Главная » Книги

Картер Ник - По чужой вине, Страница 2

Картер Ник - По чужой вине


1 2 3

о все возможно. Если они действительно находятся в Редфильде, то они, заметив огни в банке, могли напасть на кассира и убить его, намереваясь ограбить банк, но чего-то испугались и удрали.
   - Не лучше ли расспросить доктора Дориана? - предложил Дик.
   - Ни под каким видом! - решительно ответил Ник Картер. - Он обещал Стелле Вернан молчать, даже если ему будет угрожать опасность пострадать за преступление другого.
   Теперь мы должны заняться поимкой убийцы. Быть может, кто-нибудь издали видел, как доктор повалил на пол своего соперника и как Дориан ушел вместе со своей возлюбленной. Незнакомец воспользовался случаем и добил Гедлея, чтобы потом обвинить доктора Грея и под этим предлогом выманить у него деньги.
   - Так и должно быть! - воскликнул Патси.
   - Совершенно верно, Патси, и я предоставляю тебе работать в этом направлении. Тебе не придется напрягать свое остроумие, так как если такой человек действительно существует, то, по всей вероятности, вскоре вечером посетит доктора Грея. Следи за ним или за нею и постарайся подслушать их разговор. Каким образом ты это сделаешь, твое дело.
  

Господин в цилиндре

   Войдя в три часа дня в свой отель, Ник Картер тотчас же заметил элегантно одетого незнакомца в цилиндре, которого он видел сегодня возле трупа. Сыщик сел в кресло и зажег сигару.
   - Страшное преступление совершено сегодня утром, - начал сыщик.
   - Действительно, - ответил незнакомец.
   - Вы находитесь здесь по делам?
   - Да, сэр. Я представитель меховой фирмы "Штейнер и КR" на Бродвее в Нью-Йорке. Позвольте мне представиться - Кауфман. Вот моя карточка.
   Сыщик поблагодарил его и извинился, что не имеет при себе свою.
   - Совершенно излишне, мистер Картер!
   Сыщик не мог скрыть свое удивление.
   - Как я вижу, вы меня знаете. Но откуда?
   - На вас обратили мое внимание некоторые из моих знакомых в Нью-Йорке, когда вы проходили по Бродвею.
   - Гм... Понимаю.
   - Вы, наверное, интересуетесь новой сенсацией в Редфильде.
   - Немного, - уклончиво ответил сыщик. - Что вам известно об этой афере, мистер Кауфман?
   - Проходя вчера вечером мимо банка, я видел врача, осматривавшего сегодня труп вместе с шерифом.
   - Да что вы говорите! Когда же это было?
   - Несколько минут после десяти, если я не ошибаюсь. Я шел в гостиницу, а доктор прошел мимо меня в противоположном направлении.
   - Он вышел из банка или шел к нему?
   - Из банка.
   - Вы живете тоже в отеле, мистер Кауфман?
   - Да.
   - Тогда мы еще увидимся, - проговорил сыщик почтительно, поднимаясь из своего кресла.
   Покинув отель, сыщик намеревался осмотреть квартиру убитого. Скоро он добрался до нужного дома. На дверях висел, согласно американским обычаям, венок с широкой черной лентой - свидетельство смерти кого-нибудь из мужчин, живущих в доме. Если же умрет кто-нибудь из женщин, то на венке будет красоваться белая лента.
   Занавеси окон были опущены. Казалось, в квартире вообще никого не было.
   - Кузины Гедлея нет дома, - пробормотал сыщик. - Я приду в более благоприятное время. Теперь я направлюсь к шерифу, чтобы разузнать о его намерениях.
   Несмотря на все старания сыщика, ему не удалось повидать Турнера. Это можно было объяснить лишь тем, что шериф охотился за мнимым преступником.
    
   Патси спрятался около дома доктора Грея.
   Только лишь около девяти часов его наблюдательность была вознаграждена. Он заметил робко оглядывающуюся по сторонам женскую фигуру. Осмотрев сначала окна дома, она перешла через дорогу и открыла калитку палисадника.
   "Ага, - подумал Патси, - она хотела сперва убедиться, дома ли Грей. Ну, посмотрим!"
   Так как дверь открылась не сразу, Патси имел возможность подробно разглядеть даму. Но единственное, что смог обнаружить сыщик, была стройная высокая фигура. Лицо и вообще всю голову окутывала густая вуаль. Дама носила длинное, в складку, манто. Но так как она не имела перчаток, то сыщик заметил белую холеную ручку, на пальцах которой сверкали многочисленные бриллианты.
   Доктор Грей сам отворил дверь. Кротко поздоровавшись, незнакомка вошла в дом, и вскоре Патси увидел в окне кабинета силуэт врача.
   "Без сомнения, это Стелла Вернан!" - заключил Патси. Бесшумно проскользнул он к задней двери, которая оставалась открытой. Сыщик осторожно поднялся на несколько ступеней на второй этаж. Ему удалось попасть в комнату, смежную с кабинетом. Дверь его оставалась слегка приоткрытой, и сыщик мог видеть часть комнаты.
   Глазам его предстала интересная сцена. Доктор стоял со сложенными на груди руками, прислонившись к камину, и мрачно глядел на сидевшую перед ним женщину. Его лицо было бледным, на нем застыло гневное решительное выражение.
   Незнакомка сняла вуаль и расстегнула манто.
   "Неужели! Да это совсем не Стелла Вернан! - промелькнуло в голове Патси. - Начальник говорил мне, что мисс Вернан блондинка, а эта совершенно брюнетка, и ей, во всяком случае, больше девятнадцати; я дал бы ей лет тридцать".
   Посетительницу доктора можно было счесть красавицей благодаря ее правильным, почти классическим, чертам лица, которые сейчас искажены были ненавистью.
   Патси не было слышно их разговора, но зато он заметил промелькнувшую по коридору темную фигуру, осторожно кравшуюся к комнате. Это был бородатый мужчина. Шляпу он надвинул на лицо и так высоко поднял воротник, что если бы даже в комнате горел огонь, то его физиономию нельзя было бы разглядеть.
   Беседа в кабинете, однако, кончилась, но далеко не обычным образом, так как доктор Грей рукой указывал незнакомке на дверь.
   Красивая женщина медленно поднялась. Дрожа от возбуждения, завязала она вуаль и застегнула манто. Когда подслушивавший в коридоре мужчина заметил, что беседа закончилась, он исчез так же бесшумно, как и пришел. Патси остался ждать дальнейших событий. Он видел, как женщина с ненавистью во взоре отвечала что-то доктору, затем прошла мимо него и вышла через дверь, у которой, точно статуя, стоял врач. Потом доктор медленно последовал за незнакомкой. Дверь отворилась; дама быстро спустилась по лестнице и вышла на улицу.
   "За кем же мне следить, за мужчиной или за женщиной? - рассуждал Патси. - Жаль, что здесь нет Дика. Из двух зол надо выбирать всегда меньшее, но я на сей раз сделаю наоборот и последую за прелестной незнакомкой".
   Он ловко перепрыгнул через забор. Держась в тени домов, медленно он шел за ней. Таинственного незнакомца между тем Патси потерял из виду.
  

Дама в черном

   Патси не представляло труда следить за дамой. К большому удивлению Патси, она направилась в самую темную часть города, находившуюся непосредственно у реки.
   Наконец она свернула в узкий, плохо освещенный переулок, состоявший из полуразваленных деревянных домов. Казалось, она шла здесь неуверенно, но ни у кого из прохожих не спросила подробно дорогу. Увидев висячий фонарь, она направилась прямо к нему.
   Вместо того чтобы воспользоваться парадным входом, она шмыгнула в узкий боковой переулок. Сыщик следовал за ней по пятам. Дом сдавался прежде под квартиры. Женщина поднялась на верхние ступеньки, открыла дверь и исчезла.
   Глядя сквозь грязные оконные стекла, сыщик сумел рассмотреть нескольких сомнительной внешности субъектов.
   Перед дверью висела пострадавшая от ветра и непогоды вывеска, полустертые буквы на которой гласили: "Отдых. Владелец С. Солей".
   Вскоре сыщик оказался позади дома.
   На первом этаже были ярко освещены две комнаты. Простая занавесь оказалась не совсем спущенной. На дворе ни души.
   Повсюду валялись пустые ящики, пивные бочки, бутылки и т.п. Патси много дал бы за лестницу. Осторожно ощупывая пространство вокруг себя, он искал предмет, который можно было бы прислонить к стене, чтобы добраться до окна.
   Патси подкатил несколько пивных бочек к окну. С большой осторожностью он влез наверх, пока не очутился на самой верхней бочке. Теперь он мог удобно держаться за подоконник. Его глазам представилась бедно обставленная кухня. На неопрятном столе стояла тускло горевшая керосиновая лампа, и около нее сидели три человека. Среди них находилась и женщина, преследуемая Патси. Двое остальных были мужчинами. Один из них обладал красным лицом и рыжими волосами. Он не носил ни сюртука, ни жилетки и на ногах красовались дешевые домашние туфли.
   Другому можно было дать лет сорок. Это был брюнет, хорошо одетый. Правая рука находилась в повязке.
   К своему большому удовольствию, Патси слышал каждое слово, произносимое в комнате. Человек с забинтованной рукой заговорил первым:
   - Представляю вам Сэма Солея. Те, которые давно его знают, то есть его близкие друзья и полиция, называют его просто Слиго Сэм.
   - Перестаньте болтать, Дональд! - нетерпеливо прервала его женщина. - Я пришла сюда не знакомиться с вами. Где Грегори? Я должна непременно с ним поговорить!
   - Что произошло? - спросил Дональд, наклонившись немного вперед. - Что-нибудь не в порядке? Почему вам нужно поговорить с Биллом?
   - Вы узнаете потом. Где он? Я должна кое-что сообщить ему.
   - Он сегодня утром пошел разведать, в какую сторону дует ветер. Но до сих пор он еще не вернулся назад, - докладывал Дональд. - Грегори - чертенок; он знает трусость лишь по имени, даю вам мое честное слово. Все-таки он должен был уже вернуться! Который сейчас час, Слиго?
   - Около десяти, - ответил хозяин, взглянув на свои тяжелые золотые часы.
   - Позднее, чем я думал, - пробормотал Дональд, - во всяком случае, Билли может каждую минуту прийти. Если ты занят чем-нибудь внизу, Слиго, то я не стану больше тебя задерживать. Посмотри-ка, кто там, - прервал себя Дональд, бросая неуверенный взгляд на дверь. - Я ясно слышал, как трещали ступеньки.
   Хозяин открыл ведущую в коридор дверь. По лестнице поднимался мужчина, вскоре очутившийся на кухне.
   Он был одет по последней моде и носил элегантный цилиндр. В нем легко можно было узнать представителя меховой фирмы из Нью-Йорка, назвавшегося Нику Картеру Кауфманом.
   Не говоря ни слова, он сиял цилиндр, фальшивую бороду и парик, обнаружив коротко подстриженные волосы, как носят арестанты, и энергичные черты лица.
   - Хорошо, что ты пришел, Билл! - воскликнул Дональд. - Я уже беспокоился, не видя тебя так долго, да и вот дама желает переговорить с тобой. Она только что приехала.
   Грегори, это был он, смотрел на женщину с нескрываемым удивлением. По-видимому, он не ожидал ее здесь встретить.
   - Каково наше положение, Билл? - спросил Дональд.
   - Пока что все в порядке, - ответил Грегори, опускаясь на шатающийся стул. - Если так пойдет дальше, нам нечего больше желать. Мне удалось разузнать, кто были эти два подозрительных человека, шатавшихся здесь вчера. С одним из них я даже имел продолжительную беседу.
   - Не может быть, Билл! Кто они такие?
   - Угадай!
   - Скажи мне лучше сам.
   - Мой собеседник был не кто иной, как наш друг Ник Картер. Вчера его сопровождал помощник Дик.
   - Черт их побери! - воскликнул Дональд, изменившись в лице.
   - Что же касается нас, то мы оба в полной безопасности. Во всяком случае, инспектор нью-йоркской полиции направил сыщиков по нашим следам.
   - Так я и думал, - пробурчал Дональд.
   - Я уже говорил, что мне удалось днем иметь продолжительный разговор с Ником Картером и пустить ему блоху в ухо - да ты уже сам знаешь об этом. То же самое я сделал и с шерифом. Последний тотчас стал следить за объектом, который я ему указал, точно голодная форель за мухой.
   - Ты направил их по фальшивым следам! - засмеялся Дональд с нескрываемым удовлетворением.
   - Зачем вы сюда пришли? - обратился Грегори к поздней посетительнице.
   - Я пришла сюда переговорить с вами, - ответила она ворчливым тоном.
   - О чем?
   - О мужчине. Я виделась с ним сегодня вечером.
   - Вы имеете в виду костоправа?
   - Конечно. Кого же другого?
   - Где вы его видели?
   - В его квартире. Я нанесла ему визит, чтобы узнать...
   - К чему такая поспешность? - сердито прервал ее Грегори. - Разве вы не могли подождать лучшего времени для вашего предприятия? Какой черт поручил вам вмешиваться в наши дела?
   - Для меня ожидание стало невыносимым! - воскликнула женщина нетерпеливо. - Я хотела знать, как обстоят с ним дела.
   - Вы удовлетворены?
   - Да, - ответила она с горечью, - и также знаю, что была прежде выгнана Греем из его квартиры. Если вы не исполните мои требования, я пойду в полицию и расскажу всю историю.
   Стальные глаза Грегори метали молнии.
   - Так вы это хотите сделать? - прошипел он.
   - Думайте, как вам угодно, - ответила незнакомка с высокомерным пожиманием плеч. - Во всяком случае, я настою на своем. Я хочу мстить и приложу для этого все силы.
   - Не особенно же вы любите доктора! - засмеялся Грегори.
   - Я не думаю, - возразила ледяным голосом женщина. - Я была почти обручена с ним, когда эта желтоволосая тварь бросилась ему на шею. Но я рассчитаюсь с ним. Если он не достанется мне, то и эта бледная куколка с ее молочно-белым лицом не выйдет за него замуж. Дориан Грей в любом случае получит свою награду. Вы оба должны позаботиться о моем удовлетворении.
   Грегори, казалось, на мгновение задумался над этой угрозой.
   - Вам нечего об этом беспокоиться, - ответил он так решительно, что женщина, казалось, несколько успокоилась.
   - Итак, я дал шерифу и Нику Картеру намек, - обратился он к женщине, - что доктор может являться убийцей Гедлея. Вполне допустимо, что за его домом следят уже с сегодняшнего утра. В таком случае могли заметить ваше посещение доктора Грея. Вы говорите, он почти вышвырнул вас из дома? Быть может, ваш разговор подслушали и тогда, без сомнения, стали следить за вами. Во всяком случае, вам следует пока оставаться здесь, пока я не разведаю, какие последствия имел ваш неосторожный визит к эскулапу.
   - Но я не могу здесь остаться, Грегори! - запротестовала женщина. - Чем я потом объясню свое отсутствие, если кто-нибудь в это время навестит меня в моем доме?
   - Уж мы найдем этому оправдание, - утешил ее Грегори. - Но я все равно не отпущу вас отсюда, не убедившись предварительно, что воздух чист. Я думаю, завтра в полдень вы сможете покинуть этот дом.
   - Хорошо, я согласна. Но вы уж слишком осторожны. Я была плотно закрыта вуалью и надела манто, которое совершенно скрывает мою фигуру. Я абсолютно уверена, что никто за мной не следил.
   - Прекрасно, однако могло произойти так, как я говорил, - перебил ее Грегори. - Я же сдержу свое слово: доктора обезвредить, а если не удастся, то мы уберем прочь с дороги молодца с обезьяньим лицом. Что это за шум? - прервал он себя, вынимая из кармана брюк револьвер.
   Дональд вскочил со стула, женщина побледнела и невольно нагнулась, как будто хотела спрятаться под стол.
   Патси тоже услышал шум. То были тяжелые шаги, раздававшиеся из задней комнаты подвала. Они принадлежали Слиго, желавшему убедиться, чист ли воздух.
   Слиго Сэм открыл дверь, выходившую во двор. Но он с такой силой стукнул дверью о пирамиду, искусно устроенную Патси, что пивные бочки затряслись и в следующую минуту с грохотом и треском упали на землю, а вместе с ними и Патси, угодивший прямо на голову Слиго Сэму.
   Громкое проклятие сорвалось с уст хозяина, в то время как сыщик не издал ни звука.
   Слиго Сэм был, конечно, ошеломлен падением Патси, но с редким присутствием духа схватил в свои объятия сыщика, делавшего напрасные попытки встать и вытащить револьвер. Слиго Сэм встал коленями на грудь Патси.
   - Лежи, если тебе дорога жизнь. Посмей только сделать хоть одно движение, и я раскрою тебе череп! - кричал Сэм.
   - Смотри, чтобы с тобой не поступили бы так же, - возразил сухо Патси, наградив его здоровым ударом кулака. - Что ты хочешь от меня? Отпусти меня.
   - Замолчи! - кричал вне себя Слиго Сэм. - Разве здесь нет никого, чтобы заткнуть глотку этому молодцу?
   - Я уже иду, - раздался голос Грегори.
   И мешок с песком с такой силой опустился на непокрытую голову Патси, что тот сейчас же потерял сознание.
  

Недостающее доказательство

   Когда Ник Картер в восемь часов следующего утра вместе с Диком покинул столовую "Бридж", его лицо имело очень серьезное выражение. Причиной его являлось непонятное отсутствие Патси. Напрасно прождав его до шести часов утра, Ник Картер послал разыскать его, но безуспешно.
   Войдя в столовую гостиницы, Ник Картер заметил элегантного господина, вежливо поздоровавшегося с ним. Это был мнимый представитель фирмы "Штейнер и КR" из Нью-Йорка, или Билл Грегори, беглый арестант из тюрьмы в Шарлетоуне.
   - С добрым утром, мистер Блоссом! - сказал он с вежливым поклоном. - Вы слыхали большую новость?
   - Какую новость? - спросил Ник Картер довольно кратко, потому что ему давно закралось в душу подозрение относительно мнимого представителя.
   - Они его поймали.
   - Кого?
   - Убийцу кассира. Вчера поздно вечером его арестовал шериф Турнер. И кто же, вы думаете, оказался убийцей? Доктор Грей!
   - Гм... Да неужели! - ответил сыщик, не выдавая своего изумления. - Вам известны какие-нибудь подробности?
   - Нет. Каково ваше мнение об этом?
   - Шериф Турнер жестоко ошибается.
   - Нет, - раздался в эту минуту позади Ника Картера бас шерифа, случайно зашедшего к сыщику, - я хорошо знаю, что делаю.
   - Я только высказал свое мнение, - спокойно возразил Ник Картер. - Какие обвинения вы имеете против доктора?
   - Доктор сам сознался.
   - Да что вы говорите!
   - Да. Это может послужить лучшим доказательством справедливости моего поступка.
   Ник Картер пожал плечами:
   - Если он сам раскаялся, то, конечно, он и виновен в преступлении. Но как вам пришла в голову мысль заподозрить доктора?
   - Мистер Кауфман дал мне намек. Он видел доктора...
   - Пожалуйста, не вмешивайте меня в аферу, - прервал его Грегори. - Время не позволит мне выступить в качестве свидетеля.
   - Не стоит беспокоиться, мистер Кауфман; вам не придется предстать перед судом, так как доктор сознался в своем преступлении!
   - Надеюсь, - сказал, вставая, Грегори.
   Он раскланялся с присутствующими и пошел своей дорогой.
   Ник Картер бросил на Дика многозначительный взгляд. Тот понял, что ему надо делать. Спустя некоторое время он тоже покинул отель. Конечно, он не последовал сразу за мнимым представителем, а направился сначала в противоположную сторону.
   Ник Картер сделал шерифу знак. Они отошли в глубь гостиной, где их разговор не мог быть подслушан.
   - Вы сказали только что, что мистер Кауфман указал вам верные следы, - начал Ник Картер. - Что он сообщил вам еще?
   - Он мне сказал, что позавчера вечером доктор Грей находился вблизи банка, - объяснил Турнер. - Ему показалось, что доктор будто бы выходил из банка, но наверняка он не мог утверждать. Во всяком случае, он встретил Грея на улице, когда тот покидал банк. Вот и все, чем поделился со мной Кауфман, но этого было достаточно, чтобы пробудить мое подозрение. Вчера вечером я пошел к доктору для того, чтобы допросить его. Конечно, я ждал окончания приема. Едва я сделал несколько шагов к дому, как на противоположной стороне появилась дама, закутанная в густую вуаль. Она быстро исчезла в доме Грея. Другой бы растерялся, но я не унывал. Мне посчастливилось прокрасться в квартиру доктора и наблюдать его разговор с незнакомкой. Я сразу же узнал ее. Это прежняя возлюбленная доктора, который давно с ней расстался.
   Она как будто чего-то требовала от Грея, быть может, снова сойтись с нею, и по ее лицу я понял, что она угрожала ему разоблачением, если он не пойдет навстречу ее желаниям.
   Но доктор не соглашался, и попросту выставил ее из квартиры. Я больше не думал о ней. Я покинул дом тем же путем, каким и пришел, через четверть часа вернулся назад и приступил к допросу. Доктор сознался в убийстве. Да, да, если шериф Турнер поймал тебя, то он не выпустит тебя более!
   - Я тоже так думаю. Я торжественно беру назад свои слова, обвинявшие вас в ошибке. Заблуждался лишь я. Еще одно слово, шериф: вы разыскали прежнюю любовь доктора и допросили ее о ночном визите?
   - Я, конечно, хотел это сделать, но не нашел ее дома.
   - Вы узнали, где она живет теперь?
   - Нет, но я думаю, что она до дня похорон кассира поселилась у кого-нибудь из своих знакомых. Вам известно, что она и есть кузина убитого, которая в течение многих лег вела его хозяйство? Ее зовут Фанни Джексон.
   - Вы великолепно все сделали, - похвалил сыщик. - Если я узнаю что-нибудь полезное для вас, я вам сразу же сообщу.
   - Большое спасибо, мистер Картер. До свидания.
   Шериф ушел, высоко подняв голову, с сияющим от самодовольства лицом.
   Вскоре сыщик вышел из гостиницы. Грегори сделал лишь несколько шагов и снова вернулся назад, в библиотеку отеля, откуда он мог беспрепятственно наблюдать за Ником Картером. Он охотно последовал бы за сыщиком, но Дик мешал ему. Грегори сразу понял, что за поручение дал Ник Картер своему помощнику. Поэтому он еще долго оставался в гостинице, ожидая удобного случая ускользнуть, так как ни в коем случае не мог допустить слежки за собой, потому что тогда сыщики легко обнаружили бы его убежище и его сообщников.
   В одном только был уверен Грегори: доктор Дориан арестован за убийство и будет предан суду.
  

Гениальный шаг

   Два часа спустя после ухода из гостиницы Ник Картер велел доложить о себе Вардену, директору тюрьмы. Представившись официально, сыщик передал отпускной приказ, подписанный высшим судьей.
   - Вы хотите увести одного из моих арестантов, мистер Картер? - пошутил Варден.
   - Да, я хочу выкупить его на несколько часов. Даю вам слово, что доставлю его невредимым назад.
   - Сейчас приведут доктора, - с готовностью ответил Варден.
   Нику Картеру не пришлось долго ждать, так как через десять минут в дверях показалась высокая фигура его друга. Выражение муки появилось на лице Дориана при виде Ника Картера.
   - Зачем ты пришел сюда, Ник? - спросил он.
   - Чтобы узнать, каким образом все несчастья обрушились на твою голову, - дружески ответил сыщик, пожимая руку доктору. - Я хочу все перевернуть вверх дном, лишь бы вытащить тебя из этого неприятного положения.
   Дориан Грей решительно покачал головой:
   - Несмотря на всю твою гениальность, тебе это не удастся, Ник.
   - Если ты только не ошибаешься! - пошутил сыщик. - Хотя я и не такой Геркулес, как ты, все-таки я надеюсь разрушить все препятствия твоей жизни.
   Слабая усмешка показалась на бледном лице доктора.
   - Идем, сядь около меня, Дориан, - обратился сыщик к заключенному. - Я должен переговорить с тобой. Я хочу задать тебе несколько вопросов.
   - Значит, это допрос?
   - Как хочешь. Мне очень жаль, но ты вчера нас здорово надул. Человеком, вызывавшим тебя к телефону, была Стелла Вернан. Она сообщила тебе по телефону о намерении отца выдать ее замуж за кассира Гедлея. Она просила явиться к ней на свидание около десяти часов.
   Доктор смотрел на своего друга с неописуемым изумлением.
   - Ты ясновидящий или обладаешь сверхъестественной силой! - воскликнул он беспомощно.
   - Ничего подобного, но скажи мне, прав я или нет?
   - Да.
   - Я знал это и раньше, - возразил, смеясь, Ник Картер. - Итак, ты встретился с мисс Стеллой, с которой ты тайно обручен, около заднего фасада банка. Там ты столкнулся в темноте с Гедлеем. Вы заспорили, и ты под конец ударил кассира.
   - Я не обменялся ни единым словом с этим негодяем, - невольно вырвалось у доктора. - Только он говорил. Он сделал двусмысленное замечание относительно пребывания мисс Вернан в столь укромном местечке.
   - Понимаю, кровь бросилась тебе в голову, и ты дал ему почувствовать свою тяжелую руку?
   - Да, но я не собирался нанести ему смертельный удар.
   - Ты просто свалил его на землю?
   - Да.
   - Ты убедился в том, что твое наказание не принесло вреда?
   - Нет. Увидев лежащего Гедлея, я поспешил уйти с мисс Вернан. Поговорив с ней немного, я отправился домой, но совсем другой дорогой. Можешь себе представить, какие чувства охватили меня на следующее утро, когда я был вызван шерифом, чтобы засвидетельствовать смерть Гедлея.
   - Другой удрал бы, наверное, ты же остался при исполнении своих обязанностей. По дороге ты встретил мисс Стеллу, которая заклинала тебя молчать, хотя бы какое-то время.
   - Ты мне кажешься все загадочнее, Ник, - воскликнул Дориан. - Откуда ты все знаешь? Ты говорил с мисс Вернан?
   - Нет. После, при удобном случае, я все тебе объясню. Я пришел взять тебя с собой. От главного судьи я получил разрешение. Попроси подать твою шляпу и пальто, мы сейчас покинем тюрьму. На ближайшем углу нас ждет закрытый экипаж.
   Качая головой, доктор последовал указаниям сыщика. Было половина одиннадцатого, когда Ник Картер со своим другом вышли на свободу. Вскоре экипаж остановился неподалеку от дома доктора, и Ник Картер вынул из кармана шелковый носовой платок.
   - Теперь, с твоего разрешения, я завяжу тебе глаза. Я хочу разыскать то место, куда ты был привезен в ненастную ночь с завязанными глазами.
   - Я не понимаю тебя, Ник.
   - Это и ни к чему. Главное, ты должен точно исполнить мои указания.
   Доктор позволил надеть на глаза повязку. Четверть часа спустя карета остановилась перед домом, в котором жил убитый кассир.
   Ник Картер помог своему другу выйти из экипажа и подвел его вплотную к забору.
   - Ощупай забор, Дориан! Не тот ли это, вдоль которого ты шел?
   - Ты прав, Ник, - ответил в высшей степени удивленный врач. - Наверное, мы идем по дороге, ведшей к заднему фасаду дома.
   - Верно. - Сыщик повел своего друга вдоль решетки, находившейся впереди дома и отделявшей палисадник от улицы.
   - Теперь ты идешь со мной по ступеням черной лестницы, - заметил доктор Грей, поднимаясь с сыщиком по парадному входу.
   - Конечно, - сухо ответил Ник Картер. Быстро открыл отмычкой замок и очутился со своим другом в передней.
   - Мы поднимаемся сейчас на верхний этаж. Не правда ли?
   - Да. Где находилась комната больного?
   - Налево от лестницы.
   Ник Картер ввел своего друга в указанное помещение.
   - Ну, вот и пришли. Милый доктор, сними свою повязку и внимательно осмотрись вокруг.
   Доктор сорвал платок с глаз. У него вырвался возглас удивления.
   - Невозможно, мы действительно стоим в комнате больного. Те же стулья, кровать, ширма! Обои! Что это значит, Ник?
   Сыщик усадил дрожащего от волнения друга на ближайший стул.
   - Теперь я тебе объясню, у нас много времени, так как дом в данную минуту пуст.
   - Кто его владелец?
   - Сейчас узнаешь. Помнишь, я тебе еще тогда говорил, что твои глаза были завязаны лишь для того, чтобы ты не узнал окрестность. Тебя прижали к забору, окружающему палисадник, а затем провели через парадный вход. Тебе сказали, что больной - важное лицо, а на самом деле это долго разыскиваемый преступник, недавно бежавший из дома предварительного заключения. Поэтому у твоего пациента были белые руки и исколотый указательный палец правой руки - он портной. Кучер тоже был преступник, товарищ первого каторжника.
   - Кто же привел меня сюда?
   - Кассир сберегательного банка Джон Гедлей, тот, убийцей которого ты хочешь быть.
   - Хочу быть? - повторил доктор, нервно схватив друга за руку. - Не хочешь ли ты сказать, что я его не убил?
   - Да. Я все объясню тебе, - спокойно ответил Ник Картер.
   Доктор закрыл лицо руками.
   - Но я же убил его! Никто другой не мог прикончить его - совершить это преступление!
   - Я уверен, что ты не убийца.
   - Это уже слишком для моего рассудка. Я теряю голову, - простонал бледный от волнения доктор.
   - Охотно верю, но потерпи немного, и все выяснится. Джон Гедлей дал убежище преступникам в своем доме.
   Почему? Для этого существовало только одно объяснение: Гедлей растратил огромную сумму денег и задумал ограбить банк, чтобы таким образом скрыть свое преступление. План он выработал еще до того, как Вернан высказал желание выдать за него свою дочь, о чем он узнал лишь вечером накануне дня своей смерти. Этот же вечер был назначен для исполнения задуманного плана. По всей вероятности, у Гедлея не хватило времени известить своих сообщников о перемене обстоятельств.
   Теперь, когда он мог сделаться зятем президента банка, для него стали доступны все способы скрыть свое преступление до женитьбы на Стелле. Тогда ему предоставлялась возможность пополнить растраченную сумму. Он ждал в банке сообщников, с которыми и поделился новостями. В то же время он намеревался закрыть дверь кладовой.
   Возник спор, во время которого два преступника убили кассира.
   - Я никак не могу поверить тебе! Кого же тогда я лишил жизни?
   - Абеля Грина. Как я слышал, он такого же роста, как и Гедлей. Его убрали, чтобы свалить вину на тебя. Я думаю так: Гедлей с сообщниками находился в банке, когда ты и Стелла были оскорблены Абелем Грином, конечно, не узнавшим вас. В возбуждении ты не заметил, что имеешь дело не с Гедлеем. Так как Абель Грин находился вблизи банка, ты и принял его за Гедлея. Преступники из окон банка наблюдали всю сцену; с ними была Фанни Джексон. Ей и пришла в голову мысль свалить вину за убийство Гедлея на тебя. Этим она хотела отомстить тебе за измену.
   После того как Грин очухался от сильного удара, он отправился к конюшне. Преступники положили на его место труп Гедлея, сильно раскроив ему череп о камень, что ты и сам видел.
   Для того чтобы обвинить тебя, надо было спрятать Грина. Фанни Джексон пошла к конюшне, уговорив пойти с собой Абеля Грина.
   Держу пари, бедный парень в данную минуту находится во власти негодяев, которые припрятали его в безопасном местечке.
   - Даже кажется странным, что ты с такой самоуверенностью обо всем рассказываешь. Как будто ты сам при этом присутствовал! - удивленно воскликнул доктор. - Каким образом у тебя создалась эта теория?
   - Отчасти здесь играет роль циновка, лежавшая обычно перед входом в кладовую. Я предполагаю, Гедлей упал на нее, когда ему был нанесен удар, вследствие чего циновка оказалась забрызгана кровью, поэтому преступники поспешили убрать ее.
   - Конечно, иначе все тотчас узнали бы о том, что убийство совершено в банке, а не на улице.
   - Я задам тебе еще несколько вопросов о Фанни Джексон, Дориан, - продолжил Ник Картер. - Ты был с ней в более чем дружеских отношениях?
   - Я немного флиртовал с ней, но и только, - пояснил доктор. - Я знал, что после нашего разрыва она возненавидела Стеллу, безумно ревнуя ее ко мне. Несколько слов, брошенных ею мне в лицо, показали, что ей известно кое-что об убийстве Гедлея. Но я не подал вида и указал ей на дверь.
   - Да, она принадлежит к шайке преступников, - заметил Ник Картер. - Я был уже сегодня у нее в доме и захватил с собой башмаки Фанни Джексон. Каблук как раз подошел к следам, найденным вблизи места преступления, около конюшни. Преступники забрали Абеля Грина, и Фанни Джексон скрывается у них, ожидая, какое направление примет весь этот злодейский спектакль.
   Лицо доктора просияло, как небо после бури.
   - Ты хочешь попробовать раскрыть убежище негодяев в надежде, что по крайней мере один из соучастников сознается в убийстве.
   - Правильно, и я это сделаю, не будь я Ником Картером! - воскликнул сыщик, сверкая глазами и вставая со стула. - У меня нет времени отвезти тебя назад, в тюрьму, - продолжал он, - поэтому будь так любезен, вернись туда сам. Я не боюсь, что ты убежишь. При моем вторичном посещении я принесу тебе известие о твоей невиновности.
   - О Ник, как мне благодарить тебя! - воскликнул доктор, бывший от волнения едва в состоянии говорить. Он схватил руку своего друга и судорожно сжал ее.
   - Ты же мой друг, Дориан! Неужели я должен был смотреть, как за преступление негодяев ты будешь осужден?
   Несколько минут спустя они оба покинули дом. Доктор отправился в тюрьму, но с более легким сердцем, нежели когда он следовал туда в сопровождении шерифа и его помощников.
   Ник Картер возвратился в гостиницу "Бридж", где он нашел Дика.
   - Мистер Кауфман не делал попытку подсматривать за мной? - был его первый вопрос.
   - Нет. Он все дообеденное время шатался около гостиницы. В данную минуту он находится в своей комнате.
   - Не скажете ли мне, мистер, где я могу найти мистера Блоссома? - раздался в эту минуту за спиной обоих сыщиков голос уличного мальчишки.
   Едва четырнадцатилетний паренек стоял перед ними и держал в руках кусок бумаги.
   - Это я.
   - Точно?
   - Да, я могу это подтвердить, - серьезно ответил Дик.
   Мальчик подал сыщику бумагу, такую же грязную, как и его руки.
   - Читайте же!
  

Выходка Патси

   Придя в себя, Патси увидел, что находится в кухне Слиго Сэма, привязанный за руки и за ноги к стулу. На стоявшем перед ним столе лежали два револьвера и наручники.
   По другую сторону стола сидели Грегори, Дональд, Фанни Джексон и Слиго Сэм.
   - Ты снова вернулся в мир печали и слез, мой мальчик, - насмехался Грегори. - Ты должен поблагодарить нас за то, что мы не отправили тебя к праотцам.
   - Быть может, вы сами туда попадете, когда вас посадят на электрический стул, что произойдет в скором времени, - тем же тоном ответил Патси.
   Грегори стал прислушиваться. Он предчувствовал, что Ник Картер и его помощники уже идут по верным следам.
   - Если ты намекаешь на убийство кассира банка, то могу тебе лишь сказать, что не имею к нему никакого отношения. Я хочу знать, чем ты занимался там, во дворе?
   - О, я хотел сделаться акробатом и пробовал свое искусство на пирамиде из пивных бочек. Собственно говоря, я намеревался забраться на крышу, но лишь я достиг седьмого этажа, как все мое устройство рухнуло, и я упал рыжеволосому дяде на спину.
   - Теперь ты полезешь еще выше, чем на крышу, - угрожал Грегори. - Не думай, ты не в состоянии причинить нам вред! Мы хорошо тебя знаем. Ты один из полицейских собак Ника Картера.
   - К вашим услугам, а ты - Билл Грегори, так долго разыскиваемый и бежавший из дома предварительного заключения шарлатан. Рядом с тобой сидит Джим Дональд, который предпочел осматривать стены тюрьмы снаружи, а не изнутри. Но пройдет немного времени, и вас отправят туда назад.
   - Закрой свой болтливый рот! - закричал Грегори, стараясь под грубыми словами скрыть свой испуг. - Идем, Сэм, возьми лампу. Мы укажем ему убежище, из которого нелегко удрать.
   Слиго Сэм взял лампу, в то время как Билл Грегори и Дональд тащили связанного сыщика вверх по лестнице. Дотянув его до верха, они бросили Патси на пол небольшой каморки, предварительно еще крепче связав ноги. Это был не чердак, а просто маленькое помещение, находившееся по соседству с водосточной трубой.
   Затем дверь закрыли на засов, и преступники удалились. И наступила могильная тишина.
   Некоторое время спустя сыщик услышал стоны и шум, как будто кто-то катался по полу.
   "Да это, наверное, загадочным образом исчезнувший сторож, - подумал сыщик. - Если преступникам действительно удастся свалить ответственность за преступление на доктора, то они постараются избавиться от бедного парня, да и меня постигнет та же участь".
   Вдруг сыщика что-то кольнуло. Нащупывая руками, насколько это было возможно, окружающие его стены, он заметил многочисленные гвозди.
   С трудом, даже с ранами на руках, сыщик перепиливал на гвоздях свои веревки. И вскоре его старания увенчались успехом: он освободил руки и благодаря им распутал веревки на ногах. Внимательно осмотревшись кругом, Патси обнаружил отверстие на крыше. Поглядев в щель, сыщик увидел, что она находится непосредственно над водосточной трубой.
   Тотчас же в голове сыщика мелькнула мысль о необходимости дать знать обо всем своему начальнику. Он вырвал листочек из своей записной книжки и написал карандашом:
   <

Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
Просмотров: 206 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа