... Дудочки-с! От слова "пе-репить-ся". Твой предок, вероятно, был пьяница, перепился однажды - так его и назвали.
- У кого разговлялись? - спросил Перепелицын, неуклюже переводя разговор. - У Ишимовых?
- Да-а, брат... Там разговлялся, где тебя, черта лысого, не пустят. Ты не воображай о себе много. Другой бы взял барина, отвел бы в кровать, а ты... Господи! И выдумает же Господь такую чудовищную физиономию... Ни грации, ни манер.
- Действительно, где мне... Разве ж я не понимаю?.. Эх, Господи! Так, как же... спать... пожалуете?
Перепелицын взял архитектора под локоть и отвел бережно в спальню.
Спал Макосов до самого вечера. Хмель его прошел, в голове ощущалась неприятная тяжесть и шум, а в сердце ныла тихая весенняя беспричинная тоска.
Макосов надел халат и вышел в столовую. За столом сидел Перепелицын.
...Сидел, опустив голову, около опорожненной наполовину бутылки водки. О чем-то сосредоточенно думал.
- Здравствуй, Перепелицын, - мягко сказал Макосов, делая вид, что не замечает водки и раскрошенного по всему столу кулича. - Здравствуй... Ну что, брат, разговелся?
Перепелицын молчал, повеся голову. Потом скорбно улыбнулся и проворчал:
- У других, как у людей... Ежели светлый праздник, то господа со слугами христосуются, а у нас, видите ли, не до того. Некогда. А какое-такое занятие? Лишь бы нос задрать повыше.
- Бог с тобой, Перепелицын, - улыбнулся Макосов. - Я с удовольствием с тобой похристосуюсь, поцелуюсь.
- Снизошли? - захохотал Перепелицын. - Жалуете поцелуй со своего барского плеча? Не надо мне ваших поцелуев.
- Ты... на меня сердишься?..
- Я? На вас?
В тоне Перепелицына было много самого ужасного, самого ядовитого презрения.
- Разве я имею право сердиться на вас? Ведь я ваш раб, вы купили меня и можете делать со мной, что хотите. "Высокоблагородие"... Вы можете сейчас даже голову мне отрезать - ничего вам никто за это не скажет.
Архитектор молчал, искренно огорченный, обиженный словами Перепелицына.
- А, спрашивается, чем вы лучше меня? Тем, что вы архитектор? Накупит только разных линеечек, циркулей да красок - и малюй себе на здоровье. Денег только нет - вот беда. А заставь вас делать то, что я делаю, да вы и повернуться не сумеете. Вы... (Перепелицын облил Макосова презрительным взглядом) даже самовара не поставите! Ха-ха! Нет-с. Не сумеете.
- Если ты хочешь, Перепелицын, чаю, - я могу поставить самовар. Я сумею...
- Сидите уж лучше! Ба-арин... Почему белая кость? Кто ее смотрел? А может, и у меня белая? Только людей морочат.
Макосов сидел понурившись, сгребал пальцем со стола крошки кулича и ел их.
Перепелицын сделал долгую, тяжелую паузу.
- Конечно, я вам служить обязан, потому что вы мне платите деньги, но уважать вас - за это? Да разве уважение на деньги берется? Не-ет, миленький. Уважение не такая музыка. Ха! Белая кость... Вот ежели человек сделает какую-нибудь такую штуку - велосипед там какой-нибудь смешной выдумает или песни играет хорошо - я его уважу. А так - что? Наш брат рабочий майстровой человек и фундамент выкопает, и камни сложит, и крышей покроет, а потом говорят: "Кто строил дом?" - "Архитектор Макосов". - "Да не может быть?" - "Так точно".
- Ты не понимаешь, Перепелицын... Ведь я план делаю, всю постройку выдумываю, - я ведь учился для этого сколько...
Перепелицын сардонически улыбнулся.
- А косить умеете?
- Косить не умею.
- Вот вам и план. Без вашего-то плана проживут, а без хлеба у человека брюхо вспухнет, почернеет он и помрет. Нет уж, что там разговаривать.
- Если ты хочешь спать, Перепелицын, - иди. Я сам оденусь. Мне еще в клуб надо.
Перепелицын сжал руками голову и, нахмурившись, долго думал, чем бы еще уязвить архитектора.
- Как ваша фамилия? - спросил он, вскидывая глаза.
Макосов кротко улыбнулся.
- Ты же знаешь, вот чудак!
- Ну? Как?
- Макосов.
- Так... значит, ваши родители макосы были!
- Что такое - макосы?
Перепелицын захохотал.
- Такие бывают... Макосы. Даром не назовут. Значит, было за что.
- Ты, голубчик, говоришь вздор.
- Конечно. Где же мне... Черная кость! А как сапоги починить или за газетами сбегать - тогда не черная кость?.. Тогда Перепелицын? Если у вас есть имя "высокоблагородие", то и у меня есть не хуже - Иван Захарыч! Вот что-с! Потрудитесь на будущее время называть меня Иван Захарыч.
- Хорошо. Ну, прощай, брат Иван Захарыч. Пойду одеваться.
- Конечно! В деревне люди от голоду дохнут, а они по клубам в карты-марты разыгрывают. Нешто вам есть до чего-нибудь дело?..
Утром на другой день солнце целым каскадом света ворвалось через полуопущенную штору в окно спальни и разбудило архитектора.
Архитектор поморщился, потянулся и позвонил.
Вошел Перепелицын, сосредоточенный, с поджатыми губами, и остановился у кровати.
- Здравствуй, Перепелицын.
- Доброго здоровья, барин.
- Газеты купил?
- Так точно, купил.
- Какова погода, Перепелицын?
- Погода хороша, Павел Егорыч.
- А у меня чего-то голова болит, Перепелицын.
- У меня тоже, Павел Егорыч, побаливает.
- С чего бы это, Перепелицын?
- Надо думать, ревматизм. Старость подходит, Павел Егорыч.
- Ну ладно, голубчик Перепелицын. Самовар готов?
- Как же-с. Кипит... Кушайте на доброе здоровье!
Солнце брызнуло в красный ковер на стене и рассыпалось золотыми маками.
В состав второго тома Собрания сочинений Аркадия Аверченко вошли произведения, которые впервые были опубликованы в 1910-1912 гг.
Книга впервые была опубликована в Петербурге в 1912 г. При жизни автора выдержала около 20 изданий (в 1916 г. вышло 16-е издание). В настоящем Собрании сочинений печатается по изданию, выпущенному в 1918 г. издательством "Новый Сатирикон" без указания номера издания. Книга посвящена артистке петербургских театров "Новый драматический" и "Зимний Буфф" Александре Яковлевне Садовской.
Публикуемый в составе сборника рассказ "Двуличный мальчишка" впоследствии был включен автором в сборник "О маленьких - для больших".
От автора. С. 290. Увидев эту обложку уже в печати, я зашатался... - На обложке художник изобразил множество плавающих на воде спасательных кругов.
Язык. С. 323. Компренэ? - Понимаете? (фр.)
Променад! - Прогулки! (фр.)
С. 326. - Аллон нах гауз! - Идем домой! (фр., нем.)
Я и мой дядя. С. 359. ...я тебе свой пальмерстончик уступлю. - Пальмерстон - верхнее мужское и женское платье с застежкой сверху донизу (от имени английского государственного деятеля Генри Пальмерстона, 1784-1865).
Свой крест. С. 369. Аграмант - узорчатое плетение из шнура, употребляемое как упражнение для обшивки краев платья, занавесей и т. д.
Дураки, которых я знал. С. 372. ...рассказал о землетрясении в Мессине... - Мессина - город и порт в Италии, на острове Сицилия, где в 1908 г. произошло одно из самых страшных землетрясений начала XX в. В результате землетрясения погибло около ста тысяч жителей, было разрушено более 90% зданий.
Новый Соломон. С. 383. Соломон - царь Израильско-Иудейского царства в 965-928 до н. э.; считается одним из мудрейших правителей древнего мира; ему приписывается авторство библейских книг (Песнь Песней, Екклесиаст, Притчи и др.).
Vanitas vanitatum et omnis vanitas... - Суета сует и все - суета! (лат.) - Цитата из библейской книги Екклесиаста (гл. 1, ст. 2), автором которой, согласно традиции, был царь Соломон.
...судились из-за ребенка... - описанный эпизод содержится в Третьей книге Царств (гл. 3, ст. 16-28).
Граждане. С. 398. ...Матушка! Матушка!.. - эпиграфом служат слова из "Записок сумасшедшего" Н. В. Гоголя (1834). Цитируется неточно (у Гоголя: "Матушка! пожалей о своем больном дитятке!..").
Животное. - Упоминаемые в этом рассказе имена философов: Шопенгауэра, Гегеля, Иммануила Канта (в рассказе - Эммануил, принятое тогда написание), Спенсера никакой смысловой нагрузки не несут. Просто студент демонстрирует к месту и не к месту поверхностную эрудицию.
С. 428. Атавизм - появление у животных (в том числе и человека) признаков, свойственных их далеким предкам.
С. 432. Спенсер, Герберт (1820-1903) - английский ученый, философ, психолог и социолог, позитивист. Ч. Дарвин интересовался работами Спенсера и считал его своим предшественником. Труды Спенсера были широко известны в России и неоднократно издавались на русском языке начиная с 1860-х годов.
Старики. - Рассказ этот был впоследствии автором переделан в короткую пьесу, с огромным успехом шедшую в течение нескольких лет на разных сценах. Н. А. Тэффи называла ее маленьким шедевром Аверченко.