Главная » Книги

Ершов Петр Павлович - Избранные стихотворения, Страница 14

Ершов Петр Павлович - Избранные стихотворения


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

га и роз,
  
  
   Вился изгиб неуловимый
  
  
   Благоухающих волос.
  
  
   Сияло мыслию высокой
  
  
   Ее лилейное чело,
  
  
   И все лицо, как день Востока,
  
  
   И ясно было, и светло.
  
  
   Во влаге блещущей эмали,
  
  
   Под дымкой шелковых ресниц,
  
  
   Глаза пленительно сияли
  
  
   Красою северных зарниц.
  
  
   И переменно отражались
  
  
   На них мечты живой игрой:
  
  
   То блеском полдня разгорались,
  
  
   То в сумрак ночи погружались,
  
  
   Блистая звездною слезой.
  
  
   А эти розы щек живые!
  
  
   А эти - прелесть, красота,
  
  
   Любви созданье - огневые,
  
  
   Нектарно-влажные уста!
  
  
   Могучей силы чарованья
  
  
   На них положена печать,
  
  
   И может их одно лобзанье
  
  
   И вдунуть жизнь, и жизнь отнять.
  
  
   А плеч роскошные разбеги
  
  
   В сиянье млечной белизны!
  
  
   А груди пышной, полной неги,
  
  
   Две чародейские волны!
  
  
   В них жизнь всю полноту излила,
  
  
   А прелесть формы обвела...
  
  
   А страсти пламенная сила
  
  
   Их горделиво подняла...
  
  
   Все, все в ней было обольщенье,
  
  
   И мне казалось, что она
  
  
   Олимпа древнего явленье,
  
  
   Героподобная жена!
  
  
   1846
  
  
  
  
  МОЯ ЗВЕЗДА
  
  
  
  Ночь несчастий потушила
  
  
  
  Свет живительного дня,
  
  
  
  И отвсюду окружила
  
  
  
  Мраком гибельным меня.
  
  
  
  Без надежды на спасенье
  
  
  
  Я блуждал во тьме ночной,
  
  
  
  Вера гибла, гроб сомненья
  
  
  
  Раскрывался предо мной.
  
  
  
  . . . . . . . . . . . . .
  
  
  
  . . . . . . . . . . . . .
  
  
  
  . . . . . . . . . . . . .
  
  
  
  . . . . . . . . . . . . .
  
  
  
  Вдруг увитая лучами,
  
  
  
  Мрачной ночи красота,
  
  
  
  Воссияла пред очами
  
  
  
  Неба новая звезда.
  
  
  
  Лучезарною одеждой
  
  
  
  Как царица убрана,
  
  
  
  Умиленьем и надеждой
  
  
  
  Взору светится она.
  
  
  
  Очарован, околдован
  
  
  
  Дивной прелестью лучей,
  
  
  
  Жадно взор мой к ней прикован,
  
  
  
  Сердце рвется встречу к ней...
  
  
  
  О, гори передо мною,
  
  
  
  Ненаглядная моя!
  
  
  
  Для меня теперь с тобою
  
  
  
  Ночь пленительнее дня!
  
  
  
  1846
  
  
  
   ХРАМ СЕРДЦА
  
  
   Когда, покинув мир мечты,
  
  
   В свое я сердце погружаюсь,
  
  
   Я поневоле ужасаюсь
  
  
   Его печальной пустоты.
  
  
   Как храм оставленный в пустыни,
  
  
   Оно забвенью предано,
  
  
   Без фимиама, без святыни...
  
  
   В нем все и дико, и темно!
  
  
   Лишь ядовитый змей страданья
  
  
   Ползет тропой воспоминанья
  
  
   И на поблекшие цветы
  
  
   Рано потерянного счастья
  
  
   Отраву льет шипучей пастью
  
  
   Во мраке скорбной темноты.
  
  
   Везде печальные гробницы
  
  
   Надежд и радостей былых,
  
  
   И редко, редко луч денницы,
  
  
   Как лепту, бросит свет на них.
  
  
   А было время: чудным зданьем
  
  
   Здесь возвышался жизни храм
  
  
   И сладких чувств благоуханьем
  
  
   Курился сердца фимиам.
  
  
   Надежды чистого елея
  
  
   Лампада дней была полна,
  
  
   И все отрадней, все свежее
  
  
   Горела счастием она.
  
  
   Но миг - и все восколебалось!
  
  
   Алтарь любви повержен в прах!
  
  
   На опустевших ступенях
  
  
   Воспоминанье лишь осталось.
  
  
   И день и ночь оно с тоской
  
  
   Чего-то ищет меж гробами,
  
  
   И роет пепел гробовой,
  
  
   И плачет горькими слезами.
  
  
   1846
  
  
  
  
  * * *
  
  
   Печальны были наши дни;
  
  
   В заботах жизни обиходной,
  
  
   Как смутный сон, текли они
  
  
   Чредой бесцветной и бесплодной.
  
  
   Но Вы являетесь средь нас
  
  
   С волшебной пальмою искусства,
  
  
   И жизнь души отозвалась
  
  
   На чудный звук порывом чувства.
  
  
   И все, что сердца в глубине
  
  
   Затаено святого было,
  
  
   По звуку вещему струны
  
  
   В живой аккорд заговорило.
  
  
   30 августа 1849
  
  
  
  
   HOC
  
  
   Лиро-эпическое произведение,
  
  
   исполненное поэзии и философии
  
  
   Поэты! Род высокомерный!
  
  
   Певцы обманчивых красот!
  
  
   Доколе дичью разномерной
  
  
   Слепить вы будете народ?
  
  
   Когда проникнет в вас сознанье,
  
  
   Что ваших лживых струн бряцанье -
  
  
   Потеха детская? Что вы,
  
  
   Оставив путь прямой дороги,
  
  
   Идете, положась на ноги,
  
  
   Без руководства головы?
  
  
   О, где, какие взять мне струны,
  
  
   Какою силой натянуть,
  
  
   Чтоб бросить мщения перуны
  
  
   В их святотатственную грудь?
  
  
   Каким молниеносным взором
  
  
   Вонзиться в душу их укором,
  
  
   Заставить их вострепетать?
  
  
   Изречь весь стыд их вероломства
  
  
   И на правдивый суд потомства
  
  
   Под бич насмешек их отдать?
  
  
   В неизъяснимом ослепленье
  
  
   Ума и сердца, искони
  
  
   Священный ладан песнопенья
  
  
   Курили призракам они.
  
  
   Мечту (о жалкие невежды!)
  
  
   Рядили в пышные одежды,
  
  
   А истый образ красоты,
  
  
   Вполне достойный хвал всемирных,
  
  
   Не отзывался в звуках лирных
  
  
   Певцов заблудших суеты!
  
  
   Все, все: и перси наливные,
  
  
   Ресницы, брови, волоса,
  
  
   Уста, ланиты, стопы, выи,
  
  
   Десницы, шуйцы, очеса, -
  
  
   Весь прозаический остаток,
  
  
   Короче, с головы до пяток
  
  
   Все, все воспел поэтов клир,
  
  
   Всему принес он звуков дани,
  
  
   Облек во блеск очарований
  
  
   И лиру выставил на пир.
  
  
   А нос - великий член творенья,
  
  
   А нос - краса лица всего
  
  
   Оставлен ими в тьме забвенья,
  
  
   Как будто б не было его.
  
  
   В причины ум свой углубляю,
  
  
   Смотрю, ищу - не обретаю.
  
  
   Но, как новейший философ,
  
  
   Решу оружием догадки:
  
  
   "Или носы их были гадки,
  
  
   Иль вовсе не было носов!"
  
  
   О нос! О член высокородный!
  
  
   Лица почетный гражданин!
  
  
   Физиономии народной
  
  
   Трибун, глашатай, верный сын!
  
  
   По непонятной воле рока
  
  
   Ты долго, долго и глубоко
  
  
   Дремал в пыли, забвен и сир.
  
  
   Но днесь судьбой того ж устава
  
  
   Ты должен пыль счихнуть со славой
  
  
   И удивить величьем мир.
  
  
   Нет! нет! Не знал тот вдохновенья,
  
  
   Кто взялся б словом изъяснить
  
  
   Весь пыл, всю бурю восхищенья
  
  
   При мысли - новый мир открыть,
  
  
   Воспеть не то, что было пето,
  
  
   Предмет неведомый для света
  
  
   Во всем сиянье показать,
  
  
   Раскрыть огромный мир богатства
  
  
   И в сонм рифмованного братства
  
  
   Коломбом новым гордо стать.
  
  
   Теперь я созерцаю ясно -
  
  
   Зачем мне жизнь судьба дала,
  
  
   Зачем гармонии прекрасной
  
  
   В груди мне струны напрягла,
  
  
   Зачем природы мудрой сила
  
  
   Такой мне нос соорудила
  
  
   И невидимая рука
  
  
   В часы приятного мечтанья
  
  
   Производила щекотанье
  
  
   В носу то крепко, то слегка.
  
  
   Итак, вперед! На честь, на лавры!
  
  
   Пускай могучий, звонкий стих
  
  
   Отгрянет вдруг, как дробь в литавры,
  
  
   Во слух читателей моих!
  
  
   Пусть ливнем льется вдохновенье
  
  
   Во славу нового творенья,
  
  
   На удивление племен!
  
  
   Да пронесется туча звуков
  
  
   Над головами внуков внуков
  
  
   Чрез бесконечный ряд времен!
  
  
   1858 (?)
  
  
   АЛЕКСЕЮ ЕГОРОВИЧУ ВИКТОРОВУ
  
  
  Любитель древности и русской старины,
  
  
  Друг юношей, любимейший учитель!
  
  
  Почто, скажи, почто, хоть ради новизны,
  
  
  Почто скажи, родителей мучитель,
  
  
  Не хочешь ты стяжать бессмертия венец?
  
  
  То был бы дар тебе родительских сердец,
  
  
  Коль речью бы одной ум юношей питал
  
  
  И книги покупать их реже посылал.
  
  
  И сколь была б тогда твоя завидна слава,
  
  
  Что ты без Нестора и русского Стоглава
  
  
  Орленков на гнезде полет приготовляешь
  
  
  И куплей груды книг меня не разоряешь.
  
  
   Воззри ты оком милосердным
  
  
   На шкаф, хранилище наук.
  
  
   В нем тесно книгам уж вмещенным,
  
  
   В нем места не найдет паук.
  
  
   А всё мне книги шлет Салаев,
  
  
   Книгопродавец Глазунов,
  
  
   Вчера же втиснут был Буслаев,
  
  
   Сегодня прется Милюков.
  
  
   А сердце так и замирает,
  
  
   Когда в пучине старины
  
  
   Я зрю, как мой птенец ныряет
  
  
   И тонет в бездне новизны.
  
  
   О, как страшусь, что захлебнется,
  
  
   Где испытания скала,
  
  
   Иль о скалу он разобьется,
  
  
   Как разбивается волна.
  
  
   Но ты, изведавший пучины,
  
  
   О кормчий опытный! не скрой -
  
  
   Страшиться есть ли мне причины
  
  
   Скалы иль камней под водой.
  
  
  15 декабря 1860
  
  
  
   В. А. АНДРОННИКОВУ
  
  
   Ты просишь на память стихов,
  
  
   Ты просишь от дружбы привета...
  
  
   Ах, друг мой, найти ли цветов
  
  
   На почве ненастного лета?
  
  
   Прошли невозвратно они,
  
  
   Поэзии дни золотые.
  
  
   Погасли фантазьи огни,
  
  
   Иссякли порывы живые.
  
  
   В житейских заботах труда
  
  
   Года мой восторг угасили,
  
  
   А что пощадили года,
  
  
   То добрые люди убили.
  
  
   И я, как покинутый челн,
  
  
   Затертый в холодные льдины,
  
  
   Качаюсь по прихоти волн
  
  
   Житейской мятежной пучины...
  
  
   Напрасно, как конь под уздой,
  
  
   Я рвусь под мучительной властью.
  
  
   И только отрадной звездой
  
  
   Сияет семейное счастье.
  
  
   1860-е годы
  
  
  
   ОДИНОЧЕСТВО
  
  
   Враги умолкли - слава богу,
  
  
   Друзья ушли - счастливый путь.
  
  
   Осталась жизнь, но понемногу
  
  
   И с ней управлюсь как-нибудь.
  
  
   Затишье душу мне тревожит,
  
  
   Пою, чтоб слышать звук живой,
  
  
   А под него еще, быть может,
  
  
   Проснется кто-нибудь другой.
  
  
   1860-е годы
  
  
   PARBLEU OU POUR LE BLEU {*}
  
  {* Черт побери или ради неба (фр., игра слов).}
  
  
  
  
  
  Уж эти мне друзья, друзья!
  
  
  
  
  
  
  
  
   А. П.
  
  
  
  
   1
  
  
   Исполняя обещанье,
  
  
   Вашим данное друзьям,
  
  
   Посылаю к вам собранье
  
  
   Небогатых эпиграмм.
  
  
   Может быть, в них мало соли,
  
  
   Перцу ж слишком, может быть.
  
  
   Предаю на вашу волю -
  
  
   И смеяться, и бранить.
  
  
   Впрочем, выскажу здесь прямо
  
  
   (Не примите лишь за лесть):
  
  
   Вы достойны эпиграммы,
  
  
   Отдаю вам эту честь.
  
  
  
  
  
  Honni soit qui mal у pense {*}
   {* Пусть будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает (фр.).}
  
  
  
  
  
  
  
  (Вместо эпиграфа)
  
  
  
  
   2
  
   Гостиных лев, герой приятельских пирушек,
  
  
  Наш Дон Жуан девиц всех свел с ума.
  
  
  Того и жди начнется кутерьма
  
   В кисейной области чувствительных пастушек.
  
  
  Чему ж завидовать? Безумье не резон,
  
  
  И с сотворения кадрили
  
   Красавицы ему всегда должок платили,
  
  
  А только вряд ли выиграл бы он,
  
  
  Когда б они немножко не блажили.
  
  
  
  
   3
  
   В постройках изощрясь градской архитектуры,
  
   Наш зодчий захотел девицам строить cour'ы.
  
   Но верен все-таки остался наш Протей
  
   Строительной профессии своей:
  
   Во всех делах его видны - одни фигуры.
  
  
  
  
   4
  
   Наш зодчий Дон Жуан превыше всех по

Другие авторы
  • Златовратский Николай Николаевич
  • Кокорев Иван Тимофеевич
  • Попов Иван Васильевич
  • Эмин Николай Федорович
  • Измайлов Владимир Васильевич
  • Франко Иван Яковлевич
  • Михайлов Михаил Ларионович
  • Фонвизин Денис Иванович
  • Менделевич Родион Абрамович
  • Голенищев-Кутузов Павел Иванович
  • Другие произведения
  • Чернышевский Николай Гаврилович - Н. А. Добролюбов
  • Ходасевич Владислав Фелицианович - Письма В. Ходасевича к А. Амфитеатрову
  • Вовчок Марко - Вовчок М.: биобиблиографическая справка
  • Кони Анатолий Федорович - Петр Iv
  • Кюхельбекер Вильгельм Карлович - Молитва Господня, объясненная стариком учителем своей двенадцатилетней ученице
  • Свиньин Павел Петрович - Переписка П. П. Свиньина с С. С. Уваровым и А. А. Закревским
  • Григорьев Аполлон Александрович - Отживающие в литературе явления
  • Федотов Павел Андреевич - Поправка обстоятельств, или Женитьба майора
  • Ричардсон Сэмюэл - Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов (Часть шестая)
  • Чертков Владимир Григорьевич - Письмо к И. В. Сталину от 5 февраля 1930 г.
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
    Просмотров: 473 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа