(Хоть смысла много нет и в том)
Берут налог с листа бумаги;
Тут ценность дел - вот дело в чем;
Но нет нигде такой отваги,
Чтоб на людей начесть налог
С движенья рук их или ног.
Но что ж? Привычка и нужда,
Я заплатил без возраженья.
Не так ли все мы, господа?
Иной воскликнет - угнетенье!
Другой ему ответит - да!
И общее то будет мненье,
Все прокричат себе, потом
Так и останется на том.
Но вам признаться должен я,
Что мне в пути хотя не малом
Быть много времени нельзя:
Когда представлен генералом
Царю доклад был про меня,
Чтоб я не вышел либералом,
Царь подписал: быть по сему
Гулять шесть месяцев ему.
Полгода! только! о друг мой,
Как это мало! И за что же
Предел поставлен мне такой?
Что воли может быть дороже?
Но благодарною душой
Я одарен тобой, мой боже!
И потому насчет сего
Я не скажу уж ничего.
Поеду. Что-то будет там?
Воскресну ли я к жизни новой,
Всегда предаться новым снам
И новым мнениям готовый?
Иль, странствуя по тем местам,
С душой печальной и суровой
Останусь я, как здесь бывал,
Где столько скорбного встречал?
На ум приходят часто мне
Мои младенческие годы,
Село в вечерней тишине,
В саду светящиеся воды
И жизнь в каком-то полусне,
В кругу семьи, среди природы,
И в этой сладостной тиши
Порывы первые души.
Когда мы в памяти своей
Проходим прежнюю дорогу,
В душе все чувства прежних дней
Вновь оживают понемногу:
И грусть и радость те же в ней,
И знает ту ж она тревогу,
И так же вновь теснится грудь,
И так же хочется вздохнуть.
И вот теперь в вечерний час
Заря блестит стезею длинной,
Я вспоминаю, как у нас
Давно обычай был старинный:
Пред воскресеньем каждый раз
Ходил к нам поп седой и чинный
И перед образом святым
Молился с причетом своим.
Старушка бабушка моя
На кресла опершись стояла,
Молитву шепотом творя,
И четки все перебирала;
В дверях знакомая семья
Дворовых лиц мольбе внимала,
И в землю кланялись они,
Прося у бога долги дни.
А блеск вечерний по окнам
Меж тем горел. Деревья сада
Стояли тихо. По холмам
Тянулась сельская ограда,
И расходилось по домам
Уныло медленное стадо.
По зале из кадила дым
Носился клубом голубым.
И все такою тишиной
Кругом дышало, только чтенье
Дьячков звучало, а с душой
Дружилось тайное стремленье,
И смутно с детскою мечтой
Уж грусти тихой ощущенье
Я бессознательно сближал
И все чего-то так желал.
К чему все это вспомнил я?
Мой друг, я сам не знаю, право;
Припадки это у меня
Меланхолического нрава.
Быть может, важность всю храня,
Вы улыбнетеся лукаво,
А может быть, мечтой своей
Забудетесь средь детских дней.
<. . . . . . . . .>
<1840-1841>
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
ОТДЕЛ ПЕРВЫЙ
(Через двадцать семь лет)
1
С чего проснулось дней былых
Душе знакомое волненье,
И все мне слышен мерный стих
И рифм созвучное паденье?
Я так давно чуждался их,
Их звуков страстное плетенье
Казалось праздностью уму,
Да в не нужным никому.
Что ж обновило бодрость сил?
Ужель весенних песен звуки
До этих пор не схоронил
Ни опыт лет, ни труд науки,
Ни ряд ошибок и могил,
Ни холод обыденной скуки?
Ужель я так остался цел,
Что просто я помолодел?
О нет! Я понимаю вас,
Мои предсмертные сказанья,
В вас не взойдут на этот раз
Любви стремленья и страданья,
Не отзовется тихий час
Спокойно-грустного мечтанья.
Возникли вы не для утех
В последний стон, в предсмертный смех.
<. . . . . . . . . . . .>
4
Покинул я мою страну,
Где все любил - леса и нивы,
Снегов немую белизну,
И вод весенние разливы,
И детства мирную весну...
Но ненавидел строй фальшивый -
Господский гнет, чиновный круг,
Весь "царства темного" недуг.
Покинул я родной народ,
Где я любил село родное,
Где скорбь великая живет
Века в беспомощном застое,
Где гибнет мысли юный всход,
Томит насилие тупое,
И свежим силам так давно
В жизнь развернуться не дано.
Тайком работа шла у нас,
Я ждал, я верил в перемену,
Как узник верит каждый час,
Что вот конец настанет плену...
Была ли вера - правды глас,
Иль призрак счастию в замену?
Но этой веры не иметь -
Пришлось бы просто умереть.
Покинул я моих друзей.
Но и они мне изменили;
Они мне в гордости своей
Моих ошибок не простили,
Они от истины моей
Давно, слабея, отступили,
И вот мне с робкой мыслью их
Связей нет больше никаких.
Один мне друг остался цел,
К нему влекли меня желанья,
И мощь любви, и жажда дел,
Одни стремленья и страданья;
Им труд начатый чист и смел,
Его рука, в стране изгнанья,
Закроет мне, не изменясь,
Мои глаза в урочный час.
<. . . . . . . . .>
<1867>
ПРИМЕЧАНИЯ
Творческое наследие Огарева богато и разнообразно по тематике и жанрам.
В настоящем издании представлены в своих лучших образцах поэзия Огарева,
автобиографическая проза и литературно-критические статьи.
Тексты публикуются по изданию: Н. П. Огарев. Избранные произведения в
2-х томах. Вступительная статья В. А. Путинцева. Подготовка текста и
примечания Н. М. Гайденкова. М., Гослитиздат, 1956. В необходимых случаях
произведения сверены с автографами и последними прижизненными изданиями.
Внутри разделов: "Стихотворения", "Эпиграммы", "Поэмы", "Проза"
материал расположен в хронологическом порядке.
Даты написания даются в угловых скобках, если они установлены
предположительно по дате публикации произведения, по месту его создания или
по содержанию. Авторские даты, даты, проставленные рукой людей, близких
Огареву (чаще всего М. Л. Огаревой), и даты, установленные по письмам, в
которых стихотворения посылались Огаревым, даются без скобок.
Там, где даты написания одинаковы, произведения располагаются по датам
публикаций.
В примечаниях приняты следующие условные сокращения:
БС - Н. П. Огарев. Стихотворения и поэмы, т. I, II. Редакция и
примечания С. А. Рейсера и Н. П. Суриной. Л., "Советский писатель",
1937-1938 ("Библиотека поэта". Большая серия).
Гершен. - "Стихотворения Н. П. Огарева" под редакцией М. О. Гершензона,
т. I, II. М., 1904.
Избр. произв. - Н. П. Огарев. Избранные произведения в 2-х томах.
Вступительная статья В. А. Путинцева. Подготовка текста и примечания Н. М.
Гайденкова. М., Гослитиздат, 1956.
ЛБ - Государственная библиотека СССР имени В. И. Ленина.
ЛГ - "Литературная газета".
ЛН - "Литературное наследство".
Лонд. изд. - "Стихотворения Н. Огарева", изд. Н. Трюбнера и Ко. London,
1858.
Ог. - Н. П. Огарев. Избранные социально-политические и философские
произведения, т. II. М., Госполитиздат, 1956.
ОЗ - "Отечественные записки".
ПЗ - "Полярная звезда".
РВ - "Русский вестник".
РМ - "Русская мысль".
РП - "Русские пропилеи".
PC - "Русская старина".
Совр. - "Современник".
Солд. изд. - "Стихотворения Н. Огарева", изд. К. Солдатенкова и Н.
Щепкина. М., 1856.
Отрывки из поэмы "Юмор" (стр. 205). - Впервые две первые части поэмы
напечатаны отдельной книгой: "Юмор" (De l'humeur). Лондон, 1857, Trubner and
C£, без указания имени автора. Перепечатано - Лонд. изд., с. 33-141. Третья
часть впервые - ПЗ на 1869 год, Женева, 1868, с. 161-171. Первые три строфы
из седьмой главы третьей части - ЛН, т. 61, с. 644-645. Поэма не была
закончена, в наиболее полном виде опубликована С. А. Рейсером (см.: Н. П.
Огарев. Стихотворения и поэмы. Л., 1856, с. 396-473). Огарев возвращался к
работе над поэмой в течение нескольких десятилетий. Герцен в предисловии к
изданию 1857 года указывал, что поэма (вернее, первые две части) была
написана в 1840-1841 годах и пользовалась широкой известностью,
распространяясь в списках. Над частью третьей Огарев работал в 1867-1868
годах. В последний год своей жизни он снова вернулся к работе над поэмой и
написал ряд отрывков. Огарев придавал этому своему произведению очень
большое значение. 6 марта 1840 года он писал Герцену: "Поправляю поэмку. По
окончании ее я скажу сам себе, есть ли во мне художническое призвание или
нет" (Ог., с. 307-308), а несколькими месяцами позже сообщал М. Л. Огаревой:
"Я начал трудиться над произведением, в котором сосредоточится вся моя
мыслящая сила, вся сила любви, так как в идее, в нем развиваемой,
сосредоточивается вся моя жизнь" (М. О. Гершензон. Образы прошлого, с. 385).
Свободная форма поэмы, продолжающей традиции пушкинского "Евгения Онегина",
позволила Огареву создать широкую панораму общественной жизни. Название
поэмы не связано с юмористическими или ироническими элементами ее
содержания, имеется в виду значение французского слова humeur - настроение.
Герцен высоко ценил поэму и считал ее "гениальным произведением": "Вот наша
Русь - родная, юная и сломанная, спустя рукава и подгулявши, - но не
понурая", - писал он в письме к М. К. Рейхель (А. И. Герцен. Собр. соч., т.
XXV, с. 117). ...Небрежный плод моих забав... - Цитата из "Евгения Онегина".
...Министром Вронченко пока... - Ф. П. Вронченко (1780-1852) в 1840 году
замещал министра финансов Е. Ф. Канкрнна (1774-1845). Денежная реформа,
осуществленная Канкриным, - изъятие ассигнаций и замена их новой денежной
единицей - серебряным рублем, - определяла очень большой лаж, то есть плату
за обмен одного вида денег на другой. В Москве все проза Шевырева... - С. П.
Шевырев (1806-1864) - критик, журналист, поэт, профессор Московского
университета, глашатай теории "официальной народности". ...Дают Парашу
Полевого... - Драма "Параша Сибирячка", написанная писателем, критиком и
журналистом Н. А. Полевым (1796-1846) в духе казенного патриотизма. Для
Огарева и Герцена была символом перерождения взглядов Полевого и перехода
его в лагерь реакции. ...Есть, есть поэт, // Хоть он и офицер армейской. -
М. Ю. Лермонтов, в 1840 году сосланный на Кавказ офицером пехотного
Тенгинского полка. ...в стране Гиперборейской... - в северной. По
древнегреческой мифологии, гипербореи - народ, живущий на севере. О нем
писал и Виссарьон - В. Г. Белинский, написавший статьи "Герой нашего
времени" (1840) и "Стихотворения М. Лермонтова" (1841). ...Пусть пишет
Нестор, пишет Греч... - Речь идет о Несторе Васильевиче Кукольнике
(1809-1868), плодовитом поэте, писателе и драматурге. Н. И. Греч (1787-1867)
- реакционный журналист и писатель. ...олигархических проказ... - Здесь:
вельможной спеси. Швалье да Яр - московские рестораны. ...Паши три дня и
будешь прав. - При Павле I была узаконена трехдневная барщина. Монтекукулли
иль Мальбру? - Граф Раймонд Монтекукули (1609-1681) - австрийский полководец
и военный теоретик. Джон Черчиль герцог Мальборо (1650-1722) - английский
полководец и государственный деятель. ...А жалок мне удел Китая - // У
Альбиона чести нет... - Речь идет о войне Великобритании (Альбиона) с
Китаем; результатом поражения Китая явилось отторжение у него части
территории. Давайте ж говорить мы с вами // О Франции. - Франция
представлялась тогда (в начале 40-х гг.) воплощением свободомыслия и
революционности, поэтому говорить о ней было опасно. ...попросят к
Цынскому... - Л. М. Цынский был московским обер-полицмейстером. В 1834 году,
во время ареста Огарева и Герцена, - член Следственной комиссии. Великий
прах из заточенья // Прибыл в Париж... - В 1840 году прах Наполеона был
перенесен с острова Святой Елены в Париж, в Пантеон. ...Хомяков // На этот
счет стихотворенье // В журнале тиснул... - Алексей Степанович Хомяков
(1804-1860) - поэт, идеолог славянофильства, им было написано стихотворение
"На перенесение Наполеонова праха" ("Москвитянин", 1841, 1, с. 341, без
заглавия). Позже были опубликованы еще два стихотворения Хомякова на эту
тему: "7 ноября" и "Еще об нем". Сенковский все не любит Сея... - В журнале
"Библиотека для чтения", издаваемом О. И. Сенковским (1800-1858), были
нередки выпады против французского буржуазного экономиста Ж.-Б. Сея
(1767-1832). ...Что быть посажену в тюрьму // Преград не сделало ему. - Это
сообщение Огарева неверно. Б<артенев> Szafi, Jean Sbogar - имена и прозвища
московских знакомых Огарева. Jean Sbogar - имя героя одноименного романа
французского писателя Ш. Нодье. ...и в сердце злоба Робеспьера. - М.-М.-И.
Робеспьер (1758-1794), выдающийся деятель французской революции конца XVIII
века, Я гильотину ввел бы вновь... - Гильотина была орудием казни во времена
французской революции конца XVIII века. ...Увидим дом, где жил я прежде... -
дом Огаревых у Никитских ворот. ...Был немцу отдан я невежде... - К. И.
Зоненбергу. О нем подробно в "Моей исповеди" Огарева и в "Былом и думах"
Герцена. Farewell! - Из стихотворения Байрона "Farewell! if ever fondest
prayer". Город пышный, город бедный... - Цитата из стихотворения Пушкина
"Город пышный, город бедный...". Ye see and read... - вольное переложение
строф XVIII и XIX песни 4 стихотворного романа Байрона "Дон-Жуан".
...Огромный всадник виден мне. - Памятник Петру I, так называемый "Медный
всадник". И вот дворец передо мной... - Зимний дворец, резиденция царя.
...Еще страшней, чернее зданье... - Петропавловская крепость, служившая
тюрьмой для государственных преступников. Есть домик старый... - домик Петра
I в Петербурге. Есть замок на горе крутой... - дворец в Петергофе. Здесь
прежде женщина живала... - Екатерина II. Падешь ты, гордый Вавилон! -
Обращаясь к Петербургу, Огарев использует библейский образ реально
существовавшего древнего города, ставшего воплощением богатства, разврата и
жестокости. Предсказания гибели Вавилону неоднократно встречаются в Библии.
...von Ort zu Ort. - Из стихотворения Гейне "Es treibt dich fort von Ort zu
Ort". Один мне друг остался цел... - А. И. Герцен.