Редьярд Киплинг
Стихотворения
Перевод Ады Оношкович-Яцына
БАЛЛАДА О НОЧЛЕЖКЕ ФИШЕРА
Источник: Эолова арфа. Антология баллады. - М.: Высшая школа, 1989.
_Когда глазастый выплыл труп
У стенки в тишине,
Чтоб в Гарден-Риче затонуть,
А в Кеджери сгнить вполне, -
Что Хугли мели рассказал,
Мель рассказала мне_.
Шли к Фишеру в ночлежный дом
Одни лишь моряки,
Со всех концов, из всех портов,
Кто с моря, кто с реки,
И были щедры на вранье,
Окурки и плевки.
О море пурпурном плели,
Где хлеб их был суров,
Плели про небо в вышине
И бег морских валов,
И черным им казался ром,
Когда он был багров.
Шел сказ про гибель и обман,
И стыд и страсть ко злу,
И подкрепляли речь они,
Произнося хулу,
Сквозь гром проклятий кулаки
Гремели по столу.
Датчанин, светлоглазый Ганс,
Могучий как атлет,
Носил на выпуклой груди
Ультрудин амулет -
Дешевый крест из серебра,
Спасающий от бед.
И был малаец Памба там,
Безухий Джек урод,
Кок из Гвинеи, Карбой Джин,
Лус из Бискайских вод,
Кабатчик - Честный Джек, что брал
Себе весь их доход.
И был там Салем Хардикер -
Бостонец, тощий хват,
Британец, русский, немец, финн,
Датчанин и мулат, -
В ночлежке Фишера моряк
Побыть без моря рад.
Без австриячки Анны здесь
Никто не пьет вина,
Из недр Галиции пришла
В Джаун-Базар она,
Ей был знаком позора хлеб,
Бесчестия цена.
Десяток душ под каблуком,
Богат ее улов -
Браслеты, платья и чулки,
Дар многих моряков;
В те дни гулял с ней Хардикер,
Таков закон Портов.
И тут узнали моряки,
Что ни соблазн, ни клад
Мечты не могут удержать
И страстью не манят,
Когда датчанину в лицо
Вперяла Анна взгляд.
Жизнь - бой, ну что ж! бой - это нож
И в Хаура и кругом,
И до заката тот умрет,
Кто щелкал пробкой днем,
В ночлежке Фишера горим
Мы все любви огнем.
Был холоден датчанин Ганс,
Могучий как атлет,
Тряслась от смеха грудь его
И с нею амулет -
Дешевый крест из серебра,
Спасающий от бед.
"Ты с Хардикером говори,
Гуляет он с тобой,
Я завтра в море ухожу,
Увижу Скаген мой
И Каттегатом проплыву
В Саро, к себе домой".
Страсть, обратившаяся в гнев,
Приносит много зла,
"Ты с Хардикером говори..."
Так Анна начала.
Стон... вздох... "Меня он обозвал..."
Тут драка и пошла.
Салема Хардикера крик,
Взнесенная рука,
И пляска теней на стене,
И нож исподтишка,
И на обломки стульев Ганс
Пал тушею быка.
Он на колени к Анне лег
Усталой головой:
"Я завтра в море ухожу,
В Саро, к себе домой,
На Пасху жду Ультруду я, -
Корабль направлю мой
Я Каттегатом... но гляди...
Огонь... маяк... погас..."
И шепот стих, дух отошел,
И слезы женских глаз
Лились в ночлежке, там, где Ганс
Свой смертный встретил час.
Так был убит датчанин Ганс,
Могучий как атлет,
И Анна забрала себе
Ультрудин амулет -
Дешевый крест из серебра,
Спасающий от бед.
ДЭНИ ДИВЕР
Киплинг Р. Стихотворения / Пер. Ады Оношкович-Яцына.
Петроград: Мысль, 1922.
- "Скажи, о чем трубит наш горн?" так Рядовой сказал.
- "Он гонит вас, он гонит вас!" ему в ответ Капрал.
- "Ты почему так бел, так бел?" так Рядовой сказал.
- "Сейчас увидишь, почему!" ему в ответ Капрал.
Будет вздернут Дэни Дивер, Похоронный Марш трубят,
Полк стоит большим квадратом - Дэни Дивера казнят,
Срезаны его нашивки, пуговиц блестящий ряд,
Будет вздернут Дэни Дивер рано утром.
- "Зачем так дышит задний ряд!" так Рядовой сказал.
- "Мороз жесток, мороз жесток!" ему в ответ Капрал.
- "Там кто-то впереди упал", так Рядовой сказал.
- "Ужасный зной, ужасный зной! ему в ответ Капрал.
Будет вздернут Дэни Дивер, обвели его вокруг
И потом остановили, не развязывая рук;
Миг спустя, как пес трусливый, он задергается вдруг,
О, будет вздернут Дэни Дивер рано утром.
- "Он спал направо от меня", так Рядовой сказал.
- "Заснет он нынче далеко", ему в ответ Капрал.
- "Его я пиво пил не раз", так Рядовой сказал,
- "Он горькую сегодня пьет", ему в ответ Капрал.
Будет вздернут Дэни Дивер - и исполнен приговор.
Потому что он убийца - на него взгляни в упор; -
Землякам его, солдатам и всему полку позор,
Раз будет вздернут Дэни Дивер рано утром.
- "Что там на солнце так черно?" так Рядовой сказал.
- "То Дэни борется за жизнь", ему в ответ Капрал.
- "Что там трепещет наверху?" так Рядовой сказал.
- "Отходит Дэнина душа", ему в ответ Капрал.
Жизнь окончил Дэни Дивер, слышишь звонкий барабан,
Полк построился в колонны, нас уводит капитан.
Го! трясутся новобранцы, - поскорее за стакан!
Нынче вздернут Дэни Дивер рано утром.
ГИМН ПЕРЕД БИТВОЙ
Киплинг Р. Избранные стихотворения / Пер. Ады Оношкович-Яцына.
Пг.: Мысль, 1922.
Земля дрожит от гнева,
И темен океан,
Пути нам преградили
Мечи враждебных стран.
Когда потоком диким
Нас потеснят враги,
Иегова, Гром небесный,
Бог Сечи, помоги!
С высоким, гордым сердцем,
Суровые в борьбе,
С душою безмятежной,
Приходим мы к тебе!
Иной неверно клялся,
Иной бежал, как тать,
Ты знаешь наши сроки -
Дай сил нам - умирать!
А тем, кто с нами разом
Зовет богов иных,
Слепой и темный разум
Прости за веру их.
Мы к ним пришли, как к братьям.
Позвали в страшный час!
Их не рази проклятьем, -
Их грех лежит на нас!
От гордости и мести,
От низкого пути,
От бегства с поля чести
Незримо защити.
Покровом недостойным
Да будет благодать,
Без гнева и спокойно
Дай смерть Твою принять!
Мария, будь опорой,
Защитой без конца
Душе, что встанет скоро
Перед лицом Творца.
Мы все среди мучений
От женщин родились!
За верного в сраженьи,
Мадонна, заступись!
Нас поведут к победам,
Мы смерть несем врагам,
Как помогал Ты дедам -
Так помоги и нам!
Великий, и чудесный,
И светлый, в смертный час,
Иегова, гром небесный,
Бог Сеч, услыши нас!
ПЕСНЯ ДИЕГО ВАЛЬДЕЗА
Киплинг Р. Избранные стихотворения / Пер. Ады Оношкович-Яцына.
Пг.: Мысль, 1922.
Веселый Бог Удачи
Умножил мой доход,
Мои товары в трюмах
И мой богатый флот
Хоть многие отплыли
В далекие края,
Мой оказался лучшим путь
И Адмиралом - я.
Меня Король ласкает,
И любит мой народ.
Мне княжеская гордость
И княжеский почет.
Мной города гордятся,
Мне чернь давно поет:
"Кто Вальдеза не знает,
Не много знает тот!"
Но помнятся мне други
Среди чужих морей,
Когда мы торговали
Средь голых дикарей,
Шесть тысяч миль южнее,
И тридцать лет назад,
Я был для них не Вальдез,
Но их любимый брат.
Кому вино досталось,
Тот пил среди друзей,
А кто нашел добычу,
Тот говорил о ней
У островов заветных,
Вблизи подводных скал,
Когда, устав с дороги,
Флот мирно отдыхал -
Там от костров дымились
Прибрежные леса,
Там мы вздымали стяги -
На веслах паруса.
Как блещет быстрый якорь,
Стремя ко дну канат,
Так мчались капитаны,
Куда глаза глядят.
Где мы снимали шпаги?
Куда лежал наш путь?
Чья кровля средь платанов
Звала нас отдохнуть?
О, чистый ключ в пустыне!
О, криница в степях!
О, ломоть хлеба втайне!
О, чарка второпях!
Познавший негу мальчик,
Вдова, чья жизнь темна,
Невеста в цвете силы
И гордая жена,
Все те, кого снедают.
Жестокие огни,
Не так зовут блаженство,
Как я былые дни.
Я думал, будет время,
Мне не изменит пыл,
И, выжидая радость,
Весну я отложил.
И вот сперва в гордыне,
Потом в тоске узнал,
Что я - Диего Вальдез -
Верховный Адмирал.
С тех пор служил мне ветер
И каждый взлет волны,
И что бы ни дерзал я,
Они всегда верны,
Но в этом их измена
(Так океан хотел!),
И Вальдез ими продан
В неволю славных дел.
Меня бросала буря
То вверх, то вниз, и был
Мой путь во власти ветра,
А я великим слыл.
Застрявшую добычу
Туман держал кольцом,
Мне дул попутный ветер,
И слыл я мудрецом.
Но, несмотря на славу,
Ограблен, сбит с пути,
Я грезил неустанно
Покой себе найти.
Но тот, кто венчан Флотом,
Кого ласкает Двор,
Он здесь, Диего Вальдез,
Моей надежды вор.
Мольбы его не тронут,
Он камня холодней,
Владыка сотни флагов
И старшина морей!
Отпущен властным словом,
Кто к милой не стучал,
Но не Диего Вальдез,
Верховный Адмирал.
Нет больше волн у моря
И у небес ветров,
Чтобы вернуть наш отдых
У шумных берегов -
И чистый ключ в пустыне,
И криницу в степях,
И ломоть хлеба втайне,
И чарку второпях.