т каждый миг бесчисленные жертвы.
Мы зрим, но - буйные - не мним быть сами мертвы,
Как бы со смертию поставили завет;
Но смерть вступает в нас, лишь мы вступаем в свет,
И делит с жизнию все наши дни и годы;
И нужны ли для нас сей истине доводы?
Где время прежнее, где каждый прошлый час?
Увы! едва мелькнув, промчались мимо нас
В пространство вечности, для мыслей необъятно,
В бездонной пропасти погрязли невозвратно!
Все прочие летят - еще единый миг,
И я до смертных врат, до вечности достиг,
И мир исчезнет мне со всею красотою,
И солнце будет мрак, и звезды темнотою.
Как гибнет след орла, парящего к звездам,
Громады корабля, текуща по водам,
Змеи, по камени виющейся волнами,
Так жизнь претекшая теряется за нами
И разве в памяти витает в виде сна.
Меж мертвых и живых коль слабая стена!
Коль слабый щит живым от смертного навета!
Быть может, миг один - быть может, многи лета,
Быть может, целый век - и всё то миг один
Отринуть смерть свою не льстися, Исполин!
Вспять море устреми, сдержи стремленье бури,
И солнцу воспяти катиться по лазури,
Но смерть остановить на день, на час, на миг
Отчайся, суетный! коль рок тебя постиг.
Со свистом окрест нас летают смерти стрелы,
Валятся все и всё - и мы ли будем целы?
Доколе, Смертные! забвение, как тма,
Сокроет страшный час от вашего ума?
Доколе малостям стеснять ваш ум обширный?
Премудрость здесь живет - отсель, как пастырь мирный,
Который, песнию дух скорбный веселя,
Из хижины своей взирает на поля,
Из недра тишины взираю я на битву
И вижу жаркую тщеславия ловитву,
Как суетных людей волнуются толпы
И рушат истины оплоты и столпы.
Одни другим корысть, гонящи и гонимы,
Как лисы хитростны, как львы неукротимы,
Доколе всех их Смерть, могущий сей ловец,
В железну сеть свою загонит наконец.
Предел сей положен Судьбою вечной, правой:
В богатстве ли плывем, парим ли к небу славой,
Почием ли склонясь под светлый счастья щит,
Вся слава кончится сим словом: "Здесь лежит!"
И всё величие: "Земля отходит в землю!"
<1812>
143. Отд. изд., СПб., 1807. По словам анонимного рецензента PB, многие места в поэме отличаются "качествами истинного поэта, чувствительностью и силою творческого воображения" (PB, 1808, No 1, с. 97). Недостатком поэмы рецензент считал ее излишнюю метафоричность. Против этого мнения выступил А. С. Шишков, считая, что поэма в некоторых местах не уступает произведениям Ломоносова, и объясняя это ориентацией автора на "славянский язык" (см.: PB, 1808, No 5, с. 113-138). Карамзинисты отметили появление поэмы Шихматова рядом эпиграмм, лучшая из них принадлежит Пушкину:
Пожарский, Минин, Гермоген,
Или Спасенная Россия.
Слог дурен, темен, напыщен -
И тяжки словеса пустые.
Характерной особенностью "Пожарского", как и других произведений Шихматова, является отсутствие глагольных рифм. Современники воспринимали это как признак высокого поэтического мастерства (см.: Жихарев, с. 358, 505). Батюшков в "Певце в Беседе любителей русского слова" с иронией пишет о "Шихматове безглагольном"; об отказе "богомольного Шихматова" от глагольных рифм упоминает Пушкин во второй строфе "Домика в Коломне". Эпиграф - из оды Державина "На взятие Измаила".
Пожарский, Минин - см. примеч. 18.
Гермоген (ок. 1530-1612) - патриарх Московский и всея Руси; после свержения Шуйского, когда поляки захватили Москву, выступил против них и был уморен голодом в тюрьме Чудова монастыря.
Питать себя, увы! собою и т. д. Поляки, осажденные в Кремле, умирая от голода, дошли до людоедства.
Трубецкой Д. Т. (ум. 1625) участвовал в сражениях с поляками в 1610-1612 гг., командуя отрядом казаков, которые в течение долгого времени не присоединялись к ополчению Минина - Пожарского.
Се муж, отвергшийся себя - Авраамий Палицын (ум. 1627), келарь Троице-Сергиевского монастыря, уговоривший казаков в решительную минуту поддержать действия ополчения.
Филарет (между 1554 и 1560-1633) - с 1619 г. патриарх всея Руси, отец первого царя из рода Романовых - Михаила Федоровича (1596-1645).
Страждет девять лет. В 1609 г. Филарет был в Ростове захвачен в плен войсками "тушинского вора" (Лжедимитрия II).
144. Отд. изд., СПб., 1810.
Мальгерба превзошел и т. д. - намек на стих А. П. Сумарокова: "Он наших стран Мальгерб, он Пиндару подобен" ("Эпистола 2. О стихотворстве"), Мальгерб - Малерб Фр. (ок. 1555-1628), французский поэт-классицист, автор торжественных од.
Венец Горация присудим Кантемиру. Кантемир сравнивается с Горацием как автор сатир.
Российский Омир - Херасков (см. примеч. 93).
Княжнин (см. примеч. 121-131) много заимствовал из произведений других писателей, особенно европейских, был автором нескольких комедий и комических опер, в которых выступал против галломании, злоупотребления крепостным правом ("Хвастун", "Чудаки", "Несчастье от кареты" и пр.).
Изобразить великий росса дух. Имеется в виду трагедия Княжнина "Росслав" (1784), в которой прославляется патриотизм главного героя.
Писатель Душеньки - И. Ф. Богданович (1743-1803), автор повести "Душенька, древняя повесть в вольных стихах" - подражания роману Лафонтена "Любовь Психеи и Купидона", где в свою очередь использован сюжет романа Апулея "Метаморфозы".
Баснословие, сей вечный смертных стыд. Религиозный Шихматов питал отвращение к образам античной мифологии (см. об этом: Жихарев, с. 352).
Прелестный, смелый вид - намек на некоторые вольности эротического характера в поэме Богдановича.
Апраксин Ф. М. (1661-1728) - генерал-адмирал русского флота.
Головнин Ф. А. (1650-1706) - дипломат, генерал-адмирал флота, генерал-фельдмаршал.
Орлов А. Г. - см. примеч. 102.
Чичагов В. Я. (1726-1809) - адмирал, полярный мореплаватель, в 1789-1790 гг. одержал ряд побед над более сильным шведским флотом.
Тому хваление и т. д. Имеется в виду А. С. Шишков, друг и постоянный покровитель Шихматова.
145. Отд. изд., СПб., 1810. В поэме наиболее последовательно проведены основные литературные принципы Шишкова: высокий, торжественный слог, отсутствие иностранных слов, обилие церковнославянизмов, ориентация на славянскую Библию и теорию трех штилей Ломоносова. Шишков встретил поэму восхищенно, читал и толковал ее своим посетителям (см.: Аксаков, т. 2, с. 273-276). С. Н. Глинка напечатал сдержанную, но сочувственную рецензию в PB (1810, No 5, с. 85). Другие современные отзывы на поэму были отрицательны (см. об этом: "Цветник", 1812, No 12, с. 474; ЛА, с. 370; Батюшков, т. 3, с. 85, 123, а также No 264 наст. изд.). Из многочисленных эпиграмм на поэму Шихматова лучшая принадлежит Батюшкову:
Какое хочешь имя дай
Твоей поэме полудикой:
Петр Длинный, Петр Большой, но только Петр Великий -
Ее не называй.
Последовательным защитником Шихматова был В. К. Кюхельбекер, который в статье "Разбор поэмы князя Шихматова "Петр Великий"" (СО, 1825, No 15, с. 257; No 16, с. 357) сопоставляет поэму Шихматова с произведениями Фирдоуси, Кальдерона, Шекспира, Байрона. С точки зрения Кюхельбекера, поэма Шихматова дает автору "право на одно из первых мест между нашими лириками и поэтами-живописцами". Четвертая песнь, по мнению Кюхельбекера, "лучшая во всей поэме, лучшее, что князь Шихматов когда-либо создал".
Псалмопевец - царь Давид (см. Словарь).
Весы свои спускает рок и т. д. Здесь использован мотив взвешивания Зевсом-Юпитером жребиев героев (Ахилла и Гектора, Энея и Турна) перед поединком ("Илиада", п. 22; "Энеида", кн. 12). Сравнение поединка со схваткой птиц восходит к Гомеру (битва Патрокла с Сарпедоном, "Илиада", п. 16).
Я зрел тирана и т. д. Использован текст богослужения о Полтавской победе (см.: Ф. Лопатинcкий, Служба благодарственная... о великой богом дарованной победе ... под Полтавою..., М., 1709, л. 37).
146. Отд. изд., СПб., 1810. Стихотворение интересно использованием высокого слога для изображения повседневной жизни. В соответствии с установками Шишкова Шихматов пытается распространить торжественный архаический стиль на литературные произведения всех жанров. О том, что современники ощущали программный характер этого стихотворения, свидетельствуют многочисленные их отзывы. Каченовский отметил неуместность высокого слога для "изъявления, радостного чувства о прибытии любимого брата" (BE, 1810, No 19, с. 222), с ним согласился Батюшков (см.: Батюшков, т. 3, с. 66).
На резвой двоице коней. Это выражение Шихматова вызвало насмешки Каченовского в упомянутой выше рецензии: "Хорошо, что приезжий гость скакал не на тройке". Его использовал В. Л. Пушкин в поэме "Опасный сосед" (см. примеч. 266).
Хохлов - слуга Шихматова.
И в дом Словесности российской и т. д. Шихматов был избран членом Российской академии в 1809 г.
Камение честно и т. д. В Эрмитажном собрании ГПБ хранится поднесенный Шахматовым Александру I рукописный экземпляр поэмы "Пожарский, Минин, Гермоген...". Очевидно, за эту поэму Шихматов и получил награду, о которой говорит в "Послании". Эта строка обыграна в речи Д. В. Дашкова на девятнадцатом заседании "Арзамаса": "...Светлана (В. А. Жуковский) была с нами, как невеста с богатым приданым; на руке ее блистало камение честно, не сронившееся с высот в подачу подлости, но дарованное уважением достоинству" (Арзамас, с. 201).
147. Отд. изд., СПб., 1812. 23 марта 1812 г. в "Беседе" была прочитана похвальная рецензия, напечатанная в ЧвБ, 1813, ч. 8, с. 78 (см. об этом: Десницкий, с. 127). В то же время поэма Шихматова вызвала резко отрицательный отзыв Д. И. Хвостова: "Видно, что песнопевец знает свой язык, но и только. Сочинение все составлено из общих мест, без вымыслов, огня и живописи. Дикословия пропасть, но есть, хотя редко, прекрасные стихи..." (ЛА, с. 389).
Юнг Э. (1683-1765) - английский писатель, автор "The Complaint, or Night Thoughts" (1742-1746). Это произведение сыграло большую роль в формировании преромантизма и положило начало особому "ночному" жанру. В "Беседе любителей русского слова" сочинениям Юнга придавали большое значение: "Мрачность их нравоучительна: она имеет свои красоты, приятности и пользу" (ЧвБ, 1811, ч. 1, с. 57).
Камни честные - драгоценные камни.
И солнце некогда сорвет и т. д. Использован образ Юнга: "Самое солнце по твоему, смерти, допущению сияет; и некогда ты и оное сорвешь с его круга" (Ионг, Плач, или Ночные мысли, ч. 1, СПб., 1799, с. 24).
Се ангела полет и т. д. Использовано "Откровение Иоанна Богослова" (см. примеч. 5).
"Земля отходит в землю!" - перифраз библейского текста, употреблявшийся при погребальной службе. Ср.: "И возвратится прах в землю, чем он был..." (Экклезиаст, гл. 12, ст. 7).