v>
Всё на газе обстоит.
Всё так чисто и вальяжно...
Всюду этакий бонтон...
И устроено так важно -
На немецкий всё фасон.
Как кондитерские знатно
Здесь разубраны, ей-ей!
И у каждой аккуратно
Двое есть зубных врачей!
Над сластями, шоколадом
Порти зубы - нипочем!
Тут вам вырвут, вставят рядом -
Всё за рублик серебром!..
А уж сколько заведений,
В захолустьях даже всех,
Для душевных развлечений
И желудочных утех!
Здесь на дачах загляденье:
И воксалы и кафе,
Рестораны - объеденье,
Просто то есть - тут-а-фе!
Так вас вежливо обступят,
Требуй знай себе, не бось!
Правда, втридорога слупят,
Но зато уж всё - хоть брось.
Порции поменьше горстки,
Бутерброды под стеклом,
Водку подают в наперстке -
Утонченности во всем.
Рыба - сиг, лосось и штокфиш;
Всё рассчитано на вкус.
Что желудка не испортишь,
Уж за это поручусь.
А насчет скажу Пассажа,
Есть ли в мире где такой?
Преогромный, в три этажа,
А ведь летом - весь пустой.
Хоть торговля там в изъяне,
Плохо сводится итог,
Да зато поют цыгане:
"Уж как веет ветерок!".
Всё в размерах здесь громадных,
От палат до фонарей...
И вдобавок дней отрадных
Не бывает и ночей.
Невский устлан весь паркетом,
Не езда - а просто бег!
Только жаль - он взломан летом,
А всю зиму - на нем снег!
А наш Излер - вот сноровка! -
Распотешник, чародей!
Уж куды умеет ловко
Обморочивать людей!
Всех калиберов народы
Там всю ночь и поутру:
Минеральные здесь воды
Всем, как видно, по нутру.
Сколько разных есть сокровищ!
Видишь диво каждый час:
То - в Кунсткамере - чудовищ,
То цыганский дикий пляс.
А послушать Лизу, Грушу,
Как распустят голосок, -
Потрясают просто душу,
Растрясают кошелек!
Что за дамы! Как порхают!
Легче, кажется, пера...
А шары-то как спускают...
Надувать здесь мастера!
Да, уж надобно сознаться,
Что отыщется не вдруг
В целом свете, может статься,
Городок, как Петербург!
<1850>
211. <КУПЛЕТЫ РЕГЕНТИ
ИЗ КОМЕДИИ С КУПЛЕТАМИ "БЕДА ОТ СЕРДЦА И ГОРЕ ОТ УМА">
Вы видали ль: шасто бродит
В свете бедненький голяк:
Места ищет, не находит,
Прятал дырка на свой фрак.
Вот нашел он, - чуть пригрелся
И рукою не достать:
Обзавелся, разоделся,
И в кармане благодать!
Вышло дело-то не худо!
Как успел он - вот в чем чудо!
Чуда нет тут - примечай:
Фокус-покус - ein, zvvei, drei! {*}
{* Раз, два, три! (нем.). - Ред.}
Часто здесь купец удалый
Торг широко так ведет,
Забирает капиталы,
На чужой гуляет счет.
Но чуть срок пришел уплаты,
Купчик наш тю-тю... банкрут!
А чрез год, глядишь, палаты
Уж выводит тут как тут!
Вышло дело-то не худо!
Как успел он - вот в чем чудо!
Очень просто - примечай:
Фокус-покус - ein, zwei, drei!
Прожектер иной затеет
Печи греть совсем без дров
И порядком понагреет
Легковерных простаков...
Всё распишет, как в романе,
А выходит как назло:
Дрожь у пайщиков в кармане,
А ему, глядишь, тепло!
Вышло дело-то не худо!
Как успел он - вот в чем чудо!
Как успел он? - Примечай:
Фокус-покус - ein, zwei, drei!
Фокус-покусы на свете
Завсегда играют роль, -
Те от них катят в карете,
А другие трут мозоль.
Не надсаживая груди,
Не трудя свои глаза,
Тот при _дамах_ вышел в люди,
А другой через _туза_.
Оно, в сущности, не худо!
Но как вышли - вот в чем чудо!
Ошень просто - примечай:
Фокус-покус - ein, zwei, drei!
<1851>
212
Не жди, чтобы цвела страна,
Где царство власти, не рассудка
И где зависит всё от сна
И от сварения желудка!
Где есть закон, чтоб понимать,
Как он изменчив и непрочен;
И где звезд_а_ми лечат знать
От заслужённых ей пощечин!
Где много есть свободных мест
Для угнетенья и позора;
Где вешают на вора крест,
А не на крест вздевают вора!
Где низость доставляет чин,
А чин дает на подлость право:
Кто низко ползал - исполин,
Кто честно жил - упал без славы!
Где надо знать маршировать,
Чтоб выслужиться перед троном;
Где можно родину продать
И ей же вновь служить шпионом!
Где с детства учат фрунтовой,
Из школ поделали казармы;
Где управляет всей страной
Фельдфебель с палкой да жандармы!
Где всё правительство живет
Растленьем нравственным народа;
На откуп пьянство отдает
Для умножения дохода!
Где за словечко - цензоров
Пугают пытками тиранства,
А грабить можно мужиков
И драть - по вольности дворянства!
Где недостатка нет в попах,
А веры не видать от века;
Где бог в одних лишь образах,
Не в убежденьи человека!
Где нет управы для людей;
Где мысль их гонят; изуверство
Где есть закон; для лошадей
Особое есть министерство!
Где все цари едят и пьют
Или в солдатики играют,
Из мертвых мощи создают,
Живых же в землю отправляют!
Где <в прихоть> барства и чинов
Даны на жертву поколенья,
Где для затмения умов
Есть министерство просвещенья.
<1855>
ПРИМЕЧАНИЯ
В настоящий сборник вошли произведения четырнадцати поэтов 1840-1850-х
годов, чье творчество не представлено в Большой серии "Библиотеки поэта"
отдельными книгами и не отражено в коллективных сборниках (таких, например,
как "Поэты-петрашевцы"). Некоторые произведения Е. П. Ростопчиной, Э. И.
Губера, Е. П. Гребенки, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, И. И. Панаева были
включены в сборник "Поэты 1840-1850-х годов", выпущенный в Малой серии в
1962 году (вступительная статья и общая редакция Б. Я. Бухштаба; подготовка
текста, биографические справки и примечания В. С. Киселева). В настоящем
издании творчество их представлено полнее. Из других поэтов П. А. Каратыгин,
П. А. Федотов, Ф. Б. Миллер, Н. В. Берг представлены в различных выпусках
"Библиотеки поэта" лишь отдельными произведениями; стихи И. П. Крешева, Н.
Д. Хвощинской, Е. Л. Милькеева, М. А. Стаховича в издания "Библиотеки поэта"
не входили.
Для создания правильного представления о поэтах, творческий путь
которых начался в 1830-е годы (Ростопчина, Губер, Гребенка, Кони, Каратыгин)
или продолжался в 1860-1870-е (Каратыгин, Миллер), в сборник включены
произведения и этих периодов.
При установлении порядка следования авторов в сборнике принимались во
внимание как биографические данные (дата рождения, время начала творческой
деятельности, период наибольшей активности), так и жанровые: в особую группу
выделены водевилисты (Кони, Каратыгин) и сатирики (Панаев, Федотов),
завершают книгу переводчики по преимуществу (Берг, Миллер).
При подготовке настоящего сборника были просмотрены отдельные,
прижизненные и посмертные, издания данных поэтов, журналы, альманахи,
некоторые газеты за ряд лет, рукописные материалы. Одиннадцать
стихотворений, принадлежащих Ростопчиной, Милькееву, Кони, Миллеру,
публикуются впервые.
Тексты публикуемых стихотворений сверялись с обнаруженными в архивах
рукописями. В результате этой сверки ряд текстов печатается в более полном
или измененном, по сравнению с прежними публикациями, виде.
Тексты, как правило, печатаются в последней авторской редакции.
Отдельные случаи, когда предпочтение отдается посмертному изданию, главным
образом из-за цензурных купюр в прижизненном, оговорены в примечаниях.
Произведения, впервые опубликованные после смерти поэта, печатаются по
наиболее авторитетным посмертным изданиям.
Особую трудность представляет выбор текста для произведений Федотова.
Большая их часть публиковалась по спискам (автографы, за редкими
исключениями, не сохранились), причем публикации и известные нам списки
одного произведения часто имеют множество разночтений. В подобных случаях
нами выбирался наиболее авторитетный, наиболее исправный из имеющихся текст;
явные искажения исправлялись по другим публикациям и спискам; все эти
исправления отмечены в примечаниях.
Слова в тексте, заключенные в угловые скобки, являются редакторскими
конъектурами. В угловые скобки, кроме того, взяты заглавия и подзаголовки,
данные редакцией. Слова, зачеркнутые автором в рукописи, заключаются в
квадратные скобки. Орфография и пунктуация приближены к современным нормам.
Явные опечатки в источниках текста исправляются без оговорок в примечаниях.
Стихотворения каждого автора расположены в хронологическом порядке;
недатированные стихотворения помещены в конце. Многие датировки
стихотворений уточнены по первым публикациям, автографам, письмам и другим
источникам; в необходимых случаях обоснование датировок приведено в
примечаниях.
Даты в угловых скобках означают год, не позднее которого, по тем или
иным данным, было написано произведение; для водевильных куплетов - это
нередко год первой постановки водевиля на сцене, для других - год первой
публикации или цензурного разрешения издания. Предположительные даты
сопровождаются вопросительным знаком.
Подборке стихотворений каждого автора предшествует биографическая
справка, где сообщаются основные сведения о жизни и творчестве поэта;
приводятся данные о важнейших изданиях его стихотворений. Здесь, как и в
примечаниях, использованы, наряду с опубликованными, и рукописные материалы.
В примечаниях после порядкового номера указывается первая публикация,
затем, через точку с запятой, последовательные ступени изменения текста
(простые перепечатки не отмечаются) и, после точки, источник, по которому
печатается текст. Источник текста вводится формулой "Печ. по..."; эта
формула носит условный характер, обозначая издание, в котором текст впервые
установился. Указание только одной (первой) публикации означает, что текст в
дальнейшем не изменялся.
Авторские сборники, часто встречающиеся в примечаниях к стихотворениям
одного автора, полностью описаны лишь при первом упоминании, а в дальнейшем
даны в сокращении. Описания книг и журналов, часто встречающихся в
примечаниях к стихотворениям нескольких авторов, также даны в сокращении
(см. список сокращений).
Сведения о музыкальных переложениях произведений нами заимствованы из
книги: Г. К. Иванов, Русская поэзия в отечественной музыке (до 1917 года),
справочник, вып. 1-2, М., 1966-1969; причем приводятся фамилии только
сколько-нибудь известных композиторов, остальные даны суммарно, по формуле:
"Положено на музыку одним композитором (двумя и т. д. композиторами)".
Сокращения, принятые в примечаниях
БдЧ - "Библиотека для чтения".
Булгаков - Ф. И. Булгаков, П. А. Федотов и его произведения
художественные и литературные, СПб., 1893.
Вольф - А. Вольф, Хроника петербургских театров, ч. 1-3, СПб.,
1877-1884.
ГБЛ - Рукописный отдел Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина
(Москва).
ГПБ - Рукописный отдел Государственной Публичной библиотеки им. М. Е.
Салтыкова-Щедрина (Ленинград).
ГРМ - Рукописный отдел Государственного Русского музея (Ленинград).
ЕИТ - "Ежегодник императорских театров".
ИВ - "Исторический вестник".
ЛГ - "Литературная газета".
Лещинский - Я. Д. Лещинский, Павел Андреевич Федотов - художник и поэт,
Л.-М., 1946.
ЛН - "Литературное наследство".
М - "Москвитянин".
ОЗ - "Отечественные записки".
П - "Пантеон", "Пантеон русского и всех европейских театров".
ПД - Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинского дома)
АН СССР.
Ростковский - Ф. Ростковский, История лейб-гвардии Финляндского полка,
отд. 2 и 3. 1831-1881, СПб., 1881.
PC - "Русская старина".
С - "Современник".
СО - "Сын отечества".
Сомов - А. И. Сомов, П. А. Федотов, СПб., 1878.
ССНП - (И. И. Панаев), Собрание стихотворений Нового поэта, СПб., 1855.
ГБЛ - Государственная театральная библиотека им. А. В. Луначарского
(Ленинград).
"Тетрадь Пушкина" - рукописная тетрадь, содержащая автографы
стихотворений Е. П. Ростопчиной, принадлежавшая ранее А. С. Пушкину (ПД).
ЦГАЛИ - Центральный государственный архив литературы и искусства
(Москва).
ЦГИА - Центральный государственный исторический архив (Ленинград).
ц. р. - цензурное разрешение.
ЦТМ - Центральный театральный музей им. А. А. Бахрушина (Москва).
174. "Атеней", 1830, т. 3, с. 305. Отдельный оттиск (др. ред., под
загл. "Андалузская серенада", с примечанием: "Перевод из испанской народной
драмы") - ПД. Денница - утренняя заря.
175. ИВ, 1890, No 5, с. 316, в тексте записок В. Р. Зотова "Из
воспоминаний", где опубликовано по неизвестному ныне датированному автографу
Кони, присланному им Зотову для его альбома. Перевод песни Беранже
(1780-1857) "Le roi d'Yvetot" ("Король Ивето") - политической сатиры,
иносказательно критиковавшей Наполеона. Под фризяком - под одеялом либо
шинелью из фриза, грубой ворсистой ткани.
176. И. А. Рупини (Отд. изд. с нотами), М. (ц. р. - 1831 г.). Печ, по
"Сборнику на 1838 год", СПб., с. 258. Авторизованный список- ПД. Положено на
музыку И. А. Рупини и А. Е. Варламовым.
177-178. Ф. Кони, Жених по доверенности, водевиль в одном действии, М.,
1833. Впервые поставлен в Москве, 16 декабря 1832 г., с участием В. И.
Живокини (Жанно), М. С. Щепкина (Терция). Датируется по первой постановке.
1. Ф. Кони, Жених по доверенности... М., 1833, с. 7. Жанно Латур -
персонаж водевиля, странствующий подмастерье.
2. Там же, с. 25, с чтением ст. 1.5: "Судья и черствый журналист" и с
другими вариантами. Печ. по Театру Ф. А. Кони, т. 4, СПб., 1871, с. 289.
Терция - персонаж водевиля, старый часовщик. Палата - Судебная палата.
179-18). Ф. Кони, Принц с хохлом, бельмом и горбом, волшебная
сказка-водевиль в одном действии, М., 1836 (ц. р. - 27 ноября 1835 г.). В
обоих списках ТБЛ (один из которых цензурный) стих. 2 - без ст. 25-36 и с
др. изменениями, стих. 3 отсутствует. Впервые поставлен в Москве, 13 октября
1833 г., с участием М. С. Щепкина (губернатор Зеленого острова). Датируется
по первой постановке. Действие происходит на Зеленом острове "за тридевять
земель... в 1970 году". Один из наиболее острых по социальной критике среди
русских водевилей, "Принц..." направлен
против
николаевской
действительности.
1. Ф. Кони, Принц с хохлом, бельмом и горбом..., М., 1836, с. 13.
Мадригал - небольшое любовно-лирическое стихотворение, обычно посвященное
даме и восхваляющее ее; льстивая похвала, комплимент.
2. Там же, с. 34, с изменениями явно цензурного характера. Ст. 21-24
здесь читаются:
Без убытка и без риску
Брать доходы я постиг
И велю открыть подписку
На сто новых моих книг.
Ст. 25-36 отсутствуют. Печ. по Театру, т. 3, СПб., 1871, с. 64. Своими
политическими высказываниями, жестокостью и лицемерием губернатор Зеленого
острова напоминает администратора, типичного для русского самодержавия.
Куплеты эти не потеряли актуальности и в начале XX в., что неоднократно
отмечалось исследователями. "Куплеты, лавируя на грани цензурного и
нецензурного, получали характер действительной сатиры, годной не для одного
дня. Некоторые строки... может быть, сейчас не беспрепятственно прошли бы на
наших сценах... Не правда ли, можно подумать, что это диалог из современной
политической газеты или из "Сатирикона"?" (А. Измайлов (Смоленский), Федор
Кони и старый водевиль. - ЕИТ, 1909, вып. 3, с. 22-23). Тортиколь - персонаж
водевиля, чиновник особых поручений при губернаторе. Желтый дом - обиходное
название в середине XIX в. Обуховской психиатрической больницы в Петербурге,
здание которой было выкрашено желтой краской; переносно - больница для
умалишенных.
3. Там же, с. 79. Печ. по Театру, т. 3, с. 84. Рике - персонаж
водевиля, принц, "горбун, кривоногий, кривобокий, с бельмом на глазу и с
огромным хохлом", но "веселый, живой" и мыслящий здраво. В звезде - т. е. с
наградой, орденом в форме звезды. Аксельбанты - наплечные шнуры с
металлическими наконечниками на мундире у офицеров генерального штаба,
адъютантов и др.
182. И. А. Рупини (Отд. изд. с нотами), М. (ц. р. - 1833 г.). Печ. по
Театру, т. 1, СПб. - М., 1870, с. 169, в составе водевиля "Деловой человек,
или Дело в шляпе" (1840), как романс, исполняемый Марьей Петровной, женой
чиновника. Два авторизованных списка, в обоих как самостоятельное
произведение, - ПД: первый - под загл. "Певец над озером", с добавлением к
основному тексту 8 ст. в начале и 4-х в конце; второй - без загл., с
пометой: "8 июля 1836 г., Москва", с прибавлением 20 ст. в конце. Положено
на музыку И. А. Рупини, К. Н. Лядовым.
183-184. Ф. Кони, Карета, или По платью встречают, по уму провожают,
водевиль в одном действии, М., 1836 (ц. р. - 13 августа 1835 г.). Впервые
поставлен в Москве, 19 декабря 1833 г., с участием В. И. Живокини (Дюкре).
Датируется по первой постановке. Водевиль пользовался большим успехом.
1. Ф. Кони, Карета, или По платью встречают, по уму провожают..., М.,
1836, с. 14. Куплеты направлены против равнодушия светского общества к
национальному театру, против моды на иностранных гастролеров. Дюкре -
персонаж водевиля, отставной оперный певец. Фарсёр - актер, играющий в
фарсах, создающий комический эффект чисто внешними средствами. Обрия собака.
Имеется в виду драма "Обриева собака" французского драматурга Г. де
Пиксерекура (1773-1844), одного из создателей жанра мелодрамы; для его пьес
характерна нарочито запутанная интрига, нагромождение ужасов. Фигурантки -
здесь: артистки балета, участвующие в групповых выступлениях.
2. Там же, с. 119; П, 1840, No 3, где опубликовано в виде отдельного
стихотворения, под загл. "Карета", с эпиграфом: ""Карету мне, карету!" "Горе
от ума"", и состоит из шести строф. Печ. по Театру, т. 4, с. 47. В карете
Разъезжает четверней - т. е. в карете, запряженной четверкой лошадей.
185. Ф. Кони, Муж в камине, а жена в гостях, водевиль в одном действии,
М., 1834, с. 50. Впервые поставлен в Москве, 28 января 1834 г., с участием
М. С. Щепкина (Фредерик). Авторизованный список, в виде отдельного
стихотворения, - ПД. "В этом водевиле есть все, что требуется от водевиля: и
острота, и веселость, и легкость, и игривость, забавные положения и
маленькие куплетцы" (В. Г. Белинский, Полн. собр. соч., т. 1, М., 1953, с.
145). Фредерик - персонаж водевиля, молодой журналист.
186-189. Ф. Кони, В тихом омуте черти водятся, старая русская пословица
в лицах и в одном действии, М., 1834. Впервые поставлен в Москве, 28 января
1834 г., с участием М. С. Щепкина (Незацепин), В. И. Живокини (Весельев), Д.
Т. Ленского (Любской). Водевиль имел большой успех. "У нас нет водевиля, -
писал Белинский в рецензии на отдельное издание водевиля. - А потому...
труды г. Кони достойны некоторого внимания и даже уважения... В его "В тихом
омуте черти водятся" есть нечто такое, что может вас заставить если не
прочесть, то выслушать эту пиеску на театре без скуки, даже не без
удовольствия; в ней есть несколько забавных положений, несколько миленьких
куплетцев, исполненных веселости..." (В. Г. Белинский, Полн. собр. соч., т.
1, М., 1953, с. 137-138).
1. Ф. Кони, В тихом омуте черти водятся..., М., 1834, с. 13. Незацепин
- персонаж водевиля, гусарский полковник.
2. Там же, с. 34. Печ. по Театру, т. 2, 1870, СПб.-М., с. 130.
Авторизованный список, с изменениями, в рукописной тетради "Былое Ф. К<они>"
(ПД).
3. Там же, с. 77. Авторизованный список, в виде отдельного
стихотворения, - ПД. Весельев - персонаж водевиля, московский барии,
гусарский офицер в отставке.
4. Там же, с. 126; СО, 1837, ч. 184, в виде отдельного стихотворения,
под загл. "Все бьются, биты и все бьют", с эпиграфом: ""Да из чего ж
беснуетесь вы столько?" "Горе от ума"", в составе 9 строф; П, 1840, No 10, с
тем же загл. и эпиграфом, в составе 10 строф. Печ. по Театру, т. 2, с. 173.
Любской - персонаж водевиля, гусарский корнет. Присутствия -
правительственные учреждения в дореволюционной России. Дибич-Забалканский И.
И. (1785-1831), граф - генерал-фельдмаршал, главнокомандующий русской армией
в русско-турецкой войне 1828-1829 гг., усмиритель польского восстания
1830-1831 гг. Ермолов А. П. (1777-1861)-генерал, видный полководец, герой
Отечественной войны 1812 г.
190. Ф. Кони, Тереза, драма-водевиль в одном действии, М., 1835, с. 11.
Впервые поставлен в Москве, 31 января 1834 г., с участием М. С. Щепкина
(Морин); имел большой успех. Датируется по первой Постановке. Авторизованный
список в виде самостоятельного стихотворения, под загл. "Из барышей", - ПД.
Морин - персонаж водевиля, старый ростовщик. Безар в действии не участвует и
больше не упоминается.
191. БдЧ, 1835, т. 11, с. 27, под загл. "Баркарола". Печ. по П, 1841,
No 3, с. 44. Вольный перевод стих, французского поэта и драматурга К.
Делавиня (1793-1843) "Le gondolier" ("Conduis-moi, beau gondolier..."). E.
А. Бобров, сопоставляя текст подлинника с переводом Кони, отмечал: "На наш
взгляд, пьеса Делавиня не блещет поэзиею, хотя и показывает в нем ловкого и
знаменитого версификатора... В переделке Кони тема смягчена и
опоэтизирована... Кони, насколько было возможно, затушевал пошловатость
подлинника и придал ему немалые красоты. Распространенностью своею в России
песня про гондольера обязана, конечно, всецело Кони..." ("Варшавские
университетские известия", 1912, No 9, с. 51-52). Стихотворение приобрело
широкую популярность и, начиная с 1850-х годов, постоянно включалось в
песенники. Положено на музыку А. Е. Варламовым