Главная » Книги

Олин Валериан Николаевич - Кальфон, Страница 3

Олин Валериан Николаевич - Кальфон


1 2 3

  На мхах утесов заблистала,
  
  
  И солнце шло на небеса -
  
  
  Ловцы оленей круторогих
  
  
  И горных ланей быстроногих
  
  
  В пустыне деву обрели,
  
  
  Без чувств простертую в пыли.
  
  
  И сердце в ней уже не билось!
  
  
  В ее руке сверкал кинжал
  
  
  И бледностью чело покрылось;
  
  
  И ветер, веющий от скал,
  
  
  По персям девы обнаженным
  
  
  И яркой кровью обагренным
  
  
  Златые кудри рассыпал.
  
  
  Склонясь главой на грудь Кальфона,
  
  
  Она, казалось, будто спит
  
  
  И будто сына Турлатона
  
  
  В своих мечтаньях сонных зрит.
  
  
  Ловцы могильный ров изрыли
  
  
  Булатом копий и мечей,
  
  
  И девы прах и прах вождей
  
  
  Под звуком песней схоронили.
  
  
  Курган насыпали над рвом
  
  
  Возвышенный и весь кругом
  
  
  Зеленым дерном обложили;
  
  
  И в вечно юной красоте
  
  
  Холма на самой высоте
  
  
  Младую сосну посадили.
  
  
  Повесили на ветви рог,
  
  
  Шелом и меч, броню стальную,
  
  
  Колчан и арфу золотую
  
  
  И дань красе - из роз венок.
  
  
  И с той поры, когда блистали
  
  
  Созвездия и озаряли
  
  
  Небес безбрежный океан,
  
  
  Три юных тени прилетали
  
  
  На погребальный сей курган;
  
  
  Доспехи ратные звучали,
  
  
  Рог бранный звуки издавал,
  
  
  Венок на ветви трепетал
  
  
  И струны арфы рокотали.
  
  
  . . . . . . . . . . . . .
  
  
  
  
  
  
  
   XIX
  
  
  
  
  
  Приятен дев волшебный взгляд,
  
  
  Приятен розы аромат,
  
  
  Приятны в летний зной зефиры
  
  
  И сон в тени при шуме вод:
  
  
  Но бардов вещих звуки лиры
  
  
  Приятней мне!.. И вот вам плод
  
  
  Моих бесед уединенных
  
  
  С полночной арфой и мечтой
  
  
  В часы досугов вдохновенных,
  
  
  Владевших минстреля душой.
  
  
  Я пел - и забывал, о други!
  
  
  Порывы бурные страстей
  
  
  И сердца тяжкие недуги,
  
  
  И радости... мелькнувших дней!
  
  
  Но арфа стихла, замолчала -
  
  
  И он исчез, волшебный край!..
  
  
  
  
  
  А ты, о дева Иннисфала,
  
  
  Эвираллина! посещай
  
  
  Меня в моих ты сновиденьях:
  
  
  Когда засну - души в волненьях -
  
  
  На легком облаке спустись
  
  
  И мне ты в образе явись
  
  
  Эльвиры вечно незабвенной!
  
  
  Пускай, восторгом упоенной,
  
  
  Пускай опять увижу я
  
  
  Уста коральные ея
  
  
  И очи ясно-голубые
  
  
  И кудри льняно-золотые;
  
  
  Пускай опять - в мечте моей -
  
  
  Услышу звук ее речей!
  
  
  Тебя ль, о друг! поэт забудет?..
  
  
  Проснусь - и сердце полно будет
  
  
  Ему знакомой старины;
  
  
  Неизъяснимых наслаждений
  
  
  И тайных дум и тишины -
  
  
  И новых Музы вдохновений!
  
  
  
  
  
  1824
  
  
  
  
  ПРИМЕЧАНИЯ
  Кальфон, поэма. Соч. В. Н. Олина. СПб., 1824, с. 17-56.
  Валерьян Николаевич Олин (ок. 1788-1841) - плодовитый и многосторонний литератор, о котором Белинский писал в 1841 г.: "Отставной романтик, некогда известный журналист, газетчик, элегист, романист, драматург и пр. и пр." (Белинский В. Г. Полн. собр. соч., т. V, М., 1954, с. 189). Получив домашнее образование, Олин в 1803 г. поступил на службу, которую не оставлял до конца жизни, меняя лишь места службы. Литературную деятельность он начал как приверженец, а затем член Беседы любителей русского слова, но в 1820-е годы перешел на сторону романтиков, Олин переводил латинских, немецких, французских и английских поэтов. Оссианом он занимался более десяти лет. В статье "Взгляд на историю поэзии" он писал о "цельтических или шотландских бардах": "Дикие, но величественные их песни, служащие почти единственным памятником истории древних народов европейского севера, за неимением письмен передавались изустно от отца сыну, от сына внуку и так далее. Грозные и кровопролитные брани составляют их содержание; изображения оных сильны и живописны; но также и любовь в сих песнях находит для себя место... Кто из нас не восхищался арфою Оссиана?" (Журнал древней и новой словесности, 1818, ч. I,  1, с. 43-45). Обработку оссиановских сюжетов Олин начал со "Сражения при Лоре" (отд. изд. - СПб., 1813),где объединил в вольном переложении соответствующую поэму Оссиана с эпизодом Морны из "Фингала", кн. I. В дальнейшем Олин заново переложил отрывки из "Сражения при Лоре", соединив их прозаическим пересказом (Сын отечества, 1817, ч. XXXVII), а на основании эпизода Морны создал отдельное стихотворение "Каитбат и Морна" (там же, ч. XXXVIII). Возможно, эти произведения имел в виду К. Н. Батюшков, когда писал в июле 1817 г. Н. И. Гнедичу об Олине: "Как он Оссиана переводит! И так, и сяк ломает, только дребезги летят" (Батюшков К. Н. Соч., т. III. СПб., 1886, с. 457). Олин переложил гекзаметром отрывок из "Теморы", кн. V (Чтение в Беседе любителей рус. слова, 1815, ч. XIV) и, используя соответствующие отрывки из "Комалы", написал "Победную песнь Фингаловых бардов" и "Погребальную песнь Фингаловых бардов" (Журнал древней и новой словесности, 1819, ч. IV). В 1820-е годы на оссиановские сюжеты Олин написал две поэмы: "Оскар и Аяьтос" (1823; новая переработка эпизода Морны) и "Кальфон". Последняя поэма была посвящена А. А. Ивановскому, ее издателю, литератору, близкому к декабристам. Во "Вступлении" автор писал: "Главное содержание поэмы сей... заимствовано мною также из Макферсонова Оссиана, а именно: из эпизода или краткой вводной повести пятой песни Фингала... Вводная повесть сия есть только остов сей поэмы: положения же частные, картины и оттенки почерпал я из собственного источника слабых моих способностей. У Макферсона в этом эпизоде вождь Ламдарг (мой Кальфон) приходит к Алладу, чтобы узнать от него об участи Гельхоссы, своей возлюбленной; и этот Аллад есть друид. Желая, во-первых, воспользоваться некоторыми счастливыми описаниями н картинами, удачно и естественно подаваемыми самим предметом; во-вторых, представить довольно разительную противуположность, которая, будучи удачно выражена, имеет почти всегда хороший успех, я заменил Макферсонова друида христианским пустынником (кульдеем). В таковой перемене, кроме причины, мною уже изъясненной, основался я на том, что и сам Макферсон заставил своего барда беседовать в Лорской битве (The Battle of Lora) и в некоторых из других песен с христианским проповедником или миссионером, называя его сыном страны отдаленной (son of the distant land); ибо известно по самой истории, что многие из христиан, во время бывших гонений на их веру, удалились, избегая оных, в ирландские или шотландские горы, как в убежище, неприступное для их преследователей... И вот последняя поэма моя в тоне оссианическом. Правда, что в Оссиане Макферсоновом довольно остается еще прекрасных предметов для отдельных поэм; но, сделав с моей стороны возможное для разнообразия русской литературы, я приглашаю некоторых из наших поэтов воспользоваться сими предметами" (с. XI-XV).
  Если поэма "Оскар и Альтос" была единодушно одобрена критикой, то вокруг "Кальфона" возникла полемика, связанная, по-видимому, с межжурнальными распрями и носившая во многом личный характер. Н. И. Греч, в журнале которого "Сын отечества" (1823, ч. LXXXIX) в свое время была помещена хвалебная рецензия на "Оскара и Альтоса", теперь выступил в "Северной пчеле" (1825,  12) с издевательским отзывом, доказывавшим, что "Кальфон" представляет собою набор модных речений без особого смысла. В защиту Олина выступила газета "Русский инвалид" (1825,  26 и 59), издававшаяся А. Ф. Воейковым. Тогда в "Сыне отечества" (1825, ч. С) появилось "Письмо к приятелю при отсылке ему поэмы Кальфон" О. М. Сомова, который критиковал решительно все: суждения Олина во "Введении", имена героев, их характеры, содержание поэмы, стих. На этом полемика вокруг "Кальфона" закончилась, чтобы вспыхнуть с новой силой при опубликовании новых произведений Олина, уже не имевших отношения к Оссиану.
  1 Авзония - латинское название южной Италии, прилагавшееся и к Италии в целом.
  2 Тибр - река в Италии.
  3 Вифлеем - город в Палестине; согласно евангелию, родина Иисуса Христа.

Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
Просмотров: 322 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа