gn="justify"> Я проклял бы Херсон, когда б вы в нем нежили,
Но вы меня навек с ним примирили
И я б желал вернуться вновь сюда!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Теперь я пережил тоски однообразной,
Неволи дни и еду в дальний путь,
И скоро пред собой узрю Казбек алмазный
И Шата девственную грудь.
Кавказ! Солдата жизнь меня там ожидает:
Как воин, брошусь я в огонь, в опасный бой.
Где лезвие блестит и пуля пролетает.
И если выйду я из битв еще живой,
И если бог вернет еще мне жизнь былого,
И после долгих лет заеду сюда снова
Взглянуть на те места, в которых я страдал,
И вас застану здесь, как вас теперь застал,
Тогда вас обниму, как друга, как родного,
Которого давно в разлуке не видал.
ПРИМЕЧАНИЯ
Тексты вошедших в этот сборник стихотворений поэтов-петрашевцев
отличаются крайней разнохарактерностью.
Если, например, стихи Плещеева выдержали ряд посмертных изданий, не раз
будучи предварительно переизданы самим поэтом, то, напротив, Пальм и Дуров,
при жизни печатавшие свои стихи не иначе, как в повременных изданиях 40-60-х
годов, только теперь дождались, наконец, первого посмертного издания.
А Дмитрий Ахшарумов вообще не печатал самостоятельно своих юношеских
стихов: они дошли до нас лишь в качестве автобиографических документов в его
"Воспоминаниях".
Наконец, стихи Баласогло сохранились в полуанонимном издании.
При такой разнохарактерности входящих в эту книгу текстов были
различны, разумеется, и текстологические принципы, руководившие работой над
тем или иным из ее отделов.
В самом деле, можно ли было не варьировать, например, принцип отбора в
применении к Плещееву и, скажем, Дурову? Плещеева знают все; Дуров никому не
известен; степень же дарования у таких равно второстепенных поэтов - вопрос
спорный. Поэтому "полному", по возможности, Дурову сопутствует "избранный"
Плещеев.
Было бы ошибкой и единообразие в отборе пьес переводных: Плещеев
переводов имеет не больше, чем оригинальных вещей; а у Дурова, подобно
Жуковскому, переводы преобладают. Если бы решиться на исключение всех вообще
переводных вещей, то Плещеев пострадал бы значительно меньше Дурова; от
которого не осталось бы почти ничего. Поэтому переводы Плещеева "охранены
только в особых случаях; переводы же Дурова приравнены в оригинальным вещам.
Подобно Дурову, с возможной полнотой представлены, также Дм. Ахшарумов
и Пальм, но опять-таки по особым для каждого из них соображениям: Дм.
Ахшарумов - потому что все его стихи тесно связаны с идеологией и процессом
петрашевцев; стихи же Пальма, за исключением нескольких неудачных пьес, не
стоило подвергать отбору, потому что они целиком вмещаются в пределы 40-х
годов; кроме того они наглядно отражают на себе типичный для той эпохи (и,
следовательно, для петрашевцев) переход от поэтических жанров и форм
пушкинской школы и Лермонтова к поэтике и темам Некрасова. Впрочем,
"некрасовское" стихотворение есть уж у Баласогло...
Тем не менее этот последний представлен в нашем сборнике лишь
избранными, наиболее типичными стихотворениями, в виду хронологического
несовпадения его поэтической деятельности с возникновением и деятельностью
кружка петрашевцев.
Содержанию книги придана хронологическая последовательность, причем
первое место предоставлено тем поэтам, деятельность которых ограничивается
пределами 40-х годов (Баласогло, Пальм, Дм. Ахшарумов). Та же
хронологическая последовательность, по возможности, соблюдена и внутри
каждого из пяти отделов (по числу поэтов); однако, при отсутствии рукописей
и авторской датировки, часто приходилось руководствоваться только временем"
первого появления той или иной пьесы в печати, то есть датами цензурного
разрешения на сборнике или книге журнала.
Что касается работы над самым текстом, то она сводилась или: к сличению
нескольких разновременных изданий поэта (рукописями, как сказано,
пользоваться приходилось лишь в редких случаях), или к сверке посмертного
издания с единственным авторским изданием журнальным, или", наконец, просто
к извлечению произведений из старинных альманахов, газет и журналов, для
чего понадобилось пересмотреть все без исключения периодические издания 40-х
и многие 50-х и 60-х годов. Как правило, воспроизведению в основной части
книги подлежал последний исправленный самим автором вариант. Только в особых
случаях предпочтение отдавалось варианту первоначальному, когда позднейший
был явно продиктован цензурой. Впрочем, заглавия часто сохранены от
редакций первоначальных - в тех случаях, когда поэт заменял их при
переиздании простым указанием, что пьеса - переводная ("Из В. Гюго", "Из Р.
Прутца" и т. п.). Все эти случаи оговорены в примечаниях. Туда же отнесены
наиболее ценные варианты.
Перед примечаниями к каждому из пяти поэтов даны необходимые
биобиблиографические сведения. В "Приложении" помещены стихотворения поэтов,
в той или иной мере близких к петрашевцам: Ап. Григорьева и других, менее
известных.
При отсутствии автографов было бы излишним педантизмом сохранять
вышедшие теперь из употребления орфографические приемы "Иллюстрации" или
"Литературной газеты" 40-х годов, где впервые печатались издаваемые теперь
поэты. Отклонения от современного правописания в первопечатных редакциях
здесь поэтому игнорируются, за исключением тех редких случаев, когда мы
имеем дело с несомненными архаизмами в поэтическом языке: архаизмы эти
сохранены.
Д. Д. АХШАРУМОВ
Дмитрий Дмитриевич Ахшарумов, сын военного историка и брат известного в
свое время романиста, родился в Петербурге в 1823 г. В 1846 г. окончил
восточный факультет Петербургского университета со степенью кандидата;
любопытно, что выбор факультета совпал у него и у другого петрашевца,
Плещеева, а мотивы-с побуждениями к тем же занятиям восточными языками у
Баласогло. "В это время жизнь моя носилась в каких-то идеальных мечтаниях, -
писал много лет спустя Ахшарумов в своих воспоминаниях, - отчего и избран
был мною факультет восточных языков, чтобы уехать куда-то на дальний
юго-восток". В университете он сближается с Ипполитом Дебу. "С ним вместе, я
могу сказать, разрушены окончательно мои предрассудки: религиозные,
нравственные и политические, - говорится в одной из взятых при обыске в 1849
г. рукописей Ахшарумова, - мы говорили часто, особенно он, о Франции, об
ученых тамошних, о речах Тьера против Гизо; читали запрещенные книги,
романы, революцию Тьера... В последнее время от него же получил я социальные
книги, которые дали мне новый взгляд на жизнь". {*} Дебу и познакомил
Ахшарумова с Петрашевским, бывать у которого Ахшарумов начал только в
декабре 1848 г. Тогда же Ахшарумов сблизился с Кашкиным, служившим, как и он
(и оба брата Дебу), в азиатском департаменте министерства иностранных дед. В
рукописи Ахшарумова, озаглавленной "Три вопроса" и сохранившейся в его
"деле", находим следующее, типичное для петрашевца, социальное
самоопределение: "Я чиновник, не имея состояния, принужден служить и не имею
никакого выхода из этого состояния, кроме моих познаний, которые
приобретаются временем". {"Голос минувшего", 1916, No 3, стр. 54.}
{* Написанное впоследствии "одно из стихотворений" к Ипполиту Дебу
кончалось следующим четырехстишием:
Судьба с тобой нас разлучила:
Тебя загнала на Дунай,
Меня в Херсон похоронила, -
Прощай, мой милый друг, прощай!
См. Д. Д. Ахшарумов, Из моих воспоминаний, СПб., 1905, стр. 46.}
Примкнув к кружку "чистых" фурьеристов (по определению Спешнева),
собиравшихся с осени 1848 г. у Н. С. Кашкина, Ахшарумов оказался в числе
самых пламенных членов этого кружка. В сохранившихся рукописях Ахшарумова и
в показаниях следственной комиссии засвидетельствована его готовность "на
всё", вплоть до "восстания против правительства", "для приведения в
исполнение истины", т. е. "чтоб выстроить фаланстер Фурье". {2 Там же, стр.
66. Во время московского восстания в 1905 г. восьмидесятилетний Ахшарумов
обращался к жене: "Эмилия, слышите? Там дерутся! Собирайтесь, я еду, я еду!
Я хочу итти на баррикады!" ("Русское богатство", 1910, No 2, стр. 128).}
Рукописи, отобранные у Ахшарумова при обыске и содержавшие высказывания о
будущем социальном строе и необходимых для его осуществления
преобразованиях, по мнению судившей петрашевцев комиссии, отличались
"дерзостью и преступностью мыслей".
Арестованный вместе с другими в ночь с 22 на 23 апреля, Ахшарумов; не
выдержав одиночного заключения, обратился к Николаю I с просьбой о
помиловании, в чем всю жизнь потом раскаивался. Выведенный 22 декабря на
эшафот, он выслушал сперва смертный приговор, затем окончательный, - "на 4
года в военные арестанты, а потом в рядовые на Кавказ". {"Петрашевцы", т.
III, стр. 335.} Пробыв в арестантских ротах в Херсоне полтора года (а не
четьфе), был переведен рядовым на Кавказ. В 1856 г. он выходит в отставку и
поступает на медицинский факультет Дерптского университета, откуда в 1858 г.
ему разрешено было перевестись в Медико-хирургическую академию л Петербурге.
Окончив там курс в 1862 г., Ахшарумов вступает на новое для него поприще:
занимает разные врачебные должности, сотрудничает в медицинских (русских и
немецких) журналах. Подав в 1882 г. в отставку, Ахшарумов с присущей ему
энергией берется за свои воспоминания. Попытка напечатать первую часть их
без имени автора в "Русской старине" за 1887 г. кончилась неудачей: книжка
журнала была задержана и статья вырезана. Она. увидела свет только в 1901 г.
в "Вестнике Европы". В 1903 г. в Бреславле вышел немецкий ее перевод (Dr.
Achscharumow, Memoiren. Breslau 1903). С сокращениями, в 200 экземплярах,
без поступления в продажу, эта первая часть была издана в том же 1903 г. в
г. Вольске по-русски. В следующем, 1904 г. в "Мире божьем" появилась вторая
часть; и только в 1905 г. воспоминания появились, наконец, отдельной книгой.
О литературной судьбой этих воспоминаний {Их третьим отделом служат главы,
появившиеся в "Современном мире" за 1908 г. (No 4 и 5): "Из моих
воспоминаний. Годы солдатской ссылки (1851-1857 гг.)". } тесно связана
судьба стихотворных опытов Ахшарумова.
Писать стихи Ахшарумов начал еще студентом. Следы стихотворных опытов
Ахшарумова сохранились и в его "деле"; это - стихотворный набросок "Европа в
1845 г." и упоминание об уничтоженных им пьесах: "стихотворении, под
заглавием: "Зимний дворец", содержание которого было то, что такое огромное
здании и в нем нет пользы, а вред", и "стихотворении без заглавия,
насмешливом и неприличном, в котором осуждался государь император". {"Доклад
генерал-аудиториата", сб. "Петрашевцы", т. III, стр. 157, 163.} Но никогда;
кажется, не уделял Ахшарумов так много внимания своей музе, как в те восемь
месяцев, которые он провел в 1849 г. в каземате Петропавловской крепости: "Я
целый день почти говорил сам с собою вполголоса. Иногда посещал меня
стихотворный бред, и я потешался им и выскабливал его гвоздем по стенам...
Иногда я был в возбужденном состоянии и говорил нараспев стихами, декламируя
их... В этот период времени предавался я часто стихотворству, и оно меня по
временам увлекало сильно. Я ходил; в комнате взад и вперед то скоро, то тихо
и бормотал сам с собою, а иногда громко декламировал и потом гвоздем писал
на стенах или на полях книг сочиненное. Из таковых иные у меня сохранились
отрывочно в памяти и были позднее в 1856 году - воспроизведены". {Д. Д.
Ахшарумов, Из моих воспоминаний, стр. 50, 56-58.}
Плоды этой тюремной музы, так же как два-три стихотворения позднейшего
периода, Ахшарумов включил в свои воспоминания, использовав стихи в качестве
автобиографических документов. Отдельно он не издавал их вовсе. Книга "Из
моих воспоминаний", вышедшая еще при жизни автора (Ахшарумов скончался в
1910 г.), послужила, таким образом, почти единственным источником при
воспроизведении текста стихотворений, помещенных там на стр. 58-60, 90-92,
131, 257-258, 272. {В. Семевский в своем биографическом вступлении к
воспоминаниям Ахшарумова упоминает еще его "Поэму о рождении, жизни я смерти
человека" (1898), приводя из нее восемь стихов (стр. XIX). Никаких других
сведений об этой поэме у нас не имеется.}
"Земля, несчастная земля". Против последних десяти стихов Ахшарумов
сбоку сделал пометку: "Фурье", прибавив тут же: "Таким фантастическим бредом
a la Fourier утешал я себя в это трудное время". В первоначальной редакции
стихотворение озаглавлено было "Европа в 1845 г.".
"Гора высокая, вершина чуть видна". В воспоминаниях сопровождается
следующим пояснением: "Одно из стихотворений этого времени, задуманное вроде
поэмы, олицетворяло восхождения, по одиночке, на гору крутую, пустынную,
местами усеянную костями людей, шедших прежде нас, с соблазнами возвращения
назад, в прежнюю жизнь. Стихотворение это, не конченное, возобновляемое
иногда позже в памяти, воспроизведено было мною только отчасти впоследствии
на Кавказе. Я привожу его как оно есть; оно выражает мрачное,
экзальтированное, болезненное состояние человека, истомленного долгим
одиночным заключением за стремление выйти из безобразной душной окружающей
нас общественной среды".
"Судьба жестокая свершилась надо мной". Стихотворение написано по пути
в Херсон в последних числах декабря 1849 г. {Д. Д. Ахшарумов, Из моих
воспоминаний, стр. 130-132.} Стихи:
Так, вихрем сорванный от дерева родного,
Летит зеленый лист увянуть вдалеке! -
один из бесчисленных в русской поэзии перепевов знаменитого стихотворения
Арно, переведенного, между прочим, и Дуровым (см. ниже, стр. 276).
"Ах, сколько звезд на небесах". Пояснением служат следующие слова
воспоминаний: "Я стоял один на дороге, кругом лежали снега, и слезы текли из
глаз, и я говорил вновь, засматриваясь на звезды". Относится к тому же
моменту, что и предыдущее.
Херсонь. В воспоминаниях имеет дату: "1850". Относится ко времени
пребывания Ахшарумова в херсонском остроге, о котором он вспоминал и в
другом, значительно позже написанном, стихотворении:
Мои острожные друзья,
Мои товарищи былые!
Вас не забыть, вас помню я -
Вы предо мною как живые;
Мне слышны ваши голоса
И ваши песни, ваши сказки -
Их слушал я не полчаса...
И ваши топанье и пляски,
С бряцаньем на ногах цепей,
Под блеск лучин из камышей. {*}
{* Д. Д. Ахшарумов, Из моих воспоминаний, стр. 211.}
Н. В. Рудыковскому ("На жизнь я еду иль на смерть, кто знает"). В
воспоминаниях имеет дату: "Херсон, 1851". Написано по выходе из херсонского
острога, накануне отъезда в армию на Кавказ. Инженер Н. В. Рудыковский,
которому Ахшарумов оставил перед отъездом это стихотворение, был, по его
словам, "единственный человек во всем городе", который не побоялся принять в
ссыльном участие и оказать ему "как нравственную, так и материальную
поддержку". {Там же, стр. 272.}
Приводим в заключение одно из старческих стихотворений Ахшарумова,
сохранившееся в письме его к В. И. Семевскому от 23 октября 1907 г. и
характеризующее его настроение после 1905 г.:
Министров глупых циркуляры
Летят в народ, как злые кары.
И губернаторам подчас
Не сдобровать от их проказ.
Всем трудно, тяжело живется,
Кто ждет чего, кто духом пал.
И каждый лишь кряхтит да жмется,
Как бы предсмертный час настал.
Но слышен гул, гул громовой,
И пахнет в воздухе грозой.
Стемнело всё, зарницы блещут,
Всё громче слышен грозный гул,
Под громом бури затрепещет,
Проснется всякий, кто заснул.