Главная » Книги

Ломоносов Михаил Васильевич - Разные стихотворения, Страница 5

Ломоносов Михаил Васильевич - Разные стихотворения


1 2 3 4 5 6

чивается в руке Боота"), которое в переводе выпадало бы из простого и непринужденного стиля стихотворения" (Ломсносов М. В. Полн. собр. соч., т. 8, с. 932-933). Это стихотворение завоевало популярность в самых широких кругах еще при жизни Ломоносова, стало одной из любимых песен. Курганов поместил его в своем знаменитом "Письмовнике", одной из самых читаемых книг в России на рубеже XVIII-XIX вв., чем способствовал еще большему его распространению (см.: Российская универсальная грамматика, или Всеобщее писмословие, предлагающее легчайший способ основательного учения русскому языку с седмью присовокуплениями разных учебных и полезнозабавных вещей. Спб., 1769, с. 320). Это ломоносовское стихотворение было известно и любимо вплоть до второй половины XIX в. Так, в романе Н. С. Лескова "Соборяне" Ахилла Десницын изливает душу песней "Ночною темнотою..." (отчасти переиначивая слова Ломоносова, как, впрочем, всегда случается, когда песня становится народной). Популярность ломоносовского стихотворения объясняется прежде всего легкостью и простотой поэтического языка, непринужденностью и естественностью интонации. Эти качества стихотворения "Ночною темнотою..." особенно отчетливо выступают при сравнении его с державинским "Купидоном" (1797), являющимся переводом той же самой анакреонтической оды, Несмотря на то что стихотворение Г. Р. Державина написано полвека спустя, когда русский литературный язык был уже достаточно разработан, пластичен, ломоносовское произведение явно выигрывает именно в смысле простоты и непринужденности, какой-то даже грациозности (что, конечно, не может бросить тень на поэтическую репутацию Г. Р. Державина, лирика в высшей степени неровного, но гениального и великого в самых его неровностях):
  
  
   Под Медведицей небесной,
  
  
   Средь ночныя темноты,
  
  
   Как на мир сей сон всеместный
  
  
   Сыпал маковы цветы;
  
  
   Как спокойно все уж спали
  
  
   Отягченные трудом,
  
  
   Слышу, в двери застучали
  
  
   Кто-то громко вдруг кольцом.
  
  
   "Кто, - спросил я, - в дверь стучится
  
  
   И тревожит сладкий сон?"
  
  
   "Отвори, чего страшиться? -
  
  
   Отвечал мне Купидон. -
  
  
   Я ребенок, как-то сбился
  
  
   В ночь безлунную с пути,
  
  
   Весь дождем я замочился,
  
  
   Не найду, куда идти".
  
  
   Жаль его мне очень стало:
  
  
   Встал и высек я огня;
  
  
   Отворил лишь двери мало,
  
  
   Прыг дитя перед меня.
  
  
   В туле лук на нем и стрелы;
  
  
   Я к огню с ним поспешил,
  
  
   Тер руками руки мерзлы,
  
  
   Кудри влажные сушил.
  
  
   Он, успел лишь обогреться,
  
  
   "Ну, посмотрим-ка, - сказал, -
  
  
   Хорошо ли лук мой гнется?
  
  
   Не испорчен ли чем стал?"
  
  
   Молвил и стрелу мгновенно
  
  
   Острую в меня пустил,
  
  
   Ранил сердце мне смертельно
  
  
   И, смеяся, говорил:
  
  
   "Не тужи, мой лук годится,
  
  
   Тетива еще цела".
  
  
   С тех пор начал я крушиться,
  
  
   Как любви во мне стрела.
  "Иные на горы катают тяжки камни..." Впервые - Риторика, 1748, 311. Перевод отрывка из шестой книги "Энеиды" Вергилия.
  Надпись на иллуминацию... 1748 года Сентября 5 дня... Впервые - Изд. 1751, с. 187.
  ...Ты именем покой... - см. примеч. к оде 1759 г.
  "Женился Стил, старик без м_о_чи..." Впервые - [А. С. Шишков], Рассуждение о старом и новом слоге российского языка. Спб., 1803, с. 149. Эпиграмма обращена против А. П. Сумарокова, который в 1748 г. закончил работу над переделкой "Гамлета" Шекспира. В сумароковской версии "Гамлета" Гертруда говорила:
  
   Вы, все свидетели моих безбожных дел,
  
   Того противна дня, как ты на трон восшел,
  
   Тех пагубных минут, как честь я потеряла
  
   И на супружню смерть безжалостно взирала... В последний момент перед отправкой рукописи в Академию наук А. П. Сумароков исправил "безжалостно" на "не тронута" (оригиналом ему служил французский перевод шекспировской трагедии, и он решился дать кальку с французского toucher). Рукопись рецензировали В. К. Тредиаковский и Ломоносов. Первый пометил слова Гертруды как "негладкие и темные", а в 1750 г. в подробном критическом разборе произведений А. П. Сумарокова вновь коснулся этого места: "Кто из наших не примет сего стиха в следующем разуме, именно ж, что у Гертруды супруг скончался, не познав ее никогда в рассуждении брачного права и супруговы должности?" Само выражение "быть тронутым", против которого восстал Тредиаковский и которое первым в России употребил Сумароков, впоследствии привилось в русском языке. Но первое-то его употребление напрочь дискредитировано было контекстом (и здесь Тредиаковский безусловно прав). Ломоносов, не вдаваясь в филологические тонкости, отозвался на двусмысленную строчку сумароковского "Гамлета" данной эпиграммой, которая искрится мудрой и одновременно беззлобной, какою-то веселой иронией истинно "пушкинского" свойства.
  Надпись на спуск корабля, именуемого Святаго Александра Невского, 1749 года. Впервые - Изд. 1751, с. 181. Стихотворение приурочено к торжественному спуску на воду 66-пушечного корабля "Александр Невский", состоявшемуся в Петербурге в Адмиралтейской крепости 18 мая 1749 г.
  Гора, что Горизонт на суше закрывала... - Адмиралтейская крепость находилась на том месте, где позднее было построено здание Адмиралтейства; с противоположного берега, где располагалось здание Академии наук, огромный корабль, стоявший на стапеле, очевидно, мог представляться Ломоносову горой, закрывающей горизонт.
  На быстрину - то есть на невскую воду.
  Надпись 1 к статуе Петра Великого; Надпись 2 к той же; Надпись 3 к той же; Надпись 4 к той же; Надпись 5 к той же. Впервые - Изд 1751, с. 175-178. К какой статуе Петра I относятся все пять надписей, неизвестно. Предполагают, что здесь имеется в виду конная статуя Петра I работы К.-Б. Растрелли, законченная им в 1743 г., отлитая из меди уже после его смерти, в 1745-1746 гг., и стоящая теперь в Ленинграде перед Инженерным замком (см.: Ломоносов М. В. Полн. собр. соч., т. 8, с. 966). Обожествление Петра характерно для Ломоносова: Петр - это русский бог во плоти, бог-творец нового мира, бог-отец и хозяин своих детей (см. также примеч. к поэме "Петр Великий").
  Письмо к его Высокородию Ивану Ивановичу Шувалову. Впервые - Полное собрание сочинений Михаила Васильевича Ломоносова с приобщением жизни сочинителя и с прибавлением многих его еще нигде не напечатанных творений, часть первая, в Санктпетербурге иждивением императорской Академии наук, 1784, с. 311-312. Стихотворение относится к началу знакомства Ломоносова с "меценатом".
  Туда, где ей Цейлон и в севере цветет. - Ломоносов говорит здесь об оранжерее Царскосельского дворца.
  Меж стен и при огне лишь только обращаюсь, - Ломоносов имеет в виду свою работу в Химической лаборатории; в эту пору он трудился над отысканием секрета производства рубинового стекла и прежде, чем открыть его, поставил более 4000(!) опытов.
  Письмо о пользе Стекла. Впервые - отд. изд.: Спб., 1753.
  Выдающийся образец европейской философско-дидактической поэзии XVIII в. В отличие от признанных корифеев этого жанра - англичанина Александра Поупа (поэма "Опыт о человеке", 1734) и француза Вольтера ("Поэма о естественном законе", 1750) -Ломоносов делает "героем" поэтического повествования не абстрактные философские категории, а предмет предельно конкретный, даже "не пиитический" в своей конкретности. Однако, показывая те преимущества, которые таит в себе применение Стекла в науке, хозяйстве, быту, а также как бы невзначай развертывая перед читателем историю освоения Стекла человечеством, Ломоносов с блеском справляется с задачей выхода за рамки заявленной темы (пропаганда стекольного дела) и создает в своей поэме поэтический образ духовной истории человечества, художественно воспроизводит героический и трагедийный по своей сути процесс человеческого познания, борьбы за Истину (подробнее о "Письме о пользе Стекла" см. в кн.: Лебедев Евгений. Огонь - его родитель. М., 1976, с. 138-156).
  Две ночи сложены в едину от Зевеса... - По древнегреческому мифу, Зевс соединил две ночи в одну, чтобы продлить свое свидание с возлюбленной Алкменой, в результате чего появился на свет могучий Геркулес.
  Когда бы блеск Стекла дать помощи не мог... - Имеется в виду глазирование фарфора стекловидным составом.
  Счастливой младостью Твои цветущи годы... - Когда писалось "Письмо о пользе Стекла", И. И. Шувалову едва исполнилось двадцать пять лет.
  Подобный их сердцам Борей... - Ломоносов, уподобляя сердца испанских завоевателей бурному Борею, подчеркивает, таким образом, иррациональный, попросту говоря, безумный характер всей их деятельности.
  Мы пламень солнечный Стеклом здесь получаем... - Сразу по возвращении из Германии, то есть более чем за десять лет до создания "Письма о пользе Стекла", Ломоносов проводил работы по созданию "катоптрикодиоптрического зажигательного инструмента" и позднее неоднократно как физик обращался к вопросу об использовании энергии Солнца посредством оптики.
  Не свергла ль в пагубу наука Прометея?.. Не огнь ли он Стеклом умел сводить с небес...? - Попытка Ломоносова (в строгом соответствии с темой произведения) объяснить миф о Прометее с просветительских позиций, представив легендарного титана первым ученым Древнего мира.
  Запутан циклами... - По системе Птолемея, принятой средневековыми учеными, планеты двигались вокруг Земли по орбитам (кругам, циклам), называвшимся "дифферентами"; кроме того, каждая планета двигалась по дифференту не прямо, а вокруг него, как бы обволакивая, опутывая эту свою большую орбиту по особому кругу - эпициклу.
  В костелах новых... - то есть в католических храмах, основанных испанцами в Латинской Америке (здесь "костелы" - вообще католические храмы, не только польские церкви).
  Коль много Августин в сем мнении неправ... - см. вступ. статью.
  Вертясь, Стеклянный шар дает удары с блеском, С гром_о_вым сходственны сверьканием и треском. - Имеется в виду лабораторная электростатическая машина.
  До лета прошлого сомнителен в том был... - Ломоносов имеет в виду либо проводившиеся им совместно с Г.-В. Рихманом летом 1752 г. (тогда "лето прошлое" следует читать как "прошедшее") опыты по изучению атмосферного электричества, либо свое знакомство с работой Б. Франклина "Опыты и наблюдения над электричеством", опубликованной в Лондоне в 1751 г. и трактовавшей о тождестве атмосферного и, если так можно выразиться, лабораторного электричества (хотя прямых доказательств знакомства Ломоносова с этой книгой к концу 1752 г. не имеется).
  Мы лета ныне ждем приятного обратно... - Ломоносов намекает на продолжение его и Г.-В. Рихмана опытов в будущем, 1753 году (которые состоялись и, как известно, закончились трагической гибелью немецкого профессора).
  Народу Своему прощает миллионы...- 15 декабря 1752 г. Елизавета Петровна издала манифест о сложении недоимок подушного сбора, которые накопились с 1742 по 1747 г.
  ...щедротою Своею! - В 1747 г. при составлении нового Регламента Академии наук (выражаясь современным языком, нового штатного расписания и плана работ) Елизавета Петровна увеличила денежные ассигнования на академические нужды.
  "Отмщать завистнику меня вооружают..." Впервые - Московский телеграф, 1827, ч. XVII,  20, с. 169. Против кого конкретно обращена эпиграмма, неизвестно. "Завистников" у Ломоносова было более чем достаточно. К литературным (А. П. Сумароков, И. П. Елагин, В. К. Тредиаковский и др.) в 1753 г. прибавились еще и придворные, когда стало известно о том, что императрица предоставила ему землю в Усть-Рудице, под Петербургом, для постройки фабрики по производству цветных стекол.
  К И<вану> И<вановичу> Ш<увалову>. Впервые - Полное собрание сочинений Михаила Васильевича Ломоносова с приобщением, жизни сочинителя и с прибавлением многих его еще нигде не напечатанных творений, часть первая, в Санктпетербурге иждивением императорской Академии наук, 1784, с. 316.
  Российски кушанье сразилось с Перуанским... - Один из очевидцев вспоминал о И. И. Шувалове: "Я заметил, что ему нравился печеный картофель при ананасах на столе. Любил очень, говорят, и грибы, что напоминает письмо Ломоносова в стихах" (Ломоносов М. В. Полн. собр. соч., т. 8, с. 1028; см. также: Москвитянин, 1852,  20, ч. III, с. 64).
  Я думал уж и так, что в брюхо.... забился... - Предполагают, что за четырьмя точками скрывается прозвище князя Н. А. Хованского, известного сутяги и лжеца, коего Ломоносов называл "публикованным бездельником", "который многократно судей и права умел употребить к своему закрытию и избавлению от петли" (см. об этом: Ломоносов М. В. Полн. собр. соч., т. 8, с. 1028-1029); что же это было за прозвище, опять-таки неизвестно, и комментаторы справедливо подчеркивают, что предлагаемое ими объяснение-это всего лишь неподтвержденная догадка.
  На изобретение роговой музыки. Впервые - Покойного статского советника и профессора Михаилы Васильевича Ломоносова собрание разных сочинений в стихах и прозе, кн. 1. М., 1778, с. 304.
  Роговая музыка возникла в России в начале 1750-х гг. (более точная дата организации первого оркестра не установлена). Идею создания роговой музыки подал гофмаршал елизаветинского двора С. К. Нарышкин в 1751 г. Первое публичное выступление оркестра рожечников состоялось примерно в 1753 г. Отношение к роговой музыке было восторженное: "О роговой музыке, нигде, кроме России, не известной, отзывались с восхищением все, кому доводилось ее слышать... Иностранцы, искушенные ценители музыки, знававшие и слыхавшие Бетховена, Гайдна и Моцарта, писали, что роговую музыку "нельзя не назвать божественной, потому что она слишком необыкновенна для земли"... М. И. Глинка говорил, что она производит "волшебный эффект"... Если принять во внимание необыкновенную мощность ее "как будто кипящего" звука, рассчитанного на необъятные русские просторы (она была слышна на 4-5, а при тихой погоде и на 7 верст), и ее репертуар, состоящий, как теперь выяснено, главным образом из народных песен, то станет понятным, что роговая музыка не могла не очаровать Ломоносова" (Ломоносов М. В. Полн. собр. соч., т. 8, с. 1031). Специальный анализ ломоносовского стихотворения был сделан в свое время советским историком музыкальной культуры: "Не касаясь музыки как интимно-психологического, личного, лирического начала... не вдаваясь в ее общественные или бытовые проявления... Ломоносов дает внеиндивидуальную поэтическую картину в духе чистого и высокого классицизма, выделяя лишь музыку как некий общий праздничный фон жизни. Особенно любопытно, какие именно сферы выражения Ломоносов слышит в музыке контрасты: "охотнический шум", который "движет кровь" - и сельская идиллия, рев рогов - и тихая свирель; Марс и пастораль, т. е. именно те сильнейшие, наиболее типичные, "самые классические" контрасты, которые определялись вне чисто лирической музыки XVIII столетия. К ним как к характернейшей условности века и вместе реальному "отбору" средств сводит поэт истоки роговой музыки, полагая, что она совместила в себе эти контрасты. Мысль столь же простая и сильная, сколь впечатляющая и точная" (Ливанова Т. Русская музыкальная культура XVIII в. в ее связях с литературой, театром и бытом, т. 1. М., 1952, с. 64).
  О сомнительном произношении буквы Г в Российском языке.
  Впервые - Москвитянин, 1854, т. I, отд. IV "Исторические материалы", с. 4.
  В предварительных записях к "Российской грамматике" Ломоносов помечал: "NB. Писать о разности в русском между h и g". Как явствует из окончательного текста "Российской грамматики", Ломоносов различал две разновидности звонкого согласного звука Г (1. "поднебный" и 2. "гортанный") перед гласными и сонорными: "поднебный" звук Г произносится во всех русских словах, за исключением "косвенных падежей речения Бог, как: Бога, Богу, Богом, Боги, Богов и прот.", а также "речений Господь, глас, благо" и их производных, где произносится "гортанный" Г (латинское h) (см.: Российская грамматика, 21, 22, 99). В стихотворении из 95 знаменательных слов 83 содержат букву Г, причем предполагается, что произносить ее следует как "поднебный" звук (твердое Г), кроме слов "друг" и "досуг" (здесь К).
  Скажите, где быть га и где стоять глаголю? - Один из вариантов этой строки такой: "Скажите, где быть h и где стоять глаголю".
  Гимн бороде. Впервые - Библиографические записки, 1859, т. II,  15, с. 461-463.
  Выдающийся образец стихотворной сатиры XVIII в. "Гимн бороде" обращен против церковников, постоянно ставивших всевозможные препятствия деятельности Ломоносова-просветителя. Название стихотворения не случайно: еще с петровских времен в России гражданскому населению запрещалось носить усы и бороду, в 1748 г. Сенат в одном из постановлений специально оговаривал, что отпускать бороду запрещено всем, "опричь священного и церковного причта и крестьян". Стихотворение Ломоносова пользовалось большой популярностью у современников, о чем свидетельствует множество списков с него, обнаруженных впоследствии в Петербурге, Москве, Костроме, Ярославле, Казани, а также в Сибири - в Красноярске и Якутске. Традиции сатиры Ломоносова, воплотившиеся в "Гимне бороде", были воскрешены в начале XX в. в сатирических "гимнах" раннего Маяковского.
  Двойной оклад. - Петр I постановил брать с раскольников подать в двойном размере.
  Безголовым с бородой. - В ответ на требования сбрить бороду раскольники отвечали: "Мы готовы головы наши за бороды положить; лучше нам пусть отсекутся головы, чем бороды обреются".
  Скачут в пламень суеверы... - Имеются в виду многочисленные самосожжения раскольников, случавшиеся особенно часто на родине Ломоносова.
  Сколько с Оби и Печеры После них богатств домой Достает он бородой. - Церковники и представители гражданской администрации наживались на конфискациях имущества раскольников.
  Им в глаза плевал бы всяк; Ею цел и здрав их зрак. - Здесь обыгрываются простонародные выражения типа: "Иной плюнул бы в глаза, ин плюнет в бороду".
  Если правда, что планеты, Нашему подобны светы... - Синод осуждал Ломоносова за то, что в его произведениях "многие, а инде и бесчисленные миры" проповедуются, "что и священному писанию и вере христианской крайно противно есть и многим не утвержденным душам причину к натурализму и безбожию подает".
  В струбе там того сожгут. - Намек на Джордано Бруно.
  О завеса мнений ложных! - Эта строка вызвала негодование Синода, ибо получалось, что под "мнениями ложными" Ломоносов имел в виду догматы православной церкви.
  Если кто невзрачен телом... В жирной влажности расти. - Предполагают, что в последних четырех строфах имеется в виду конкретное лицо, а именно - противник Ломоносова из церковников Гедеон Криновский, которого можно было узнать по последним стихам "Гимна бороде": он был не знатен, беден, худощав и прозябал в бедности и неизвестности вплоть до января 1754 г., когда положение его резко изменилось: "Двадцативосьмилетний, никому не известный монах-неудачник стал вдруг "знатен чином и нескуден". Гедеону посчастливилось очаровать императрицу удачно произнесенной в ее присутствии проповедью, Елизавета Петровна тотчас же назначила его придворным проповедником, и на молодого витию посыпались вещественные знаки царской милости. В Петербурге об этом было много толков, и сложилась даже прибаутка: "Гедеон нажил миллион". Бывший казанский семинарист обратился в записного придворного щеголя: обзавелся большим ассортиментом атласных и бархатных ряс, ходил в шелковых чулках и в башмаках с тысячными бриллиантовыми пряжками. Вполне вероятно при этих условиях, что и свою бороду он холил - как говорится в "Гимне" - "по всем модам": подвергал "многим расчесам", заплетал на ночь "в косы", а затем умащал, или, по выражению Ломоносова, "удобрял" всякими жирными и влажными благовониями. Может быть, завивал или даже припудривал "крупичатой мукой" свой "тупей". Придворно-церковные нравы того времени допускали такую кокетливость" (Ломоносов М. В. Полн. собр. соч., т. 8, с. 1070-1071).
  Зубницкому. Впервые - Москвитянин, 1854, т. I, отд. IV "Исторические материалы", с. 3.
  После того как "Гимн бороде" стал распространяться в списках, Синод объявил Ломоносову настоящую войну: 6 марта 1757 г. императрице был подан синодальный доклад, в котором предлагалось "таковые соблазнительные и ругательные пасквили истребить и публично сжечь, и впредь то чинить запретить, и означенного Ломоносова, для надлежащего в том увещания и исправления, в Синод отослать". Однако заступничество покровителей оградило Ломоносова от этой меры. Тогда церковники прибегли к распространению анонимных писем, подписанных "Христофор Зубницкий", которые порочили автора "Гимна бороде" и в качестве приложения содержали пародийное стихотворение "Передетая борода, или ими пьяной голове". Здесь Ломоносов обвинялся в пьянстве, жадности, наглости, невежестве (!). Кто был автором писем и пародии, неизвестно, Пушкин, основываясь на устном предании, называет митрополита Димитрия Сеченова. В статье "Путешествие из Москвы в Петербург" читаем: "Не многим известна стихотворная перепалка его (т. е. Ломоносова. - Е. Л.) с Дмитрием Сеченовым по случаю "Гимна бороде", не напечатанного ни в одном собрании его сочинений. Она может дать понятие о заносчивости поэта, как и о нетерпимости проповедника" (Пушкин А. С. Собр. соч., т. 6, с. 390). Что касается авторства Сеченова, то исследователи склонны считать именно его наиболее вероятным кандидатом на роль создателя пародии и писем, хотя документально это никак не подтверждено (см.: Ломоносов М. В. Полн. собр. соч., т. 8, с. 1074-1077). Но "стихотворная перепалка", как явствует из намеков, рассыпанных в ломоносовском тексте, велась прежде всего с В. К. Тредиаковским. Это отнюдь не означает, что Ломоносов считал автором писем и "Передетой бороды" Тредиаковского. Озаглавив свой стихотворный ответ "Зубницкому" и наполнив его цитатами из стихов Тредиаковского, Ломоносов лишь указывал на близость своего литературного противника к кругам, объявившим ему войну. Скорее всего за подписью "Христофор Зубницкий" скрывался не один человек: кто-то вдохновлял на создание писем, кто-то непосредственно их создавал, а кто-то поставлял необходимый "изобличающий" материал. То, что "информатором" мог быть Тредиаковский, более чем вероятно (так, в 1755 г. он составил записку в Синод о вольнодумстве А. П. Сумарокова).
  Безбожник и ханжа, подметных писем враль!.. - Здесь нет ни одного слова напраслины: в 1730 г., по возвращении в Россию из Франции, Тредиаковский выказывал себя вольнодумцем, называл русских попов "Тартюфами" и невеждами; в середине 1750-х гг. он уже выступает ревнителем православия (ср. донос на Сумарокова); пробовал он свое перо и в "подмётных письмах" (в октябре 1755 г. по Петербургу ходило анонимное письмо, полное ругательств в адрес большинства академиков; как выяснилось, его автором оказался Тредиаковский).
  ...ты язык российский развращаешь... - В начале своего творческого пути Тредиаковский призывал остерегаться "глубокословныя славенщизны", а к 1750-м гг. стал употреблять в своих произведениях славянизмы часто без всякой меры, в чем его, кроме Ломоносова, обвинял и Сумароков.
  Уже за 20 лет ты записной дурак... - Жестокий намек на участие Тредиаковского в знаменитой "дурацкой свадьбе", справлявшейся зимой 1740 г. в ледяном доме на потеху Анне Иоанновне.
  ...твои синички, Дорогу некошну... лисички... ходуль... красоуль... - Слова эти взяты из различных стихотворений Тредиаковского.
  Пробин. - Слово, образованное от латинского "probus" (честный); это имя Ломоносов относит к себе (так же, как и в стихотворении "Злобное примирение...", помещенном ниже).
  "Войну воспеть хочу в донских полях кроваву..." Впервые - в кн.: Будилович А. С. Ломоносов как писатель. Спб., 1871, с. 296. По форме эти два стиха выглядят как начало большой героической поэмы о Куликовской битве и Дмитрии Донском. Очевидно, "куликовские" вкрапления в текст трагедии "Тамира и Селим" - (см. выше) побудили Ломоносова к созданию такой поэмы. Дело, однако ж, ограничилось лишь этим фрагментом.
  К Пахомию. Впервые - Полное собрание сочинений Михаила Васильевича Ломоносова с приобщением жизни сочинителя и с прибавлением многих его еще нигде не напечатанных творений, часть первая, в Санктпетербурге иждивением императорской Академии наук, 1784, с. 312-313.
  Обращено против Гедеона Криновского (см. примеч. к "Гимну бороде"), который хулил в своих проповедях ломоносовскую "Риторику", совершенно, кстати, справедливо усматривая в ее авторе соперника церкви по овладению умами современников, постоянно выступал против риторов и ученых вообще: "Ежели бы я хотел вам здесь описать, сколько вреда произошло от таких, которые подчинять смели слово божие какой-нибудь науке или искусству и изобретениям человеческого разума, пространное бы и страшное открыл позорище". Предполагают, что названием своей эпиграммы Ломоносов уподоблял своего хулителя Пахомию Логофету, писателю XV в., известному подвижной совестью и умением за высокие гонорары потакать вкусам и желаниям богатых заказчиков, обращавшихся к нему с просьбами переписывать для них жития святых.
  На что риторику совсем пренебрегаешь?.. - Гедеон Криновский говорил своим придворным слушателям: "Я никогда не старался, чтоб очень привязывать меня к риторике".
  Не ставили за стыд из басен выбирать, Чем к праведным делам возможно преклонять. - Один из отцов православной церкви Василий Великий рекомендовал использовать произведения язычников, если они содержали в себе благие мысли.
  Преславный Телемак - нравоучительный роман Ф. Фенелона "Приключения Телемака" (1699), пользовавшийся в России огромной популярностью со времен Петра I; Гедеон Криновский говорил в своих проповедях о некоем "ленивом слышателе", подпавшем под воздействие новых веяний: "Охотнее ему читать Аргениду или Телемака, нежели Христово Евангелие".
  <Злобное примирение...> Впервые - Москвитянин, 1854,  1-2, отд. IV "Исторические материалы", с. 2-3.
  В июньском номере за 1759г. журнала "Трудолюбивая пчела", издававшегося А. П. Сумароковым, появилась статья В. К. Тредиаковского "О мозаике", направленная против Ломоносова и его работ по промышленному производству цветного стекла. Враждовавшие между собою Тредиаковский и Сумароков объединились для атаки на Ломоносова. Это и послужило поводом к созданию эпиграммы "Злобное примирение...".
  Сотин - Тредиаковский; Ломоносов переделывает кличку Тресотиниус (от фр. tres sot - очень глупый), незадолго до того данную Тредиаковскому Сумароковым в одноименной комедии, в которой он высмеивал будущего автора своего журнала.
  Аколаст - так назван Сумароков (имя произведено от греческого слова "аколастос" - необузданный, дикий, наглый).
  Леший - И. И. Тауберг, курировавший Академическую типографию, в которой печаталась сумароковская "Трудолюбивая пчела"; прочитав статью "О мозаике", Ломоносов писал И. И. Шувалову: "Здесь видеть можно целый комплот: Тредиаковский сочинил, Сумароков принял в "Пчелу", Тауберт дал напечатать без моего уведомления в той команде (т. е. в Академической канцелярии. - Е. Л.), где я присутствую".
  Картавил, шепелял, качался и мигал... - Экспансивный Сумароков в минуты сильного волнения находился в состоянии, близком к помешательству, что непосредственно отражалось на его речи, жестах и мимике. Пушкин оставил выразительную характеристику Сумарокова и тогдашних литературных нравов: "Сумароков был шутом у всех тогдашних вельмож: у Шувалова, у Панина; его дразнили, подстрекали и забавлялись его выходками. Фонвизин, коего характер имеет нужду в оправдании, забавлял знатных, передразнивая Александра Петровича в совершенстве. Державин исподтишка писал сатиры на Сумарокова и приезжал как ни в чем не бывало наслаждаться его бешенством" (Пушкин А. С. Собр. соч., г. 6, с. 390).
  Дабы Пробиновых хвалу унизить од... - Пробином, как и в стихотворении "Зубницкому", Ломоносов называет себя.
  Аколаст написал: "Сотин лишь врать способен"... - Цитата из "Епистолы о стихотворстве" (1748) Сумарокова, где о Тредиаковском (выведенном тогда под именем Штивелиуса) говорится: "А ты, Штивелиус, лишь только врать способен", - между тем как строкою выше о Ломоносове сказано с почтением: "Он наших стран Мальгерб, он Пиндару подобен". Таким образом, цитируя "Епистолу о стихотворстве", Ломоносов напоминает Сумарокову о его былом пиетете и перед ним, Ломоносовым.
  <Ода господина Руссо Fortune, de qui la main...> Впервые - Полезное увеселение, 1760, янв., с. 17-23.
  В отличие от соревнования 1743 г., когда в переводе 143-го псалма участвовали три поэта, в 1760 г. на страницах московского журнала "Полезное увеселение", издававшегося главою нового поколения поэтов М. М. Херасковым, выступили лишь двое - Ломоносов и Сумароков. Ода Ж.-Б. Руссо, выбранная для перевода, создает иронический и грустный образ всего XVIII в. - "столетья безумного и мудрого", как назовет его полвека спустя А. Н. Радищев. Прихотливая и слепая Фортуна, которая, не разбирая дороги, прокатывается по всему миру на своем колесе, вознося одних и низвергая других, становится чем-то вроде символа столетия. Г. Р. Державин, который сам в зрелые годы создал вольную вариацию на тему оды Ж.-Б. Руссо (ср. "На счастие", 1789), разбирая переводы Ломоносова и Сумарокова, писал, что "последнего слог не соответствует высокому содержанию подлинника" (Сочинения Державина, т. VII. Спб., 1872, с. 522).
  О хищники чужих держав... - Ломоносов наполняет свой перевод злободневным политическим смыслом, который в подлиннике отсутствует (у Ж.-Б. Руссо - "безжалостные завоеватели" вообще).
  Худым Варроновым призором... Ганнибал славу получил. - Вину за свое поражение при Каннах в 216 г. до н. э. римляне возлагали на консула Гая Теренция Варрона.
  Клитова убивца... - Александр Македонский убил одного из своих военачальников Клита Черного, который перед тем спас ему жизнь в бою.
  ...страшилище Евфрата... - Александр Македонский.
  "Железо, злато, медь, свинцова крепка сила..." Впервые - в отдельном издании работы Ломоносова "Первые основания металлургии или рудных дел" (Спб., 1763, 58, с. 70). Стихотворение представляет собою перевод отрывка из поэмы Лукреция "О природе вещей" (кн. V, ст. 1241-1257), в котором рассказывается о рождении металлов, как представлял его себе римский поэт и философ.
  Или чтоб тучность дать чрез пепел древ полям... - то есть чтобы удобрить поля пеплом и золой сгоревших деревьев; эта строка отступает от подлинника, где говорится лишь о высвобождении из-под леса земли для пашни посредством выжигания.
  "Случились вместе два Астр_о_нома в пиру..." Впервые - в отдельном издании работы Ломоносова "Явление Венеры на Солнце, наблюденное в Санктпетербургской Академии наук майя 26 дня 1761 года" (Спб., 1761, с. 11).
  Опасаясь, что открытие атмосферы на Венере, которое описывается в указанной работе, может подать повод "недоброхотам наук российских" объявить новый поход против него и науки, Ломоносов, наряду с ученым изложением проведенных им наблюдений, уделяет в ней много места публицистически страстному отстаиванию права естествоиспытателей на самостоятельный поиск истины, защите их завоеваний. Стихотворение "Случились вместе два Астронома в пиру..." здравомысленным доводом доказывает очевидную истинность гелиоцентрического учения. Как установлено Д. Д. Благим, содержание ломоносовского стихотворения перекликается с мыслью, высказанной автором весьма популярной в конце XVII в. книги: "Было бы одинаково смешно думать, что это великое светило (т. е. Солнце. - Е. Л.) станет вращаться вокруг точки, до которой ему нет никакого дела, как было бы смешно предположить при виде жареного жаворонка, что вокруг него вертелась печь" (Сирано де Бержерак. Иной свет, или Государства и империи Луны. М.-Л., 1931, с. 137).
  "Я долго размышлял и долго был в сомненье..." Впервые - в отдельном издании работы Ломоносова "Явление Венеры на Солнце, наблюденное в Санктпетербургской Академии наук майя 26 дня 1761 года" (Спб., 1761, с. 16).
  Стихотворение представляет собою вольную вариацию на тему сатиры Клавдиана "Против Руфина", где говорится: "Я часто испытывал сомнения, управляют ли миром вышние или в нем господствует случайность: когда я исследовал законы природы, то приходил к мысли, что они утверждены мудростью бога; но когда я наблюдал человеческие дела, торжество злых и угнетение благочестивых, то невольно соглашался с тем мнением, что божество или не существует или не заботится о нас. Падение Руфина положило конец этим сомнениям и оправдало богов" (Ломоносов М. В. Полн. собр. соч., т. 8, с. 1125). Ломоносов в точном соответствии с просветительской задачей своей работы "Явление Венеры на Солнце" сосредоточился на первой части сатиры, где говорится о "законах природы" (причем значительно расширил число естественнонаучных примеров), и опустил вторую половину, где говорится о "человеческих делах".
  "Мышь некогда, любя святыню..." Впервые - Дополнительные известия для биографии Ломоносова. Академика П. Пекарского. Спб., 1865, с. 92.
  Стихотворение представляет собою вольное переложение первых четырех стихов басни Лафонтена "Le rat qui s'est retire du mond" ("Крыса, отрешившаяся от мира") и направлена против церковников. До Ломоносова к этой басне обратился Сумароков, опубликовавший сокращенный ее перевод (см.: Трудолюбивая пчела, 1759, июль, с. 413-414).
  Стихи, сочиненные на дороге в Петергоф... Впервые - Собеседник любителей российского слова, 1784, ч. XI, с. 150. Стихотворение представляет собою вольную вариацию на тему анакреонтической оды "К цикаде". Последняя строка целиком принадлежит Ломоносову. Редкий по искренности человеческий документ, выражающий пронзительное чувство духовной усталости, показывающий, какой тяжелой ценой давались Ломоносову его победы в борьбе за русскую науку.
  
  
  
  
  СЛОВАРЬ
   мифологических, этнографических и географических названий
  Авфид - река в южной Италии.
  Агаряне (библ.) - потомки египетской рабыни Агари, которая была наложницей древнееврейского патриарха Авраама; этим именем на Руси издавна называли восточные народы и народы нехристианской веры; здесь: турки ("род отверженной рабы").
  Аквилон - северный и северо-восточный ветер у древних римлян.
  Алепп (Алеппо) - крупный торговый город, во времена Ломоносова принадлежавший Турции (так же, как Дамаск и Каир).
  Алкид - Геракл, главный герой древнегреческих мифов.
  Алцейская лира - здесь: символ древнегреческой поэзии;
  Алцей (или Алкей) - великий лирик, живший в VII в. до н. э. на острове Лесбос в Эгейском море.
  Атриды (греч. миф.) - сыновья царя Атрея Агамемнон и Менелай, герои "Илиады" Гомера.
  Ахиллес (греч. миф.) - сын Пелея, царя мирмидонов, и нереиды Фетиды, главный герой "Илиады" Гомера.
  Борей (греч. миф.) - бог северного ветра.
  Венера (рим. миф.) - богиня любви.
  Веста (рим. миф.) - богиня, хранительница домашнего очага.
  Вулкан (рим. миф.) - бог огня, искусной обработки металла.
  Геты - см. Готы.
  Гиганты (греч. миф.) - исполинские мифические существа, олицетворявшие стихийные силы природы; потерпели поражение в своей борьбе с богами, воплощавшими разумное начало, которое привнесло порядок в мировой хаос; после поражения частью были низвергнуты в преисподнюю, частью (например, Тифон, Энцелад) заключены а вулканы.
  Готы (готфы) - шведы.
  Гуроны - французское наименование одного из индейских племен.
  Давнус (Давн) - легендарный царь Апулин, римской провинции, в которой родился поэт Гораций.
  Девять сестер (греч. миф.) - см. Музы.
  Дельфийский - относящийся к городу Дельфы, в котором находился главный храм древнегреческого бога Аполлона (Феба), покровителя поэзии.
  Денница - утренняя заря.
  Диана (рим. миф.) - богиня Луны и охоты.
  Едем (Эдем, библ.) - земной рай; в переносном смысле - страна вечного блаженства и наслаждений.
  Еней (Эней, греч. миф.) - сын богини любви Афродиты; после гибели Трои отправился в трудное, полное опасностей путешествие в Италию; герой эпической поэмы Вергилия "Энеида".
  Енцелад (Энцелад) - см. Гиганты.
  Ермий (Гермес, греч. миф.) - посланник богов, покровитель странников, пастухов и торговцев.
  Етна - Этна, вулкан на северо-востоке Сицилии, извержения которого в греческой мифологии объяснялись тем, что под ним погребены гиганты.
  Зевес (Зевс, греч. миф.) - верховное божество.
  Зефир - западный ветер у древних греков.
  Иберы - древний народ, населявший Пиренейский полуостров.
  Иксион (греч. миф.) - сын Флегея (см.); влюбился в Геру, жену Зевса, за что был привязан в подземном царстве к вертящемуся огненному колесу.
  Иов (библ.) - многострадальный герой, подвергшийся многочисленным и жестоким испытаниям,, но оставшийся твердым в вере.
  Кадм (греч. миф.) - легендарный финикиец, основатель и царь города Фивы.
  Кастальский ключ - источник на Парнасе, посвященный Аполлону и музам; считалось, что вода этого источника пробуждает вдохновение.
  Керженцы - раскольники, которых именовали так по названию реки Керженец (приток Волги), вдоль которой располагалось множество раскольничьих скитов.
  Купидон (рим. миф.) - бог любви.
  Левиафан (библ.) - фантастическое морское чудовище.
  Магмет - здесь: синоним Турции по имени мусульманского пророка.
  Марс (рим. миф). - бог войны.
  Мафусаил (библ.) - один из древнейших патриархов, дед Ноя (см.); прожил, по преданию, 969 лет.
  Мельпомена (греч. миф.) - муза трагедии.
  Мельхиседек (библ.) - царь и первосвященник в Иерусалиме.
  Минерва (рим. миф.) - богиня мудрости.
  Музы (греч. миф.) - девять дочерей Зевса, богини пения, поэзии, искусств и наук.
  Мурза - восточный царедворец; здесь: военачальник.
  Нарцисс (греч. миф.) - прекрасный юноша, отвергнувший любовь ореады (горной нимфы), за что должен был влюбиться в свое отражение в воде и превратиться в цветок.
  Нептун (рим. миф.) - морской бог.
  Ной (библ.) - праведник, спасшийся вместе с семьей во время всемирного потопа на ковчеге, построенном по повелению бога.
  Орм - остров в пролив

Другие авторы
  • Ал.Горелов
  • Михайлов А. Б.
  • Гауф Вильгельм
  • Лачинова Прасковья Александровна
  • Маклаков Николай Васильевич
  • Кузминская Татьяна Андреевна
  • Пумпянский Лев Васильевич
  • Кайсаров Андрей Сергеевич
  • Гарин-Михайловский Николай Георгиевич
  • Козачинский Александр Владимирович
  • Другие произведения
  • Дружинин Александр Васильевич - Зимний путь, поэма Н. Огарева
  • Маяковский Владимир Владимирович - Коллективное
  • Богданович Ангел Иванович - Последние произведения г. Чехова: "Человек в футляре", "Крыжовник", "Любовь"
  • Кайсаров Михаил Сергеевич - Кайсаров М. С.: Биографическая справка
  • Абрамович Николай Яковлевич - В. В. Розанов
  • Мильтон Джон - Потерянный рай, поэма Иоанна Мильтона. Новый перевод с Английского подлинника
  • Соллогуб Владимир Александрович - Чиновник
  • Полевой Петр Николаевич - История русской литературы в очерках и биографиях. Часть 1. Древний период
  • Сементковский Ростислав Иванович - Отто Бисмарк. Его жизнь и государственная деятельность
  • Полевой Николай Алексеевич - Повесть о Симеоне суздальском князе
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
    Просмотров: 434 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа