Главная » Книги

Вельтман Александр Фомич - Стихотворения, Страница 2

Вельтман Александр Фомич - Стихотворения


1 2

гов.
  Пусти меня, Зенда! Дай меч мой! Я цепи разрушу, которыми ты приковала к земле Александра!
  Дай меч мой!.. но где же ты, дева? Иль призрак ты, пламень Юпитера, с неба на казнь мне упавший?
  Отец! ты трепещешь, чтоб я не похитил и волю твою и державу над миром!
  Своими громами меня поразил ты!.. и молньи твои вкруг меня обвилися как змеи!..
  Ты сбросил меня... в страшный Тартар!
  Юпитер!.. и ты знаешь зависть... к счастливцу!..
  Бессмертный!.. но вечность не благо!..
  
  
  
  
  (Умирает.)
  
  
  
  
   9
  
  
   Кто слово Ветхого завета
  
  
   Над мрачной бездной произнес
  
  
   И искрой собственного света
  
  
   Безбрежный озарил Хаос?
  
  
   Не ты ли, Солнце? Что ж сгорело?
  
  
   На запад светлый взор поник?
  
  
   Где храм величественный Бела?
  
  
   Где твой хранимый Вестой лик?
  
  
   О, не гордись своею силой!
  
  
   Всё славит ясный твой восход,
  
  
   Доколь и над твоей могилой
  
  
   Другое Солнце не взойдет!
  
  
  
  
   10
  
  
   С неизъяснимою досадой
  
  
   В палатке я своей сидел;
  
  
   Всё было занято осадой,
  
  
   И я был занят кучей дел.
  
  
   Передо мной, как ряд курганов,
  
  
   Стопы бумаг, маршрутов тьма;
  
  
   Вот век! В нем жить нельзя без планов,
  
  
   Без чертежей и без письма!
  
  
   Вот век! Старик скупой, угрюмый,
  
  
   Окованный какой-то думой!
  
  
   Как не припомнить давних дней,
  
  
   Когда возил в походах Дарий
  
  
   Постели вместо канцелярий,
  
  
   А женщин вместо писарей.
  
  
   То было время! Не по плану,
  
  
   А просто шли искать побед;
  
  
   При войске был всегда поэт,
  
  
   Подобный барду Оссиану,
  
  
   На поле славы дуб горел,
  
  
   А он героев пел да пел!
  
  
   <1828-1832>
  
  
  
  153. НЕВИННАЯ ЛЮБОВЬ
  
  
  Лети в объятия, моя младая Геба,
  
  
  Я сладостно вопьюсь в твои уста, -
  
  
  Как свет, как мысль о наслажденьях неба,
  
  
  Моя любовь к тебе невинна и чиста!
  
  
  Я чужд желаниям коварным и безбожным,
  
  
  И не услышу я из уст твоих укор:
  
  
  Ты веришь мне, и звукам ли ничтожным
  
  
  То высказать тебе, что выражает взор?
  
  
  В очах любовь и сладостная томность!
  
  
  Как налилась огнем и взволновалась грудь!
  
  
  Оставь меня!.. Я не нарушу скромность,
  
  
  Но не мешай же мне к устам твоим прильнуть!
  
  
  Тебя томит какая-то усталость.
  
  
  Склонись... и нежностью тебя я усыплю.
  
  
  Оставь... не запрещай простительную шалость!
  
  
  Как я боязнь твою напрасную люблю!
  
  
  Как ты мила! Как сладко сердцу биться!
  
  
  Меня палит губительный огонь!
  
  
  Не обнимай! оставь меня! не тронь!..
  
  
  Я друг твой, но могу забыться!..
  
  
  
  
  ---
  
  
  
  Она была на всё готова,
  
  
  
  Ее я душу обольстил,
  
  
  
  А муж меня, как домовова,
  
  
  
  Невольно трусил и любил.
  
  
  Конец 1820-х годов (?)
  
  
  
   154. МУХАММЕД
  
  
   Нисшел пророк, посланник новый неба, -
  
  
  Боготворит его Аравии народ;
  
  
   Эмина {1} видит в нем свой первый плод
  
  
  И ветвь цветущую потомства Муталеба. {2}
  
  
  Но он плодом земным себя не признает,
  
  
   Он говорит: "Есть бог, сыны Востока!
  
  
  
  Для верных он меня на землю ниспослал,
  
  
   Кто против бога и пророка?
  
  
  На небе гром, а здесь!.." - он умолчал,
  
  
  Но ярко меч в руке пророческой сверкал.
  
  
   "Восток! Тебе на лоне Абраэма
  
  
  Отверсты горние, сапфирные врата,
  
  
  И вечный цвет любви под пальмами Эдема
  
  
  Готовит сладкие объятья и уста!"
  
  
   Кто не поверит истинам Курана,
  
  
  
  Огонь и меч ему вослед.
  
  
  Арабов, посреди воинственного стана,
  
  
  Закону праведному учит Мухаммед.
  
  
  <1829>
  {1 Эмина - мать Мухаммеда.
  2 Муталеб - дед его.}
  
  
  
   155. ЗОРОАСТР
  
  
   Почто над х_о_лмами Адербиджана {1}
  
  
   Светило дня так пламенно горит?
  
  
   Не сильный ли противник Аримана
  
  
  Благовестителем из Урмии {2} летит?
  
  
   Так, это он! Тревога воскипела,
  
  
   И в Бактре {3} Маг! Огнь вспыхнул до небес:
  
  
   Повержен в прах кумир блестящий Бела {4}
  
  
   И великан златый Сандес. {5}
  
  
  Ты, сладостная, где? Где твой кумир, Аная, {6}
  
  
  К которому любви поклонники текли
  
  
  И, жертвы тучные в объятиях сжимая,
  
  
  Нетерпеливо в храм к закланию несли?
  
  
  Где рощи пальмовой услужливые сени,
  
  
  Навесы темные, цветущие древа?
  
  
   Там таинства свершались наслаждений
  
  
  И слышались любви волшебные слова!
  
  
  Взрастает кипарис; {7} под мирной тенью древа
  
  
   Лик солнца пламенно горит;
  
  
  С священного огня блюстительница дева
  
  
  Не сводит кроткий взор, задумчиво стоит.
  
  
  26 ноября 1829
  
  
  Яссы
  {1 Область, где родился Зороастр.
  2 Урмия - город, в коем он родился.
  3 Бактра - первый город, где Зороастр основал свой закон.
  4 Бел - главным идол у древних персиян, то же, что Юпитер у греков.
  5 Сандес - персов Геркулес.
  6 Аная - то же, что у греков Венера.
  7 Зороастр при основании первого храма Солнцу насадил при преддверии его кипарис.}
  
  
  
  159. ПЕРВОРОДНАЯ НЕВЕСТА
  
  
   Грядой идут, сменяются века,
  
  
   А ты одно в создании природы,
  
  
   О солнце! Чья всесильная рука
  
  
  Повесила тебя на голубые своды?
  
  
  
  Он, вечный, Он, источник дней,
  
  
   Предшественник великого начала:
  
  
  
  Его-то воля увенчала
  
  
  Тебя величием негаснущих лучей!
  
  
  Как было радостно природы пробужденье
  
  
  От безначального, таинственного сна,
  
  
   Когда твое златое восхожденье
  
  
  Из бездны хаоса подняло времена!
  
  
  И в утро первое, стыдливостью сгорая,
  
  
  От ложа брачного приподнялась заря, -
  
  
  И перлы слез ее упали среди рая
  
  
  На первого земли и сына и царя.
  
  
  Восстал он, - взор его был солнцем очарован,
  
  
   С ним огнь души почувствовал родство,
  
  
  И вечно взор его к тебе бы был прикован...
  
  
  Но есть в раю земном светлее существо:
  
  
   Она - венец создания природы!
  
  
  О, чье подобие и чьи на ней черты?
  
  
  Где провела она младенческие годы?
  
  
  Кто возлелеял в ней влиянье красоты?
  
  
   Но... в тот же миг, когда любовь рождалась,
  
  
   Любовь - союз времен и бытия,
  
  
   Уже под ней, скрываясь, извивалась
  
  
  
  Грехопадения змея!
  
  
  <1839>
  160-161. <ИЗ ПОВЕСТИ "ПРИЕЗЖИЙ ИЗ УЕЗДА, ИЛИ СУМАТОХА В СТОЛИЦЕ">
  
  
  
  
   1
  ...Молодой человек начал декламировать следующие стихи:
  
  
   На холме, миртами венчанном,
  
  
   Где льется шумный водопад,
  
  
   На ложе роз благоуханном,
  
  
   Среди приюта Ореад,
  
  
   Склонился юноша прекрасный
  
  
   С подругой нежной, пылкой, страстной.
  
  
   Их чувства вспыхнули, горят,
  
  
   Душа в блаженстве неги тает!..
  
  
   И поцелуями порой
  
  
   Он страстный шепот прерывает
  
  
   И душу девы молодой,
  
  
   Как дивный н_е_ктар, испивает!
  - Ах, как хороши! Чудо! Я не знаю в этом роде ничего лучше!..
  
  
   И поцелуями порой...
  
  
   Он страстный шепот прерывает...
  - Несравненно! Как вы назвали фамилию поэта?
  - Ордынин.
  - Сделайте одолжение, познакомьте меня с ним. Я вне себя...
  
  
  
  
   2
  ...Поэт, возгорженный хвалой, потер лоб, смело окинул всех вопросительным взором и произнес, возвысив голос: "Кто он?.." Все вздрогнули от неожиданности подобного вопроса.
  
  
   Кто он? Гигант и Атлас новый,
  
  
   На рамена поднявший свет
  
  
   И бросивший его в оковы
  
  
   Могучей дланию побед?
  Поэт приостановился, как будто ожидая ответа, - все молчали.
  
  
   Кто он? Как конь неистов, тучей
  
  
   Над миром мчится, громом ржет,
  
  
   Пыль из ноздрей как вихрь летучий,
  
  
   Из уст клубами пена бьет,
  
  
   От взоров молнии снопами,
  
  
   Бежит - и царства бьет стопами!
  
  
  
  
  
  
  Кто он?
  - Браво, браво! Это Барбье!.. тс!
  - Выше!
  - "Над миром мчится, громом ржет!" Каково?
  - Тс!
  
  
   Кто он? Под огненным венцом,
  
  
   Стопы на грудь поставил мира?
  
  
   Пылает, искрится на нем
  
  
   Из молний тканная порфира.
  
  
   Вокруг него рабы рабов
  
  
   Стоят не живы и не мертвы;
  
  
   Взор грозный движет тьмы полков,
  
  
   Десница исчисляет жертвы?
  
  
  
  
  
  
  Кто он?
  
  
   Кто он? Тот вождь непобедимый,
  
  
   Внимавший хор земных похвал,
  
  
   Сорвавший с глав их диадимы?..
  
  
   Кто он?.. Не спрашивайте!.. Пал,
  
  
   Пал гений, славою ведомый,
  
  
   И смолкли грозы, стихли громы!
  
  
   Весь мир облекся тишиной...
  
  
   И род Адама отдыхает...
  
  
   И снова плавною струей
  
  
   Река событий протекает.
  - Incomparable! {Несравненно! (франц.). - Ред.} Чудно!
  Поэт торжествовал, осыпаемый восклицаниями удивления и похвал.
  <1841>
  
  
  
   162. РУСАЛКИ
  
  
  
  
  (Картина)
  Ночь. Месяц отражается в Днепре. Над рекой мрачное ущелье. Русалки выносят из воды девушку-утопленницу, разоблачают ее и расчесывают ей косу.
  
  
   Вод лазоревых жилица,
  
  
   Пробудись, краса моя,
  
  
   Наша новая сестрица,
  
  
   Наша светлая струя!
  
  
   К жизни чувствами воскресни,
  
  
   Плавай с нами и резвись,
  
  
   Пой пленительные песни,
  
  
   В пену белую рядись!
  
  
   Наслаждайся негой праздной, -
  
  
   Омут краше всех хором:
  
  
   Обнесен стеной алмазной
  
  
   И унизан жемчугом.
  
  
   Всех, кто жизни шлет проклятья,
  
  
   Пылко, страстно полюби,
  
  
   Замани в свои объятья
  
  
   И в пучине утопи!
  
  
   <1849>
  
  
  
  
  ПРИМЕЧАНИЯ
  В обширной библиографии сочинений В., выпущенных отдельными изданиями, стихотворным произведениям принадлежит скромное место. Это поэмы: "Беглец" (М., 1831; второе изд. - М., 1836, с приложением пяти стихотворений) и "Муромские леса" (М., 1831); драма "Ратибор Холмоградский" (М., 1841); сказка "Троян и Ангелица" (М., 1846); либретто оперы "Аммалатбек" (музыка Н. Афанасьева, СПб., 1870). Большая же часть стихотворного наследия писателя дошла до нас в журнальных и альманашных публикациях, а также в виде стихотворных вставок в романах и повестях. Особенно важна в этом отношении повесть "Странник" (чч. 1-3, М., 1831-1832; второе изд. - М., 1840; третье изд., ч. 1 - М., 1840), являющаяся своеобразным сводом ранних стихотворений В., из которых многие прежде были напечатаны в повременных изданиях.
  142. Там же, с. 37. Печ. по кн. "Беглец", 1836, с. 68. Арбел - древний город на территории нынешнего северного Ирака; в 331 г. до н. э. Александр Македонский (356-323 до н. э.) разбил под Арбелим огромную армию персидского царя Дария III. Гемос - древнее название Балканских гор. Пелла - резиденция македонских царей. Пустыни Гетские - местность между Балканами и Дунаем, где некогда обитали воинственные племена гетов.
  143-152. Текст публикуемых фрагментов во всех изданиях повести отличается лишь незначительными деталями. Отрывки 1-8 печ. по третьему изд. ч. 1 (ц. р. 12 августа 1838), отрывки 9-10 - по второму изд. ч. 3 (ц. р. 25 октября 1835). Черновые наброски повести - ГБЛ. Первоначально "Странник" назывался: "Путешествие по генеральным картам", о чем свидетельствует публикация отрывка произведения в МТ, 1830,  20, с. 509-530. У В. было намерение написать четвертую часть повести - "Путешествие по царству женщин" (план - в ГБЛ). О пародийном отражении в "Страннике" жанра сентиментального путешествия см.: Т. Роболи, Литература путешествий, а также: Б. Бухштаб, Первые романы Вельтмана (обе статьи в сб. "Русская проза", Л., 1926). В каждой из трех частей повести 15 глав, именуемых "днями"; во многих случаях "дни" подразделяются на главки, имеющие особую - сквозную - нумерацию. За отдельными исключениями (они оговариваются), публикуемые извлечения представляют собой целые главки. Об интимном подтексте "Странника", выросшем отчасти из переписки В. с неизвестной Е. П. П. (или Kitty), см.: З. С. Ефимова, Начальный период литературной деятельности А. Ф. Вельтмана. - Сб. "Русский романтизм", Л., 1927, с. 67-72.
  1. Помещено на титульном листе ч. 1 в качестве эпиграфа. Под эпиграфом ссылка на источник: "Странник", ч. 2. В ч. 2, с. 3 этот текст напечатан с вариантами ст. 9-12.
  2. Ч. 1, с. 12 ("День 1", гл. 14). Впервые в качестве отдельного стихотворения под загл. "Ожидание" - СО, 1828,  1, с. 86. В сб. "Русская стихотворная пародия" ("Б-ка поэта", Б. с, Л., 1960, с. 456) этот текст приведен по альм. "Северная звезда", СПб., 1829 в качестве пародии на стихотворение Н. М. Языкова "Дева ночи"; однако публикация в СО, предваряющая публикацию "Девы ночи" (впервые - НА на 1829), исключает этот пародийный адрес.
  3. Ч. 1, с. 27 ("День 4", гл. 31). Прозаическое окончание гл. 31 опущено. Халдейские предания. Халдейцы - обитатели древнего Вавилона. Элаим - Елогим, имя бога в Библии. Каркура - халдейское название Араратских гор; по Библии, здесь пристал ковчег Ноя, на котором он с сыновьями спасся во время всемирного потопа.
  4-5. Ч. 1, с. 92 ("День 12", гл. 74 - проза, гл. 75 - стихи). Тирас - древнегреческая колония в устье Днестра. Паланка - укрепленное селение возле устья Днестра. Переселенка с острова Мило - Венера Милосская, выдающийся памятник древнегреческой скульптуры.
  6-7. Ч. 1, с. 95 ("День 12", гл. 83 и "День 13", гл. 84). Эти отрывки первоначально предназначались для "поэмы-буффы" "Янко чабан", которую В. писал в 1823-1824 гг. в Кишиневе во время пребывания там Пушкина (Л. Майков. Бессарабские воспоминания А. Ф. Вельтмана и его знакомство с Пушкиным. - Л. Майков, Историко-литературные очерки, СПб., 1895, с. 125). Аквилон (римск.) - северный ветер. Фаэтон (греч. миф.) - сын бога солнца Гелиоса, рискнувший взяться за управление солнечной колесницей; Фаэтон не справился с ней и стал падать на землю; чтобы спасти землю от солнечного огня, Зевс поразил молнией Фаэтона. Здесь слово "фаэтон" в нарицательном значении (экипаж) снова возвращено в миф. Эта история продолжается с лишком 7 тысяч лет - 7000 лет по библейскому летосчислению от "сотворения мира".
  8. Ч. 1, с. 101 ("День 13", гл. 85). Черновой автограф "Эскандера" с подзаг. "Мысль" и пометой: "Лагерь при Шумле 10 июня 1828" - ГБЛ. В автографе зачеркнутый эпиграф: "Дела мои отразятся в памяти людей, как лучи солнца на щите моем". Впервые в качестве отдельного произведения - МТ, 1831,  2, с. 195, с примеч. издателя к загл.: "Читатели припомнят, что в мифах Востока под именем истории Эскандера повествуется история Александра Македонского". В оглавлении повести "Странник" "Эскандер" имеет подзаг. "Поэма". В гл. 85 В. указывал: "Здесь заблаговременно должно заметить, что все нижеследующее можно найти только в первоначальном манускрипте "Бахаристана" как вещь не совершенно достоверную". "Бахаристан" - произведение классика персидской поэзии Джами (1411-1492). Однако ничего похожего на поэму В. в "Бахаристане" нет. Ссылка на Джами, видимо, восходит к какому-то сомнительному источнику. В романе "Предки Калимероса. Александр Филиппович Македонский" (М., 1836) В. дополняет легенду о последней любви Александра рядом подробностей. При занятии Вавилона македонскими войсками наибольшее сопротивление завоевателям оказал первосвященник Хаарун, затворившийся с приверженцами в храме Сераииса. Взятый в плен Хаарун был приговорен к смерти. Перед казнью ему разрешили свидание с дочерью Зендой, которой он завещал свою месть: "Вот тебе зерно смерти, - говорил он ей, - а это мое... для тебя и Александра довольно одного... Красота твоя приведет тебя к ложу его... приведет! но ты раствори слюнами это зерно и лобзай Александра, дочь моя! лобзай!.. тебе не обречено умереть девой!.." (ч. 2, с. 157). Но чей он потомок - преданья не молвят. Имеются в виду различные противоречивые версии о происхождении Александра, которые содержатся в многочисленных легендах о нем. Краткий их обзор В. привел в гл. 27 "Дня 3". В действительности отец Александра - царь Филипп Македонский (ок. 383-336 до н. э.). Владелец Олимпа - Зевс. Эритрейские волны. Эритрея - древнее название Красного моря. Аммона я видел. Речь идет о посещении в Египте Александром главного святилища Аммона; жрец храма объявил его "сыном Аммона", т. е. сыном бога Солнца. В устах чудотворного Нила мой памятник веяный. Имеется в виду основание Александром г. Александрии в 332-331 гг. до н. э. Священные Гангеса волны. Войска Александра покорили западную Индию вплоть до берегов Ганга. Бел - верховный ассиро-вавилонский бог. Зульмат - в мифических поверьях мусульманского Востока непроницаемые для солнца лесные дебри, где таится источник "живой воды" Аб-Хэид (Аб-и хайяб). Таи - Альтаир, звезда первой величины в созвездии Орла. Азад - созвездие Льва, а также входящая в него звезда первой величины (Регулгос). Храм Хаабаха - Кааба, храм в Мекке с черным камнем, святыня мусульман. Серапис - египетский бог подземного царства, отождествлявшийся греками с Плутоном. В объятиях Леды божественный лебедь - намек на миф о любви Зевса к дочери царя Этолии Леде; бог явился ей в образе лебедя, когда она купалась в реке. Истакар - древняя столица персидского государства Персеполь, выстроенная в VI-V вв. до и. э.; в 330 г. до н. э. город был взят и разрушен войсками Александра. Отделанный со сказочной роскошью дворец персидских царей погиб в пламени пожара. Лектония - Лектон, мыс в Малой Азии, омываемый Эгейским морем.
  9. Ч. 3, с. 27 ("День 33"). Стихотворением завершается гл. 248. Веста (римск. миф.) - богиня огня и домашнего очага; в Риме был храм Весты, где поддерживался вечный огонь.
  10. Ч. 3, с. 74 ("День 33", гл. 285). Дарий III Кодоман - персидский царь (336-330 до н. э.), армия которого была разгромлена в 331 г. до н. э. войсками Александра Македонского. На поле славы дуб горел. Сжигание дубов - праздничный ритуал в честь победы над врагом, распространенный у древних северных народов, в особенности у кельтов.
  153. Печ. впервые по автографу ГБЛ (в тетради стихотворений В.). Очевидно, обращено к Е. П. П. (см. начало примеч. к  144-152). Геба (греч. миф.) - богиня юности.
  154. МТ, 1829,  5, с. 45, под загл. "Мегеммед" и с вариантами. Печ. по кн. "Беглец", 1836, с. 70. Мухаммед (ок. 570-632) - религиозный проповедник, основатель мусульманского вероучения. Абраем - тюркская форма имени библейского патриарха Авраама. Куран - Коран.
  155. МТ, 1830,  2, с. 177. Зороастр (Заратуштра)-легендарный персидский пророк, живший во второй половине VI в. до н. э. Он принадлежал к жреческой касте магов или огнепоклонников. Согласно вероучению Зороастра, ход жизни предопределен непрерывной борьбой двух верховных богов - Ахурамазды и Аихра-Майнью (или Аримана), олицетворявших соответственно доброе и злое начала. Гонимый на родине, Зороастр стал проповедовать в Восточном Иране - Бактре. Он осуждал кровавые жертвоприношения и призывал соплеменников к оседлости.
  159. Гал., 1839,  4, с. 273. На первого земли и сына и царя - на Адама. Венец создания природы - Ева.
  160-161. Москв., 1841,  1, с. 143 и 181. В повести стихотворные тексты приведены как примеры эпигонства в лирике. "Автор" их - провинциальный стихоман Ордынин, принятый в ряде московских фешенебельных домов вследствие шумной рекламы, которую создал ему другой герой повести - Василий Григорьевич, преследовавший этой мистификацией сугубо личные цели. Как полагает Л. Я. Гинзбург, история "производства" Ордынина в гении подсказана В. феерическим началом литературной карьеры Бенедиктова (см. ее вступ. статью к сб.: В. Г. Бенедиктов, Стихотворения, "Б-ка поэта", Б. с, Л., 1939, с. VIII-IX). Стихотворение о Наполеоне отчасти пародирует бенедиктовское "Ватерлоо". Другие вероятные объекты пародии - "Наполеон" М. А. Дмитриева и одноименное стихотворение А. В. Тимофеева.
  1. Ореады (греч. миф.) - нимфы гор.
  2. Чтение Ордыниным "Наполеона" вызвало реплику одного из гостей: "Любопытное состязание с Ламартином и Пушкиным". На другом вечере с Ордыниным завел разговор некий "неотвязный старик": "Прекрасные стихи! Я восхищен!.. Кажется, ведь вы пародию читали?
  - Нет-с! - сказал поэт, усмехнувшись, - пародия значит...
  - Знаю, знаю, что она значит; она значит: переделанные чужие стихи... теперь это в ходу, и много гениев взошло на этой опаре... Например, ваш "Кастальский ключ" выкроен из простого державинского "Ключа", да и "Наполеон"-то, кажется... стихи знакомые: "Атлас новый, на рамена поднявший свет..."
  - Извините, может быть, эти стихи похожи, но все прочие нисколько! - отвечал поэт, вспыхнув и потом побледнев" (А. Вельтман, Повести, (т. 1), СПб., 1843, с. 112-113). Барбье А.-О. (1805-1882) - французский поэт, автор нашумевшего сборника стихотворений "Ямбы" (1831).
  162. Москв., 1849,  17, с. 76, подпись: В. В сводном оглавлении журнала за 1849 г. два стихотворения - "Русалки" и "Песнь баядерок" - значатся под литерами: А. В. Поскольку второе стихотворение бесспорно принадлежит В. - свидетельство тому в письме М. А. Дмитриева к М. П. Погодину от 16 декабря 1849 г. (Барсуков, кн. 10, с. 301), - то атрибуция ему "Русалок" не вызывает сомнений. Текст этот, очевидно, относится к проекту "окончания" пушкинской "Русалки", который возник у В., видимо, вскоре после смерти Пушкина и публикации его драмы в 1837 г. См.: С. Долгов, А. Ф. Вельтман и его план окончания "Русалки" Пушкина, М., 1897.

Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
Просмотров: 356 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа