Главная » Книги

Киплинг Джозеф Редьярд - Стихотворения, Страница 2

Киплинг Джозеф Редьярд - Стихотворения


1 2 3

  
  
  
  Я кликнул Капитанов -
  
  
  
  Держать совет сейчас,
  
  
  
  Несутся их галеры -
  
  
  
  Двенадцать весел в раз.
  
  
  
  Я тесную темницу,
  
  
  
  Я тяготу кандал
  
  
  
  Приму - Диего Вальдез,
  
  
  
  Верховный Адмирал.
  
  
   ПОСЛЕДНЯЯ ПЕСНЯ ВЕРНОГО ТОМАСА
  Киплинг Р. Избранные стихотворения / Пер. Ады Оношкович-Яцына.
  Пг.: Мысль, 1922.
  
  
   Король священника позвал,
  
  
   Король взял шпоры и клинок,
  
  
   Чтоб Томаса в рыцари посвятить,
  
  
   Потому что петь он один лишь мог.
  
  
   Низко искали его, высоко,
  
  
   Искали на дюнах и на лугах,
  
  
   Нашли, где терновник молочно-бел
  
  
   У Волшебных ворот стоит на часах.
  
  
   Кверху сине, покато, вниз,
  
  
   Ослепленные очи видят едва.
  
  
   Коровы пасутся среди цветов.
  
  
   О, это Царицы Волшебства!
  
  
   - "Довольно петь!" сказал Король,
  
  
   "Довольно песен. Помолчим.
  
  
   "Дай клятву, стереги свой меч,
  
  
   "Ты будешь рыцарем моим.
  
  
   - "Затем, что я дам тебе коня,
  
  
   "Оруженосца и пажей,
  
  
   "И герб, и крепость, и закон,
  
  
   "И землю, чтоб владел ты ей."
  
  
   Но верный Томас над арфой вздохнул
  
  
   И поднял лицо свое к небесам,
  
  
   Гоним дыханием ветров,
  
  
   Терновник проносился там.
  
  
   - "В другом я месте клятву дал,
  
  
   "И горше клятвы мне не знать,
  
  
   "Я стерег свой меч в бесконечную ночь,
  
  
   "Там, где сотня бойцов обратилась бы вспять.
  
  
   "Мое копье из живого огня,
  
  
   "И щит мой выбит холодной луной;
  
  
   "Я шпоры добыл в Сердцевине Миров,
  
  
   "Тысячу сажен под землей.
  
  
   "И что бы я делал с твоим конем,
  
  
   "И зачем мечу твоему был бы рад...
  
  
   "Чтоб уничтожить ряды Дворян?
  
  
   "Чтоб ускакать в Волшебный Град?
  
  
   "Зачем мне герб, зачем закон,
  
  
   "Зачем оруженосец мне,
  
  
   "Зачем мне крепость и земля, -
  
  
   "Я и так Король в своей стране.
  
  
   "Я пошлю на запад, пошлю на восток,
  
  
   "Когда моя воля будет послать,
  
  
   "На заре, и в сумрак, и в сильный дождь,
  
  
   "И вернутся Послы ко мне опять.
  
  
   "Они принесут мне стон земли,
  
  
   "Они принесут океанский вздох,
  
  
   "И речи Тела, Ума и Души,
  
  
   "И человека среди этих трех".
  
  
   Король закусил до крови губу
  
  
   И сказал, по колену ударив себя: -
  
  
   "Верный Томас, клянусь своей душой,
  
  
   "Любезным нельзя назвать тебя!
  
  
   "Я гордых графов делать могу,
  
  
   "Столько, сколько хочу я сам,
  
  
   "Чтоб сзади скакали, и шли впереди,
  
  
   "И покорно служили моим сынам".
  
  
   - "Какое мне дело до графов твоих?
  
  
   "Какое дело до сыновей?
  
  
   "Чтоб добиться славы, они должны
  
  
   "Считаться с волею моей.
  
  
   "Я делаю Славу множеством ртов,
  
  
   "Рассылаю Позор на легких ногах,
  
  
   "Чтоб пелось на улицах людьми,
  
  
   "С собаками бегало на площадях.
  
  
   "И платят золотом мне одни,
  
  
   "И другие платят мне серебром,
  
  
   "И третьи жалкий дают кусок,
  
  
   "Потому что беден и пуст их дом.
  
  
   "И то, что за золото я пою,
  
  
   "То же пою я за серебро.
  
  
   "Но лучшая песня моя звучит
  
  
   "Беднякам за жалкое их добро".
  
  
   Бросил Король серебряный грош.
  
  
   Шотландской чеканки серебряный грош:
  
  
   - "За нищенский дар", промолвил он,
  
  
   "Верный Томас, ты может мне споешь?"
  
  
   - "Когда маленьким детям я пою,
  
  
   "Меня обступает их тесный ряд,
  
  
   "Но кто же ты?" Верный Томас сказал,
  
  
   "Что сидишь на коне, там, где дети стоят?
  
  
   "Ты много и громко говоришь...
  
  
   "Слезай, слезай с твоего коня!
  
  
   "Тебе три слова я пропою,
  
  
   "Коль посмеешь, потом посвятишь меня".
  
  
   Король сошел с своего коня,
  
  
   Прислонился к утесу и затих.
  
  
   - "Теперь берегись", Верный Томас сказал,
  
  
   "Я вырву сердце из ребер твоих".
  
  
   Верный Томас на арфе своей заиграл,
  
  
   На той, что умела быть грозой,
  
  
   И первое слово вдруг обожгло
  
  
   Глаза Короля соленой слезой.
  
  
   - "Я вижу любовь, что давно потерял,
  
  
   "Надежду, которой не видеть дня,
  
  
   "Все тайно-позорное, что совершил,
  
  
   "Как змеи, шипит вокруг меня.
  
  
   "В полдень потерян солнечный шар,
  
  
   "Предсмертный ужас меня обхватил,
  
  
   "Верный Томас, спрячь меня под плащ,
  
  
   "Видит Бог, что нет уже больше сил".
  
  
   Кверху сине, покато вниз,
  
  
   Средь широких полей и текущих вод,
  
  
   Где солнце в траве, во рву, на стене
  
  
   Горячо согревало змеиный род.
  
  
   "Ложись, ложись! " Верный Томас сказал,
  
  
   "Все свершится, а там лишь Бог - Судья!
  
  
   "Но я лучше слово тебе скажу,
  
  
   "Подыму облака, что надвинул я!"
  
  
   Верный Томас на арфе своей заиграл,
  
  
   И гремела она, словно музыка сеч.
  
  
   Услышав второе слово, Король
  
  
   Схватил коня, схватил свой меч.
  
  
   - "Я слышу тяжелый шаг бойцов,
  
  
   "И солнце пики и копья зажгло,
  
  
   "Раздвигая лесной кустарник, стрела
  
  
   "Низко летит и поет светло.
  
  
   "Двигай знамена мои на войну,
  
  
   "Пусть рыцари скачут во весь опор.
  
  
   "Увидит коршун свирепый бой,
  
  
   "Какой не видывал до сих пор".
  
  
   Кверху сине, покато вниз,
  
  
   Средь голых небес и кивающих трав,
  
  
   Там, где, сражаясь, с мощью ветров,
  
  
   На сороку кобчик летел стремглав.
  
  
   Верный Томас вздохнул над арфой своей.
  
  
   И песнь зазвенела на средней струне,
  
  
   И последнее слово, что Томас запел,
  
  
   Короля вернуло к его весне.
  
  
   - "Я - князь и я делаю хорошо,
  
  
   "Что без страха люблю ту, что любит меня.
  
  
   "Называю другом, кого хочу,
  
  
   "И за оленем гоню коня.
  
  
   "Насмерть затравят псы мои -
  
  
   "Оленю гордому больше не жить,
  
  
   "Милая ждет меня у окна,
  
  
   "Чтоб от крови руки мои отмыть.
  
  
   "Для того я живу, довольный собой
  
  
   "(О, в глаза любви заглянул я сам!),
  
  
   "Чтоб стоять с Адамом в Райском саду
  
  
   "И чтобы скакать по Райским лесам".
  
  
   Средь голых небес и кивающих трав,
  
  
   Средь широких ветров и текущих вод,
  
  
   Где, самку свою поджидая, олень
  
  
   Заслонил собою открытый проход,
  
  
   Верный Томас арфу свою опустил,
  
  
   И низко он наклонил чело,
  
  
   И стремя взял, и подал узду,
  
  
   И подсадил Короля в седло.
  
  
   "Спишь ты иль нет?" Верный Томас сказал
  
  
   "Что ты так тих, что молчишь так давно?
  
  
   "Спишь ты иль нет? До последнего сна
  
  
   "Моей песни тебе не забыть все равно.
  
  
   "Я игрою вызвал от солнца тень,
  
  
   "Что стоит пред тобой, и кричит, и зовет;
  
  
   "Я землю зажег под твоей ногой,
  
  
   "Над твоей головой затемнил небосвод.
  
  
   "Тебя поднял я в небо, где Божий Престол,
  
  
   "Тебя бросил я вниз, в Петли Огня,
  
  
   "На-трое душу твою разорвал, -
  
  
   "А - ты - рыцарем - вздумал сделать меня!"
  
  
  
  
   ПЫЛЬ
  
  
  (Пехотные колонны в последнюю войну).
  Киплинг Р. Стихотворения / Пер. Ады Оношкович-Яцына.
  Петроград: Мысль, 1922.
  
   День-ночь-день-ночь - мы идем по Африке,
  
   День-ночь-день-ночь - все по той же Африке.
  
   (Пыль-пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог).
  
   Нет сражений на войне.
  
   Восемь-шесть-двенадцать-пять - двадцать миль на этот раз,
  
   Три-двенадцать-двадцать две - восемнадцать миль вчера.
  
   (Пыль-пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог).
  
   Нет сражений на войне.
  
   Брось-брось-брось-брось - видеть то, что впереди.
  
   Пыль-пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог,
  
   Все-все-все-все - от нее сойдут с ума.
  
   Нет сражений на войне.
  
   Ты-ты-ты-ты - пробуй думать о другом,
  
   Бог-мой-дай-сил - обезуметь не совсем.
  
   (Пыль-пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог).
  
   Нет сражений на войне.
  
   Счет-счет-счет-счет - пулям в кушаке веди.
  
   Чуть-сон-взял-верх - задние тебя сомнут.
  
   (Пыль-пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог)
  
   Нет сражений на войне.
  
   Для-нас-все-вздор - голод, жажда, длинный путь,
  
   Но-нет-нет-нет - хуже, чем всегда одно -
  
   Пыль-пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог,
  
   Нет сражений на войне.
  
   Днем-все-мы-тут - и не так уж тяжело,
  
   Но-чуть-лег-мрак - снова только каблуки,
  
   (Пыль-пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог).
  
   Нет сражений на войне.
  
   Я-шел-сквозь-ад - шесть недель, и я клянусь,
  
   Там-нет-ни-тьмы - ни жаровен ни чертей,
  
   (Но-пыль-пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог).
  
   И нет сражений на войне.
  
  
  
   ЮЖНАЯ АФРИКА
  Киплинг Р. Избранные стихотворения / Пер. Ады Оношкович-Яцына.
  Пг.: Мысль, 1922.
  
  
  
  Чудо-женщина жила
  
  
  
  (Господи, прости ей!),
  
  
  
  Не добра и не мила,
  
  
  
  Но краса ее влекла
  
  
  
  Джентльменов без числа
  
  
  
  Дьявольской стихией.
  
  
  
  Джентльменов бел числа
  
  
  
  От Дувра до Холъспая,
  
  
  
  Африкой она была,
  
  
  
  Южной Африкой была,
  
  
  
  Нашей Африкой была,
  
  
  
  Африкой без края.
  
  
  
  В жажде пол ее страны,
  
  
  
  Пол-страны в разрухе,
  
  
  
  Кровь и меч вошли в дома,
  
  
  
  И зараза, и чума,
  
  
  
  Саранчи нависла тьма,
  
  
  
  Падал скот, как мухи.
  
  
  
  Правда, слишком правда то,
  
  
  
  Что она такал!
  
  
  
  Африкой ее зовут,
  
  
  
  Южной Африкой зовут,
  
  
  
  Нашей Африкой зовут,
  
  
  
  Африкой без края.
  
  
  
  Не было страшней труда
  
  
  
  И позорней платы
  
  
  
  Для влюбленных и рабов;
  
  
  
  Был навоз им вместо дров,
  
  
  
  Грязная вода из рвов,
  
  
  
  Дыры и заплаты.
  
  
  
  Жгла она им рты в пыли,
  
  
  
  Кости - в лихорадке;
  
  
  
  Ночи им лгала и дни,
  
  
  
  Их терзала искони,
  
  
  
  И клялись бежать они
  
  
  
  Прочь и без оглядки.
  
  
  
  Поднимали паруса
  
  
  
  В ярости суровой, -
  
  
  
  Вскоре, многого скорей,
  
  
  
  Забывали горечь дней,
  
  
  
  Злость и ложь прощали ей,
  
  
  
  Возвращались снова.
  
  
  
  Чтили милости ее
  
  
  
  Больше небосвода,
  
  
  
  За ее глаза и рот
  
  
  
  Забывали племя, род,
  
  
  
  И могила их встает,
  
  
  
  Как Алтарь Народа.
  
  
  
  Кровью куплена она,
  
  
  
  Возродилась в дыме
  
  
  
  И звала к оружью тех,
  
  
  
  Для кого была их грех, -
  
  
  
  Женщина прекрасней всех,
  
  
  
  Всех боготворимей.
  
  
  
  На ноги, пусть слышат все:
  
  
  
  Вот она капая!
  
  
  
  Африкой ее зовут,
  
  
  
  Южной Африкой зовут,
  
  
  
  Нашей Африкой зовут,
  
  
  
  Африкой без края.
  
  
  
   ЖЕНЩИНА МОРЯ
  Киплинг Р. Избранные стихотворения / Пер. Ады Оношкович-Яцына.
  Пг.: Мысль, 1922.
  
  
   У Северной Двери хозяйка живет,
  
  
   У нее богатый дом;
  
  
   Кормит и поит она бродяг
  
  
   И в море их шлет потом.
  
  
   Иные тонут, где глубоко,
  
  
   Иные в виду земли,
  
  
   И приходит весть, и она других
  
  
   Отправляет на корабли.
  
  
   Покуда есть у нее свой дом
  
  
   И свет у камелька,
  
  
   Она гонит сынов на белый луг,
  
  
   И жатва их горька.
  
  
   На мокрую пашню гонит их,
  
  
   Их конь - деревянный конь,
  
  
   И возвращаются они,
  
  
   Пройдя морской огонь.
  
  
   И возвращаются они,
  
  
   Неся в руках обман,
  
  
   Но людьми, что жили среди людей
  
  
   Далеких и голых стран.
  
  
   Но с верностью тех, кто братался с людьми,
  
  
   Когда содрогалась твердь, -
  
  
   Но с глазами людей, что читали с людьми
  
  
   Открытую книгу - Смерть.
  
  
   Чудесами богата память их,
  
  
   Но скуден морской доход,
  
  
   И то, что досталось ценою зубов,
  
  
   За ту же цену идет.
  
  
   И каждый проигрыш свой судьбе
  
  
   И каждый выигрыш свой
  
  
   Они расскажут ей у огня,
  
  
   И кивнет она головой.
  
  
   Для всех ветров, что кружат золу,
  
  
   Открыт ее камин.
  
  
   И плывут, и плывут, и каждый раз
  
  
   Сменяет сына сын.
  
  
   Отсюда - полные надежд
  
  
   На счастье неторных путей;
  
  
   Сюда - чтоб выждать свой черед,
  
  
   Погревшись возле углей.
  
  
   И поздней ночью, и в утренний час
  
  
   Они возвращаются к ней.
  
  
   Ей слышен на крыше мокрый каблук
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
Просмотров: 594 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа