Главная » Книги

Шекспир Вильям - Сонеты

Шекспир Вильям - Сонеты


1 2 3 4 5 6 7 8 9

  
  
   Уильям Шекспир. Сонеты --------------------------------
  Перевод Н. В. Гербеля.
  OCR: Бычков М. Н. --------------------------------
  
  
  
  
   1
  
  
  Потомства от существ прекрасных все хотят,
  
  
  Чтоб в мире красота цвела - не умирала:
  
  
  Пусть зрелая краса от времени увяла -
  
  
  Ее ростки о ней нам память сохранят.
  
  
  Но ты, чей гордый взор никто не привлекает,
  
  
  А светлый пламень сам свой пыл в себе питает,
  
  
  Там голод сея, где избыток должен быть -
  
  
  Ты сам свой злейший враг, готовый все сгубить.
  
  
  Ты, лучший из людей, природы украшенье,
  
  
  И вестник молодой пленительной весны,
  
  
  Замкнувшись, сам в себе хоронишь счастья сны.
  
  
  И сеешь вкруг себя одно опустошенье.
  
  
  Ты пожалей хоть мир - упасть ему не дай
  
  
  И, как земля, даров его не пожирай.
  
  
  
  
   2
  
  
  Когда, друг, над тобой зим сорок пролетят,
  
  
  Изрыв твою красу, как ниву плуг нещадный,
  
  
  И юности твоей убор, такой нарядный,
  
  
  В одежду ветхую бедняги превратят,-
  
  
  Тогда на тот вопрос, с которым обратятся:
  
  
  "Скажи, где красота, где молодость твоя?"-
  
  
  Ужель ответишь ты, вину свою тая,
  
  
  Что в мраке впалых глаз твоих они таятся?
  
  
  А как бы ты расцвел, когда б им не шутя
  
  
  Ответить вправе был спокойно и с сознаньем:
  
  
  "Вот это мной на свет рожденное, дитя
  
  
  Сведет мой счет и мне послужит оправданьем".
  
  
  Узнал бы ты тогда на старости любовь,
  
  
  Способную согреть остынувшую кровь.
  
  
  
  
   3
  
  
  Подумай, в зеркале увидев образ свой,
  
  
  Что должен он в другом созданье возродиться;
  
  
  А если нет, то мир обманут был тобой
  
  
  И счастья мать одна через тебя лишится.
  
  
  Кто б пренебречь дерзнул любовию твоей
  
  
  Из дев, как ни была б собой она прекрасна,
  
  
  И грудь могла ль ее так сделаться бесстрастна,
  
  
  Чтоб захотеть сойти в могилу без детей?
  
  
  Ты матери своей хранишь изображенье -
  
  
  И видит вновь она в тебе свою весну.
  
  
  Ах, так и ты, склоня взор к старости окну,
  
  
  Увидишь и вкусить вновь юности волненье!
  
  
  Но если хочешь быть забытым, милый мой,
  
  
  Умри холостяком, а с ним и образ твой.
  
  
  
  
   4
  
  
  Скажи мне, красота, зачем ты расточаешь
  
  
  Безумно на себя все, что ни получаешь?
  
  
  Природа не дарит, а лишь взаймы дает,
  
  
  И то лишь тем, кто долг свой честно отдает.
  
  
  Зачем же ты, скупец, во зло употребляешь
  
  
  Врученное тебе и праздно расточаешь?
  
  
  Такие суммы, друг, не следует сорить,
  
  
  Когда и без того едва ты можешь жить!
  
  
  Имея дело лишь с одним самим собою,
  
  
  Себя же выгод всех лишаешь ты в борьбе.
  
  
  Когда ж твой бренный прах покроется землею,
  
  
  То что благого ты оставишь по себе?
  
  
  Бесплодной красота твоя сойдет в могилу,
  
  
  Тогда как по себе ты б мог оставить силу.
  
  
  
  
   5
  
  
  То Время, что в труде приятном взор создало,
  
  
  Который всех теперь влечет и веселит,
  
  
  Тираном станет вновь, как то не раз бывало,
  
  
  И прежней красоты навек его лишит.
  
  
  Затем что время, вслед за уходящим летом,
  
  
  Приводит из-за гор суровую зиму -
  
  
  И мерзнет сок в лесу пустынном и раздетом,
  
  
  А взор лишь видит снег, безжизненность и тьму.
  
  
  Тогда, мой друг, когда благие соки лета
  
  
  Не заключил бы рок в стеклянную тюрьму,
  
  
  Вся красота его погибла б без привета
  
  
  И превратилась в прах, чтоб погрузиться в тьму.
  
  
  Но нежный цвет, в экстракт на зиму превращенный,
  
  
  теряет внешность лишь, не запах благовонный.
  
  
  
  
   6
  
  
  Не дай зиме убить весны все совершенства
  
  
  В себе, пока она плода не принесла!
  
  
  Создай себе фиал и подари блаженство
  
  
  Своею красотой, пока не умерла!
  
  
  Тебя ростовщиком не назовут за это,
  
  
  Затем что этот долг все платят без труда.
  
  
  Ты образ свой создашь для счастья и привета,
  
  
  А если десять с ним - и это не беда.
  
  
  И каждый в десять раз тебя счастливей будет,
  
  
  Произведя на свет по десять раз тебя -
  
  
  И смерть вражду к тебе надолго позабудет,
  
  
  Увидя, сколько раз ты повторил себя.
  
  
  Ты слишком уж красив и мил душе моей,
  
  
  Чтоб пищей смерти быть, наследьем стать червей.
  
  
  
  
   7
  
  
  Когда светило дня вздымает на востоке
  
  
  Свой лучезарный лик - восторг у всех в глазах
  
  
  И каждый на своем приветствует пороге
  
  
  Приход его, пред ним склоняяся во прах.
  
  
  Вступив на высоту небесного восхода,
  
  
  Как юноша, за грань успевший перейти,
  
  
  Оно еще влечет к себе глаза народа,
  
  
  Следящего его в благом его пути.
  
  
  Когда ж оно во прах склоняется к закату,
  
  
  Как мир под гнетом лет и бременем труда,
  
  
  Холодные к его померкнувшему злату,
  
  
  Лукавые глаза глядят уж не туда.
  
  
  Так, полдень пережив, и ты, друг, как руина,
  
  
  Склонишься в прах, когда иметь не будешь сына.
  
  
  
  
   8
  
  
  Ты музыка, чего ж с печалью ей внимаешь?
  
  
  Прекрасному нельзя с прекрасным враждовать;
  
  
  Зачем же любишь то, что с грустию встречаешь,
  
  
  И с радостью спешишь все злое воспринять?
  
  
  Когда гармония согласных звуков хора
  
  
  В их сочетанье слух твой может оскорбить,
  
  
  То это потому, что в нем есть тон укора:
  
  
  Зачем ты все одним предпочитаешь быть.
  
  
  Заметь, что две струны, касаяся друг друга,
  
  
  Как мирная семья, в согласии живут,
  
  
  Где мать, отец и сын, не выходя из круга,
  
  
  Один прекрасный звук согласно издают.
  
  
  И песня их без слов твердит тебе и всем:
  
  
  "Оставшись холостым, останешься ничем!"
  
  
  
  
   9
  
  
  Ужель затем, чтоб взор вдовы не омрачился,
  
  
  Ты одиноко век провесть желаешь свой -
  
  
  Желаешь, чтоб твой прах такою же слезой,
  
  
  Как хладный прах жены бесплодной, оросился?
  
  
  И, сделавшись вдовой бездетною твоей,
  
  
  Мир будет о твоем бесплодии терзаться;
  
  
  Тогда как ддя вдовы способны представляться
  
  
  За мужнины глаза - глаза ее детей.
  
  
  Все то, что тратит мот, лишь место изменяет -
  
  
  И мир все траты те берет себе в удел!
  
  
  Но трата красоты имеет свой предел:
  
  
  Не трогая, он тем ее уничтожает.
  
  
  Нет к ближнему любви в груди холодной той,
  
  
  Что поступает так безжалостно с собой!
  
  
  
  
   10
  
  
  Признайся мне, что ты не любишь никого,
  
  
  Когда и о себе заботишься так мало!
  
  
  Не мало дев вилось близ сердца твоего,
  
  
  Но сердце для любви твое не расцветало-
  
  
  Затем что злобы ты исполнен до того,
  
  
  Что сам готов вступить с самим собой в сраженье,
  
  
  Об удаленье в тень стараяся всего,
  
  
  Чего б ты должен был искать восстановленья.
  
  
  Опомнись, чтоб и я мог мысли изменить!
  
  
  Ужель жилище зла прекраснее любови?
  
  
  Ты так красив - сумей настолько ж добрым быть
  
  
  И не давай в себе бурлить напрасно крови!
  
  
  Подобие свое создай хоть для меня,
  
  
  Чтоб красота жила в тебе иль близ тебя.
  
  
  
  
   11
  
  
  Как быстро будешь ты, стареясь, увядать,
  
  
  Так быстро и в своем потомстве возродишься,
  
  
  И кровь - с растратой чьей святыни примиришься -
  
  
  Еще живя, своей успеешь ты назвать.
  
  
  При этом - красота, спокойствие, потомство,
  
  
  Без этого - болезнь, безумье, вероломство.
  
  
  Когда бы все как ты решились поступать,
  
  
  Чрез семьдесят лет мир пришлось бы отпевать.
  
  
  Пусть те, кому злой дух назначил быть скупцами,
  
  
  Умрут, не дав плода до времени-поры;
  
  
  Но ты, благих небес осыпанный дарами,
  
  
  Беречь бы должен был те чудные дары.
  
  
  Природа образ твой в печать преобразила,
  
  
  Чтоб оттиски ее потомство сохранило.
  
  
  
  
   12
  
  
  Когда мой слух часы бегущие считает,
  
  
  А глаз следит, как ночь день в сумрак превращает:
  
  
  Когда я вижу, как фиалка никнет в прах,
  
  
  И злая седина является в кудрях;
  
  
  Когда на лес нагой гляжу я из оконца,
  
  
  Дававший в летний зной убежище от солнца,
  
  
  И вижу, как траву, красу родных лугов,
  
  
  Увозят, чтоб сухой сложить ее под кров -
  
  
  Тогда о красоте твоей я помышляю,
  
  
  Что Время и ее погубит, так как знаю,
  
  
  Что блеск и красота склоняются во прах,
  
  
  Чтоб место дать другим, стоящим на глазах.
  
  
  От Времени ж косы, таящей вероломство,
  
  
  Способно охранять тебя одно потомство.
  
  
  
  
   13
  
  
  О если б мог ты быть всегда самим собой!
  
  
  Но ты принадлежишь себе, покамест дышишь,
  
  
  И, смерти чуть шаги зловещие услышишь,
  
  
  Другому передать обязан образ свой.
  
  
  Тогда лишь красота, которой обладаешь,
  
  
  С тобою не умрет - и, превратившись в прах,
  
  
  В потомстве снова ты звездою заблистаешь,
  
  
  Когда твой образ вновь воскреснет в их чертах.
  
  
  Кто пасть такому даст прекрасному жилищу,
  
  
  Когда его еще возможно поддержать,
  
  
  Чтоб силе вьюг оно могло противостать
  
  
  И холоду времен, присущему кладбищу?
  
  
  Тот, кто небережлив! Ведь ты, друг милый мой,
  
  
  Имел отца - так пусть и сын то ж скажет твой!
  
  
  
  
   14
  
  
  Я не из звезд свои познанья почерпаю,
  
  
  Хотя науку звезд я несколько и знаю,
  
  
  Но только не затем, чтоб голод предвещать
  
  
  Иль приближенье бурь по ним предузнавать;
  
  
  И о висящих злом над кем-нибудь невзгодах
  
  
  Не в состоянье я его предупредить,
  
  
  И что б ни ждало нас в бегущих встречу годах,
  
  
  Я не могу того властителям открыть.
  
  
  Все знание мое в глазах твоих, с тобою -
  
  
  И в этих лишь звездах сумел я прочитать,
  
  
  Что будут красота и правда процветать,
  
  
  Когда оставишь ты потомство за собою.
  
  
  Иначе предскажу тебе я, милый мой,
  
  
  Что в гроб с тобой сойдут и правда с красотой.
  
  
  
  
   15
  
  
  Когда я вижу, что все дышащее вкруг
  
  
  Бывает лишь на миг прекрасно, милый друг,
  
  
  Что только зрелищ ряд дает нам сцена мира,
  
  
  Понятный лишь для звезд полночного эфира;
  
  
  Когда я вижу, что под грозной твердью той,
  
  
  Как злаки, люди вкруг родятся и плодятся,
  
  
  Сначала к небесам, потом к земле стремятся
  
  
  И исчезают вслед из памяти людской:
  
  
  Тогда, в виду всех зол и суетности бренной,
  
  
  Краса твоя сильней мне взоры поразит
  
  
  И Времени - скупцу, грабителю вселенной -
  
  
  Не дать бы лишь твой день в мрак ночи
  
  
  
  
  
  
   превратить -
  
  
  Я объявлю войну, подвигнутый тобою,
  
  
  И отнятое вновь отдам тебе с лихвою.
  
  
  
  
   16
  
  
  Зачем не сбросишь ты губительное бремя,
  
  
  Которым так гнетет тебя седое Время?
  
  
  Зачем не вышлешь, друг, в отпор на грозный
  
  
  
  
  
  
  
  
  зов,
  
  
  Ты нечто посильней, чем пук моих стихов?
  
  
  Теперь уж ты достиг поры своей счастливой,
  
  
  И много пышных клумб средь девственных садов
  
  
  Украсить мог бы ты кошницею цветов,
  
  
  Похожих на тебя, как твой портрет красивый.
  
  
  Да, жизнь должна сама себя изображать,
  
  
  Так как перо и кисть не могут приказать
  
  
  Жить вечно на стене пред публикою грешной
  
  
  Твой образ с стороны ни внутренней, ни внешней.
  
  
  Ты сохранишь себя, отдавшися любя,-
  
  
  И долго будешь жить, изобразив себя.
  
  
  
  
   17
  
  
  Увы, мои стихи все презрят, позабудут,
  
  
  Когда они полны твоих достоинств будут,
  
  
  Хотя - то знает Бог - они лишь гроб пока,
  
  
  Где скрыта жизнь твоя, хвалимая слегка!
  
  
  Когда б я красоту твою воспеть был в силах
  
  
  И перечислить все достоинства твои,
  
  
  Потомок бы сказал: "Он лжет - поэт любви!
  
  
  Таких нет между тех, чья участь - гнить в
  
  
  
  
  
  
  
  в могиле!"
  
  
  И перестанет мир листкам моим внимать,
  
  
  Как бредням стариков болтливых, неправдивых.
  
  
  И те хвалы, что лишь тебе принадлежат,
  
  
  Сочтутся за мечты, за звуки стоп игривых.
  
  
  Но если бы детей имел ты не во сне,
  
  
  То ты в моих стихах и в них бы жил вдвойне.
  
  
  
  
   18
  
  
  Как я сравню тебя с роскошным летним днем,
  
  
  Когда ты во сто раз прекрасней, друг
  
  
  
  
  
  
   прекрасный?
  
  
  То нежные листки срывает вихрь ненастный
  
  
  И лето за весной спешит своим путем;
  
  
  То солнце средь небес сияет слишком жарко,
  
  
  То облако ему туманит ясный зрак -
  
  
  И все, что вкруг манит, становится неярко
  
  
  Иль по закону злой природы, или так -
  
  
  Случайно; но твое все ж не увянет лето
  
  
  И не утратит то, чему нельзя не быть,
  
  
  А смерть не скажет, что все в тень в тебе одето,
  
  
  Когда в стихах моих ты вечно будешь жить.
  
  
  И так, пока дышать и видеть люди будут,
  
  
  Они, твердя мой гимн, тебя не позабудут.
  
  
  
  
   19
  
  
  Закрой свой львиный зев, прожорливое Время, -
  
  
  И пусть сама земля пожрет своих детей!
  
  
  Лиши тигрицу гор стальных ее когтей
  
  
  И Феникса сожги в крови его, как бремя!
  
  
  В течении своем твори и разрушай
  
  
  И делай, что на ум ни вспало бы порою,
  
  
  И с миром, и с его увядшей красотою,
  
  
  Но только одного проступка не свершай:
  
  
  Не проводи на лбу, из всех на самом лучшем -
  
  
  Лбу друга моего - злых черт своим пером;
  
  
  Нетронутым оставь в пути его своем,
  
  
  Чтоб образцом красы он мог служить в
  
  
  
  
  
  
   грядущем.
  
  
  Но если б ты его и превратило в прах,
  
  
  Он будет юным жить всегда в моих стихах.

Другие авторы
  • Ривкин Григорий Абрамович
  • Тумповская Маргарита Мариановна
  • Путилин Иван Дмитриевич
  • Юрьев Сергей Андреевич
  • Щеголев Павел Елисеевич
  • Валентинов Валентин Петрович
  • Львов Николай Александрович
  • Крюков Александр Павлович
  • Аснык Адам
  • Колбасин Елисей Яковлевич
  • Другие произведения
  • Розанов Василий Васильевич - О причинах малоуспешности в гимназиях
  • Шулятиков Владимир Михайлович - В "стихийной" борьбе за жизнь
  • Воровский Вацлав Вацлавович - В кривом зеркале
  • Салиас Евгений Андреевич - Филозоф
  • Бунин Иван Алексеевич - Отто Штейн
  • Заяицкий Сергей Сергеевич - С. С. Заяицкий: биографическая справка
  • Бальмонт Константин Дмитриевич - Москва в Париже
  • Лисянский Юрий Фёдорович - А. Марков. Крушение корабля Невы у берегов Ново-Архангельскаго порта
  • Катков Михаил Никифорович - Из передовых статей "Московских ведомостей"
  • Чуйко Владимир Викторович - Бронников Федор Андреевич
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
    Просмотров: 268 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа