Любовный договор
Ода анакреонтическая. Амур спящий
О чтении
Неудачная женитьба
Рондо
На многие и сбивчивые Минервины вопросы скорые и острые Купидоновы ответы
Любовь
Человек, Удовольствие и Печаль
На присовокупление подержанного Невтона к моим книгам
К Марии Магдалине, писанной сухими красками К. П. С...
Раздел. Анакреонтическая ода
Романс ("Из-за гор луна сребриста...")
Надпись моему другу, любителю литературы
ЛЮБОВНЫЙ ДОГОВОР
Если склонность ту имеешь.
Чтоб всегда меня любить,
То почто ж открыть не смеешь?
Только с тем, чтоб не губить,
Я свободу потеряю.
Была верна ты чтоб ввек,
Сердце я тебе вверяю.
Знай, что страстен человек:
Красотою ты прелестна,
И питай нежнейшу страсть,
Будь в словах своих нелестна,
Отдаюсь в твою я власть...
КОММЕНТАРИИ
Любовный договор. - Доброе намерение, 1764, декабрь, с. 533.
ОДА АНАКРЕОНТИЧЕСКАЯ. АМУР СПЯЩИЙ
Красавицы суровы!
Доколь не стынет кровь,
Злословить вы готовы
И поносить любовь.
Рекла прекрасна Клоя
С улыбкой на устах:
"Я не лишусь покоя,
Не буду век в цепях.
Рабынею Амура
Не буду вечно я,
Нимало я не дура,
Мила мне честь моя.
Божок сей самовластный
Свободы вмиг лишит;
Пусть мальчик он прекрасный,
Меня он не прельстит.
Как ранить он удобен!
Его тщусь убегать,
Амур лукав и злобен -
Не буду с ним играть".
Хвалы сплетая воле,
Пошла нарвать цветов
Прелестна Клоя в поле
Для сделанья венков.
Где розы расцветали,
Амур там спал; цветы
Красавицу прельщали -
"Совсем, Амур, не ты".
Лишь на дитя взглянула, -
"Как он хорош! - рекла, -
Ужалит, - воздохнула, -
Его тотчас пчела".
Амур, вскоча, стрелою
Ей сделал много зла,
И не дитя, а Клою
Ужалила пчела.
КОММЕНТАРИИ
Ода анакреонтическая. Амур спящий. - Лекарство от скуки и забот, 1786, ч. I, N 23, с. 246.
ОДА АНАКРЕОНТИЧЕСКАЯ. АМУР СПЯЩИЙ
Красавицы суровы!
Доколь не стынет кровь,
Злословить вы готовы
И поносить любовь.
Рекла прекрасна Клоя
С улыбкой на устах:
"Я не лишусь покоя,
Не буду век в цепях.
Рабынею Амура
Не буду вечно я,
Нимало я не дура,
Мила мне честь моя.
Божок сей самовластный
Свободы вмиг лишит;
Пусть мальчик он прекрасный,
Меня он не прельстит.
Как ранить он удобен!
Его тщусь убегать,
Амур лукав и злобен -
Не буду с ним играть".
Хвалы сплетая воле,
Пошла нарвать цветов
Прелестна Клоя в поле
Для сделанья венков.
Где розы расцветали,
Амур там спал; цветы
Красавицу прельщали -
"Совсем, Амур, не ты".
Лишь на дитя взглянула, -
"Как он хорош! - рекла, -
Ужалит, - воздохнула, -
Его тотчас пчела".
Амур, вскоча, стрелою
Ей сделал много зла,
И не дитя, а Клою
Ужалила пчела.
КОММЕНТАРИИ
Ода анакреонтическая. Амур спящий. - Лекарство от скуки и забот, 1786, ч. I, N 23, с. 246.
О ЧТЕНИИ
Плачевный человек! средь бедствий и скорбей,
Среди сует мирских, как червь, в вселенной сей
Ежеминутному волнению подвержен,
К чему ты более здесь должен быть привержен?
Богатство для тебя оковы или плен,
Нередко в чести ты унижен и презрен,
Все состояния твои, как тень, пременны,
Все удовольствия твои несовершенны.
Забавы, роскоши и услажденья чувств
Суть ветви вредные порочнейших распутств,
Нередко самая прискорбна добродетель.
В сих крайностях чего ты должен быть содетель?
Прибегни к чтению! - Что мертвые друзья
Гласят, сим может быть счастлива жизнь твоя.
Пусть слаб дарами ты, премудрое созданье,
Пределен ум в тебе, и царствует незнанье:
Но чтенье книг тебя, как солнце, озарит
И добрых дел твоих златый откроет вид.
Цари, правители подвластного народа,
В нем узрят, для чего дана им власть, свобода.
Рабы, послушники и верный церкви сын
Чрез то найдет в себе величество и чин;
Муж, отрок, юноша, девица, дряхла старость
Там узрят, в чем их мир, довольство, счастье, радость.
Друзья, союзники, соотчичи, чужой -
Лишь к мертвым прилепись - как управлять собой
Обрящешь знание пред всеми драгоценно
И действия души умножишь совершенно.
В вас память процветет,
Рассудок возрастет.
Понятием в концы вселенной прелетите,
Постигните весь свет и разум укрепите.
Как скуку истребить и страсти укротить?
Как счастье обрести? великодушным быть?
Как отвратить порок? ко благу прилепиться?
Как жить с подобными? собой не возноситься? -
Сие откроет вам не оживленна тварь,
Откроет всем равно, кто будь хоть раб, хоть царь.
Совет подобных нам бывает лицемерен,
Но чтения глагол всегда нелжив и верен;
Похвально, к чтению себя кто приучил,
Нельзя, чтоб пользы в нем какой не получил.
КОММЕНТАРИИ
О чтении. - Дело от безделья, 1792, ч. 3, с. 185.
НЕУДАЧНАЯ ЖЕНИТЬБА
Я жизнь свою кляну и сам собой скучаю,
Несчастный жребий свой себе коль представляю:
Лишился вольности в цветущих я летах;
Теперь влачу свою жизнь в скуке, суетах.
Куда ты от меня, о молодость, сокрылась?
Почто навек со мной ты, вольность, разлучилась?
Приятность, нежности исчезли все во мне,
Я обитаю днесь в супружеской стране.
Супружество! о, сколь для смертных ты опасно!
Но сердце днесь мое тебе уже подвластно.
Определение нельзя прейти небес.
О жизнь супружеска, достойна многих слез!
Ты счастие в себе супругов заключаешь,
Равно и бедствий всех причиною бываешь.
Не знавший свойств твоих тобой себя ласкал;
Но чувствую, что век златой я потерял,
Взирая на себя, себе я удивляюсь,
Что добровольно сам в оковы заключаюсь.
Оковы тяжкие надлежит мне носить.
О рок! к чему довел? что должен я творить?
Известно мне, что брак есть тайна освященна,
И та бывает лишь чета одна блаженна,
Которая во всем покорена уму.
Я, к огорчению лютейшу моему,
Сего сладчайшего покоя не вкушаю
И, вольность потеряв, свой жребий проклинаю.
Супружество не что, взаимный как совет,
Сих самых главных свойств когда в супругах нет,
Тогда супружество единое мученье,
Болезнь претяжкая и сильно огорченье.
Беднее соглашусь на свете всех я быть,
Но лишь в супружестве с четой спокойно жить
И чтобы завсегда спокойство процветало.
О! бедства напротив великого начало,
Когда супружники согласья не хранят,
Любовью к другу друг взаимной не горят;
Когда раздор межд их жилище утверждает,
Междоусобие престол свой поставляет,
Какого от сего успеха ожидать?
И можно ль тишину с спокойствием вкушать?
Несчастными вовек супругами считаю
Тех, коих в таковом я виде обретаю.
О ветви гибкие! внемлите вы глас мой,
Чтобы вам в целый век вкушать драгой покой:
Вступая в брак, себя вы златом не прельщайте,
Наружною красой супруги не ласкайте -
Она обманчива, а злато тлен и прах,
Все исчезает вдруг, блеснув раз во глазах.
Проникни в внутренность избранного предмета,
Дабы красой была тебе и цела света,
Чтоб разум красоту наружну возвышал,
Счастлив тот, такову супругу кто избрал!
Здесь тишина и мир с согласьем пребывает,
И Вышний свыше сам чету благословляет.
КОММЕНТАРИИ
Неудачная женитьба. - Прохладные часы, 1793, ч. 1, с. 226.
РОНДО
Нет правды в мире сем! торгуют все лукавством,
Обманы царствуют и хитра злость во всем;
Нет сердца чистого, всяк заражен коварством,
Покрыты маской все; нет правды в мире сем.
Нет правды в мире сем! всяк друга угнетает,
Несчастия других бывает всяк творцем,
Всяк ближнего добро лукавством похищает,
Одни грабители! нет правды в мире сем!
Нет правды в мире сем! прошли златые веки,
В которы каждый был несчастному отцем,
Обыкли ныне все к лукавству человеки,
Изгнана простота; нет правды в мире сем.
Нет правды в мире сем, ужасная премена!
Всяк глупым чтит того, кто чист и прост во всем,
Друзьям нынь от друзей ж готовится измена,
И чтится за ничто. Нет правды в мире сем.
Нет правды в мире сем, все в свете сем превратно;
И те, которых власть простерта надо всем,
Поправ святой закон, толкуют все развратно;
Так истину хранят! нет правды в мире сем.
Нет правды в мире сем, неправда обитает,
Всяк человек есть ложь, и в сердце всяк своем
Коварством ближнему сеть хитро соплетает
И тщится уловить. Нет правды в мире сем.
Нет правды в мире сем, о Боже милосердый!
Твоей я помощи святой ищу во всем;
Надежды в смертных нет, сей род жестокосердый;
Ты буди мой покров! нет правды в мире сем.
КОММЕНТАРИИ
Рондо. - Прохладные часы, ч. 2, с. 105.
НА МНОГИЕ И СБИВЧИВЫЕ МИНЕРВИНЫ ВОПРОСЫ СКОРЫЕ И ОСТРЫЕ КУПИДОНОВЫ ОТВЕТЫ
"Что за дитя?" - "Любовь!" - "Родитель кто?" - "Венера!" -
"Когда рожден?" - "Весной!" - "Где храм тебе?" - "Сердца!" -
"Питает кто тебя? Какая в пище мера?" -
"Питомец юношей! - Мне пища два сосца!" -
"Какие именем?" - "Довольство, расточенье!"
"Всегдашнее твое какое упражненье?" -
"Забавы, праздность, брань, главнейшее - порок!" -
"Зачем ты воружен и всех язвить жесток?" -
"Отрада мучимых иметь себе подобных!" -
"Но много ль случаев, к вреду сему способных?" -
"Лишь два: бывает кто когда иль глуп иль пьян!" -
"Во что и сколько ты даешь нам сильных ран?" -
"Одну,
Чрез очи нежные в сердечну глубину".
КОММЕНТАРИИ
На многие и сбивчивые Минервины вопросы скорые и острые Купидоновы ответы. - Прохладные часы, ч. 2, с. 314.
ЛЮБОВЬ
Когда нас новыми лучами
Приходит солнце озарять:
Твоими, Купидон, стрелами
Летишь сердца ты поражать.
Какой в нас сильный жар вливает
Прекрасно утро ясных дней!
Аврора слезы проливает;
Амуры же смеются ей.
КОММЕНТАРИИ
Любовь. - Муза, 1796, ч. 2, с. 88.
ЧЕЛОВЕК, УДОВОЛЬСТВИЕ И ПЕЧАЛЬ
Чел.: Какое личико! - Любезное дитя!
Скажи мне, как зовут тебя?
Удов.: Я Удовольствие.
Чел.: А ты, что за творенье?
Как туча, на челе твоем тоска, смущенье.
Печ.: Печаль, покорная слуга твоя.
Чел.: Ах! отвяжися прочь! (К Удов.) Прекрасное дитя!
Нельзя ль тебе навек со мною подружиться?
(К Печ.) А ты... угодно ль распроститься?
Удов.: Нет, друг, сему не быть;
Коль хочешь ты со мною жить,
Так не изволь моей подружкою гнушаться.
Чел.: Ты шутишь! может ли то статься,
Чтоб две соперницы могли всё жить в ладах?
Удов.: Однак положено так, друг мой, в небесах;
Мне вечно должно быть с Печалью нераздельной;
Поближе подойди-союз наш непременной
Увидишь тотчас сам.
Напрасно человек противится судьбам;
Мы ходим всё одна ведь за другою;
Где я, тут и Печаль за мною.
КОММЕНТАРИИ
Человек, Удовольствие и Печаль. - Муза, ч. 3, с. 14. Подпись: М.
НА ПРИСОВОКУПЛЕНИЕ ПОДЕРЖАННОГО НЕВТОНА К МОИМ КНИГАМ
Глава семнадцатого веку,
Невтон - почтенный старичок!
В мою, заморский гостенёк!
Добро пожаловать библиотеку.
Замучили, замучили тебя;
Но ты любил покой, как слышно.
Сосни в сем шкафе кабинета,
Тебя я пальцем не трону;
И разве в праздник опахну
Крылом нахальные тенета.
Пусть дышит в Пантеоне сем твой ум,
А в Вестминстере тлеет череп!
Ты все, бывало, знал на свете,
Ты знал затмений чудеса
И, пролетая небеса
На философском самолете,
Ты знал почти вселенный рубеж;
Но знал ли ты рубеж свой жизни?
Вот точка, где астроном с трубкой
Не больше видит, как и всяк.
Спроси его, когда и как
Лихой Сатурн упругой губкой
Со деки сотрет линеи дней его?-
На аспидной доске не сметит.
К чему же надрывать мне почки
Над выкладкой кривых линей;
Когда и с алгеброй ясней
Нельзя знать любопытной точки?
Кто хочет - с неба звезды тот хватай;
А я - оставил скучный грифель.
К чему бы мять мне логарифмы,
Коль банкиром быть не могу
И миллионов нет в долгу?
Не лучше ль строить звучны рифмы?
И вместо, чтоб считать нулей ряды,
Считать на лире перстом стопы?
Минерва не дала таланта
Парик профессорский носить
И бровь на небо заносить;
Так Муза - сверх простого банта
На шляпу - вось наколет мне венок,
Чтоб презирать ливрею умниц.
КОММЕНТАРИИ
На присовокупление подержанного Невтона к моим книгам. - Муза, ч. 4, с. 89. Подпись: - -.
К МАРИИ МАГДАЛИНЕ, ПИСАННОЙ СУХИМИ КРАСКАМИ К. П. С...
Величие со красотою
Тебя, святая! знаменуют;
Дух зрит с смиренной простотою -
Мирские страсти не бушуют.
Лице, взведенное горе,
Является земному оку,
И в каждой вижу я черте
Уныние, печаль глубоку:
Покрыли часть чела власы,
Потух в очах огонь блестящий,
И капли слезныя росы
Сдувает ветр, вокруг шумящий.
Ланиты, как заря, горят,
Душевной скорбию вспаленны;
Запекшиясь уста молчат,
Немою грустью растворенны.
Достойна ты была стоять
При живоносном, вечном древе;
Какие небеса не внять
Могли мольбам твоим во гневе?
Ах! кто под бременем грехов,
Во умиленья духа страстном,
Не скажет взором вместо слов:
"Моли и обо мне, несчастном!"
КОММЕНТАРИИ
К Марии Магдалине, писанной сухими красками К. П. С... - Приятное и полезное, 1795, ч. 6, с. 383. Подпись: В. п. с.
РАЗДЕЛ. АНАКРЕОНТИЧЕСКАЯ ОДА
Пышность и слава -
Гордый, тебе;
Радость, забава,
Счастие - мне.
Горы златые -
Крезус, тебе;
Взоры драгие
Миленькой - мне.
Лавры, трофеи -
Воин, тебе;
Розы, лилеи,
Мирточки - мне.
Скипетр, порфира,
Трон - царь, тебе;
Мне... мне - Пленира,
Милая мне.
КОММЕНТАРИИ
Раздел. Анакреонтическая ода. - Приятное и полезное, 1795, ч. 8, с. 295. Подпись: С. К.
РОМАНС
Из-за гор луна сребриста
Смотрит пристально на луг;
Травка злачна и пушиста
Ароматы льет вокруг.
Зрак луны прелестный, милый
Новый блеск дает цветам,
Эха голос лишь унылый
В мраке нощи слышен там.
Алвин бродит меж кустами,
Грусть снедает дух его,
Он дрожащими устами
Произносит: "Нет ее!
Ах! почто же я остался
Жизнь несносную влачить?
Для того ль я с ней свидался,
Чтоб в несчастье вечно жить?
Пусть же гроб сей тесный, мрачный
Будет храминой моей!
Пусть свидетель месяц ясный
Будет страшной сцены сей!"
Произнес сие - подъемлет
Алвин руки к небесам,
Смертный хлад его объемлет-
Ветер воет по кустам.
Уж златый кинжал сверкает
Нежна Алвина в руках,
Вдруг им сердце поражает;
Кровь струится на листках.
Эхо громко застонало;
Зрак луны сокрылся вдруг,
В дебри, в рощи пробежало-
Все умолкло - умер друг!
Вот, друзья мои любезны,
Вот вам аглинска любовь!
Пусть они льют токи слезны,
Расточают тщетно кровь!
Ах! им, видно, неприятно
В дружбе милым изменять;
Но нам, россы! нам нескладно
Страсти кровью омывать!
КОММЕНТАРИИ
Романс ("Из-за гор луна сребриста..."). - Приятное и полезное, 1798, ч. 19, с. 287.
НАДПИСЬ МОЕМУ ДРУГУ, ЛЮБИТЕЛЮ ЛИТЕРАТУРЫ
Ты вкусы всех, мой друг, и чувства съединяешь,
Но славу всю другим охотно разделяешь.
Живи ты в скромности, живи ты в простоте;
Твой долг полезным быть, без знати жить в труде.
КОММЕНТАРИИ
Надпись моему другу, любителю литературы. - Приятное и полезное, 1798, ч. 20, с. 316.