iv>
И у обрыва тихо сел,
Над самым краем свесив ноги.
Я испугался за него.
"В уме ли он? Иль отчего
Своею жизнью так играет?
Ужели надоело жить?
Иль просто он меня желает
Своей отвагой удивить...
Нет, - то безумство, не отвага!
Там удалец бы оробел".
А у гигантского оврага
Невозмутимо он сидел,
Как будто занят созерцаньем
Тревожных волн большой реки,
Под солнцем брезжущих мерцаньем,
Которым искрятся штыки.
Ужаснейшей боясь кручины,
Его предупреждать я стал,
Что с глыбами той ломкой глины
Возможен каждый миг обвал.
Солдатик голову лениво
На оклик мой уж повернул,
Как вдруг вскочил, рукой махнул
И зашагал неторопливо
К дороге, где под сенью лип
Ему навстречу, очевидно,
Шла женщина: известный тип
Кухарки толстой, безобидной, -
Солдатский грузный идеал!..
Он подошел, фуражку снял,
Заговорил... Немного стыдно
Ей стало; круглая щека
Покрылась краскою густою,
И шалью нагло-голубою
Играла красная рука...
С какой-то нежною отрадой
Я долго им вослед смотрел;
И в скучной жизни за оградой
О них забыть я не сумел!
"Ужели всё? - читатель спросит. -
Идея где? И где рассказ?
Ужели тут поэт всё бросит -
Кухарку, воина и нас?
Знать, просто не по силам сказка!
Его измучился Пегас;
Как в вешней слякоти савраска,
В житейской прозе он увяз!
И хорошо еще, быть может:
Ведь повесть... странная была!
Никто конца ей не положит
Без лишних сцен a la Zola... {*}
{* Как у Золя (франц.). - Ред.}
А уж такие наблюденья
Прискучили и без стихов!
И надо ль было песнопенья,
Чтоб эту описать любовь?
Любовь?.. О нет! Такого слова
Достоин ли простой разврат?
Да мог ли жар огня святого
Тот грубый чувствовать солдат?"
На это, строгий мой читатель,
Мне очень трудно дать ответ!
Но даже в словарях "поэт"
Отнюдь не значит лишь "мечтатель".
Нельзя ж Икаром нам порхать
Всегда, всегда над облаками;
Полет опасен меж звездами,
И крылья - как легко сломать!
Я сам жалею, без сомненья,
Что в светозарном сновиденья
Глаза духовные мои
На берегу реки той славной,
Увы! не видели ладьи
Олега, мощного Ильи
Иль милой тени Ярославны.
Тогда отдался б я вполне
Восторгам чистым вдохновенья,
И вы авось внимали б мне
С крупицей малой снисхожденья!
Но я ль, скажите, виноват,
Что и другое ведь бывает?
В общественном саду солдат
С своей зазнобою гуляет,
И рады все кричать: разврат!
Зачем?
В дыму пороховом,
Когда, средь молнии картечи,
Гремит атаки славный гром,
В ужасном упоеньи сечи,
О, поэтическим лицом
Солдат нам кажется победный!
Но тут, когда мужик он бедный,
Мужик, и только! - уж не то.
Для образованного стада
Таится в горестях отрада,
И песен про народ не надо,
Когда не мучится никто!
Давно не смеет быть счастливым
Никто из русских бедняков.
Любовь в народе терпеливом
Должна у хладных очагов
Томиться горем молчаливым;
Смеяться может лишь порок.
Умильно смотрим мы на счастье
Того, кого ласкает рок,
Но голь, чтоб вызвать в нас участье,
Должна без отдыха страдать!
Но, впрочем, будет мне болтать.,
В картинах нет нравоученья,
Как нет его в цветах полей.
Без всяких, признаюсь, идей,
Былые помня впечатленья,
Я лишь картинку набросал...
И, вместо красок, рифмы взял.
<1890>
445. БЕЗЛУННАЯ НОЧЬ
У порога белой хаты,
В ароматной мгле ветвей,
Заливается крылатый
Бард украинских ночей.
Нет луны, но звездным светом
Ночь лазурна, ночь ясна.
Спит земля. В молчаньи этом
Ночь гармонией полна.
Звонче песня... Громче... Шире...
Улетает в даль садов!..
Для кого в весеннем мире
Льется песня вешних снов?
Говорят, от роз востока
С золотой волной лучей
К русским розам издалека
Прилетает соловей.
Но сегодня не надменных
Славит он цариц весны,
Не поет им сокровенных
Сказок чудной стороны!..
Там, где яблони так низки
И так густ навес листвы,
У плетня там близко-близко
Две склонились головы.
Громче песня вылетает.
Кто услышит звук речей?
И лобзанья заглушает
Неустанный соловей!
<1891>
446
В лучах луны планеты побледнели,
И много звезд исчезло, словно тая
В сребристой синеве, и тишь ночная
Была нема, как смерть живая кельи.
Лишь изредка в ветвях угрюмой ели
Вздыхали ветры сонные, летая
Туда, где лилии, царицы мая,
В сияньи лунном призрачно белели.
447
Сердце, о бедное сердце усталое,
Что же ты рвешься, стремясь уповать?
Или вернулося время удалое?
Или в тебе еще сила страдать?
Сердце, засни же! Несбыточной сказкою
Тешат тебя эти счастия дни,
Жизнь погубила жестокою ласкою
Всё, чем могуче ты было, - засни!
ПРИМЕЧАНИЯ
Настоящий сборник преследует цель дополнить представление о массовой
поэзии 1880-1890-х годов, которой посвящены другие тома Большой серии
"Библиотеки поэта". За пределами сборника оставлены поэты того же периода,
уже изданные к настоящему времени отдельными сборниками в Большой серии
"Библиотеки поэта" (П. Ф. Якубович, А. Н. Апухтин, С. Я. Надсон, К. К.
Случевский, К. М. Фофанов, А. М. Жемчужников); не включены в сборник
произведения поэтов, вошедших в специальные тома Большой серии:
"Революционная поэзия (1890-1917)" (1954), "Поэты-демократы 1870-1880-х
годов" (1968), "Вольная русская поэзия второй половины XIX века" (1959), "И.
З. Суриков и поэты-суриковцы" (1966) и др. За пределами сборника оставлены
также поэты конца XIX века, имена которых были известны в свое время по
одному-двум произведениям, включенным в тот или иной тематический сборник
Большой серии (например, В. Мазуркевич как автор слов известного романса
"Дышала ночь восторгом сладострастья...", включенного в состав сборника
"Песни и романсы русских поэтов", 1965).
Составители настоящего сборника не стремились также ни повторять, ни
заменять имеющиеся многочисленные стихотворные антологии, интерес к которым
на рубеже XIX-XX веков был очень велик. Наиболее крупные из них: "Избранные
произведения русской поэзии" В. Бонч-Бруевича (1894; изд. 3-1908), "Русские
поэты за сто лет" А. Сальникова (1901), "Русская муза" П. Якубовича (1904;
изд. 3 - 1914), "Молодая поэзия" П. Перцова (1895) и др. Во всех этих
сборниках поэзия конца века представлена достаточно широко. Следует, однако,
заметить, что никаких конкретных целей - ни с тематической точки зрения, ни
со стороны выявления каких-либо тенденций в развитии поэзии - составители
этих и подобных изданий, как правило, перед собой не ставили. {Исключение
представляет лишь сборник, составленный П. Перцовым и ориентированный, как
видно из заглавия, на творчество поэтов начинающих. О трудностях, возникших
при отборе имен и определении критериев отбора, П. Перцов подробно рассказал
в своих "Литературных воспоминаниях" (М.-Л., 1933, с. 152-190).} Столь же
общий характер имеет и недавняя хрестоматия "Русские поэты XIX века" (сост.
Н. М. Гайденков, изд. 3, М., 1964).
В задачу составителей данного сборника входило прежде всего дать
возможно более полное представление о многообразии поэтического творчества и
поэтических исканий 1880-1890-х годов. Этим и объясняется известная пестрота
и "неоднородность" в подборе имен и стихотворных произведений.
Главная трудность заключалась в том, чтобы выбрать из большого
количества имен те, которые дали бы возможность составить характерное
представление об эпохе в ее поэтическом выражении (с учетом уже вышедших в
Большой серии сборников, перечисленных выше, из числа которых на первом
месте следует назвать сборник "Поэты-демократы 1870-1880-х годов").
Для данного издания отобраны произведения двадцати одного поэта.
{Некоторые поэты, включенные в настоящий сборник, вошли в состав книги
"Поэты 1880-1890-х годов", выпущенной в Малой; серии "Библиотеки поэта" в
1964 г. (вступительная статья Г. А. Бялого, подготовка текста,
биографические справки и примечание Л. К. Долгополова и Л. А. Николаевой).}
Творчество каждого из них составители стремились представить с возможной
полнотой и цельностью. Для этого потребовалось не ограничиваться примерами
творчества 1880-1890-х годов, но в ряде случаев привести и стихотворения,
созданные в последующие десятилетия - в 1900-1910-е годы, а иногда и в
1920-1930-е годы. В результате хронологические рамки сборника несколько
расширились, что позволило отчетливей выявить ведущие тенденции поэтического
творчества, складывавшиеся в 1880-1890-е годы, и те результаты, к которым
они в конечном итоге привели.
При отборе произведений составители старались избегать "крупных" жанров
- поэм, стихотворных циклов, драматических произведений. Несколько
отступлений от этого правила сделаны в тех случаях, когда требовалось с
большей наглядностью продемонстрировать особенности как творческой эволюции
поэта, так и его связей с эпохой. Сюда относятся: Н. М. Минский
(драматический отрывок "Последняя исповедь", поэма "Гефсиманская ночь"), П.
С. Соловьева(поэма "Шут"), С. А. Андреевский (поэма "Мрак"). В число
произведений Д. С. Мережковского включен также отрывок из поэмы "Смерть", а
в число произведений Н. М. Минского - отрывок из поэмы "Песни о родине".
В сборник включались преимущественно оригинальные произведения.
Переводы помещались лишь в тех случаях, если они были характерны для
творческой индивидуальности поэта или если появление их связано было с
какими-либо важными событиями общественно-политической жизни (см., например,
переводы Д. Л. Михаловского, С. А. Андреевского, А. М. Федорова, Д. П.
Шестакова и некоторых других).
В основу расположения материала положен хронологический принцип. При
установлении порядка следования авторов приняты во внимание время начала
творческой деятельности, период наибольшей поэтической активности и
принадлежность к тем или иным литературным течениям. Стихотворения каждого
автора расположены в соответствии с датами их написания. Немногочисленные
отступления от этого принципа продиктованы спецификой творчества того или
иного поэта. Так, в особые разделы выделены переводы Д. Л. Михаловского и Д.
П. Шестакова, сонеты П. Д. Бутурлина.
Даты стихотворений по возможности уточнены по автографам, письмам,
первым или последующим публикациям и другим источникам. Даты, указанные в
собраниях сочинений, как правило, специально не оговариваются. Даты в
угловых скобках означают год, не позднее которого, по тем или иным данным,
написано произведение (как правило, это время его первой публикации).
Разделу стихотворений каждого поэта предшествует биографическая
справка, где сообщаются основные данные о его жизни и творчестве, приводятся
сведения о важнейших изданиях его стихотворений.
Были использованы архивные материалы при подготовке произведений С. А.
Андреевского, К. Р., А. А. Коринфского, И. О. Лялечкина, М. А. Лохвицкой, К.
Н. Льдова, Д. С. Мережковского, П. С. Соловьевой, О. Н. Чюминой, Д. П.
Шестакова. В ряде случаев архивные разыскания дали возможность не только
уточнить дату написания того или иного стихотворения, но и включить в текст
сборника никогда не печатавшиеся произведения (ранние стихотворные опыты Д.
С. Мережковского, цикл стихотворений К. Н. Льдова, посвященных А. М.
Микешиной-Баумгартен). На архивных материалах построены биографические
справки об А. Н. Будищеве, А. А. Коринфском, И. О. Лялечкине, Д. М.
Ратгаузе, Д. П. Шестакове. Во всех этих случаях даются лишь самые общие
указания на архив (ПД, ГПБ, ЛБ и т. д.). {В биографической справке о Д. П.
Шестакове использованы, кроме того, материалы его личного дела, которое
хранится в Государственном архиве Татарской АССР (Казань).}
Стихотворения печатаются по тем изданиям, в которых текст впервые
окончательно установился. Если в последующих изданиях стихотворение
иередечатьшалось без изменений, эти перепечатки специально не отмечаются. В
том случае, когда произведение после первой публикации печаталось без
изменений, источником текста для настоящего издания оказывается эта первая
публикация и данное обстоятельство в каждом конкретном случае не
оговаривается. Специально отмечаются в примечаниях лишь те случаи, когда
первоначальная редакция претерпевала те или иные изменения, произведенные
автором или возникшие в результате цензурного вмешательства.
Примечания строятся следующим образом: вслед за порядковым номером идет
указание на первую публикацию произведения, {В связи с тем, что в сборник
включены представители массовой поэзии, произведения которых печатались в
большом количестве самых разных изданий, как периодических, так и
непериодических, не всегда с абсолютной достоверностью можно утверждать, что
указанная в настоящем сборнике публикация является первой. Это относится
прежде всего к произведениям, приводимым по стихотворным сборникам.} затем
следуют указания на все дальнейшие ступени изменения текста (простые
перепечатки не отмечаются), последним обозначается источник, по которому
произведение приводится в настоящем издании (он выделяется формулой: "Печ.
по..."). Далее следуют указания на разночтения по сравнению с автографом
(или авторским списком), данные, касающиеся творческой истории,
историко-литературный комментарий, пояснения малоизвестных реалий и т. п.
Разделы, посвященные А. Н. Будищеву, П. Д. Бутурлину, К. Н. Льдову, Д.
С. Мережковскому, Н. М. Минскому, Д. Л. Михаловскому, Д. М. Ратгаузу, П. С.
Соловьевой, Д. П. Шестакову, подготовил Л. К. Долгополов; разделы,
посвященные С. А. Андреевскому, А. А. Голенищеву-Кутузову, К. Р., А. А.
Коринфскому, М. А. Лохвицкой, И. О. Лялечкину, С. А. Сафонову, А. М.
Федорову, С. Г. Фругу, Д. Н. Цертелеву, Ф. А. Червинскому, подготовила Л. А.
Николаева; раздел, посвященный О. Н. Чюминой, подготовил Б. Л. Бессонов.
СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В ПРИМЕЧАНИЯХ
BE - "Вестник Европы".
ВИ - "Всемирная иллюстрация".
ГПБ - Рукописный отдел Государственной публичной библиотеки им. М. Е.
Салтыкова-Щедрина (Ленинград).
ЖдВ - "Журнал для всех".
ЖО - "Живописное обозрение".
КнНед - "Книжки "Недели"".
ЛБ - Рукописный отдел Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина.
ЛН - "Литературное наследство".
ЛПкН - "Ежемесячные литературные приложения к "Ниве"".
МБ - "Мир божий".
Набл. - "Наблюдатель".
НВ - "Новое время".
ОЗ - "Отечественные записки".
ПД - Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский дом) АН
СССР.
ПЖ - "Петербургская жизнь".
РБ - "Русское богатство".
РВ - "Русский вестник".
РМ - "Русская мысль".
РО - "Русское обозрение".
СВ - "Северный вестник".
СМ - "Современный мир".
П. Д. Бутурлин
"Сибилла" - Сибилла и другие стихотворения, СПб., 1890.
ДС - Двадцать сонетов, Киев, 1891.
"Сонеты" - Сонеты. Посмертное издание, Киев, 1895.
СПДБ - Стихотворения графа Петра Дмитриевича Бутурлина, собранные и
изданные после его смерти графинею Я. А. Бутурлиной, Киев, 1897.
СТИХОТВОРЕНИЯ
Сонеты
418. Набл., 1885, No 10, с. 56. Шевченко Т. Г. (1814-1861) похоронен на
высоком берегу Днепра близ г. Канева.
419. ЖО, 1887, No 13, с. 194, под загл. "Сонет". Печ. по "Космополис",
1897, No 3, с.73, где оно помещено как неизвестное в числе других четырех
сонетов с редакционным примечанием, в котором сообщалось, что все
публикуемые произведения Бутурлина получены от его вдовы (ошибочно считавшей
их все непубликовавшимися и предоставившей в распоряжение редакции
рукописи).
420. Набл., 1890, No 8, с. 237. В стихотворении использован
распространенный в европейском искусстве преимущественно XIX века мотив
"Totentanz" ("Пляска смерти"), восходящий, возможно, к рисункам Г. Гольбейна
"Образы смерти", сыгравшим важную роль в развитии сатирической линии
искусства Возрождения. Непосредственно тема и образы стихотворения Бутурлина
восходят к источникам более близким: "Балу" А. Одоевского и "Камаринской" К.
К. Случевского. Впоследствии эта тема широко разработана Блоком в цикле
"Пляски смерти" (1912-1914).
421. ДС, с. 11.
422. ДС, с. 6. Царевич Алексей Петрович (1690-1718) - сын Петра I от
первого брака. Был противником реформ, проводившихся его отцом, и
группировал вокруг себя реакционную часть боярства, противодействовавшую
нововведениям. Вынужден был скрыться в Италию, чтобы избежать наказания.
Боярин П. А. Толстой (16451729), прибегнув к хитрости, доставил царевича в
Россию, где тот был казнен. Капнист П. И. - гимназический товарищ Бутурлина.
423. РО, 1893, No 11, с. 42, без загл.; "Сонеты". Печ. по СПДБ, с. 70.
424. Набл., 1893, No 1, с. 162, под загл. "Сонет". Печ. по СПДБ, с. 31.
Подражание сонету Бодлера "Непокорный".
425. РО, 1894, No 3, с. 520. Перун - верховное божество в языческих
верованиях древних славян, бог дождя, грома и молний. Лель (слав, миф.) -
бог любви.
426. "Сонеты", с. 38. Аполлон (греч. миф.) - бог света и покровитель
искусств, здесь иносказательно обозначает искусство вообще или стремление к
прекрасному. Лета (греч. миф.) - см. примеч. 72. Геликон (греч. миф.) - гора
в Греции, на которой обитали музы.
427. РО, 1895, No 7, с. 32. Андре Шенье (1762-1794) - французский поэт,
участник буржуазной революции. Находился в лагере умеренных, выступал против
революционной диктатуры. Обвиненный в заговоре в пользу монархии, был казнен
якобинцами. Пинд - горный хребет в Греции; согласно преданию, одно из
владений бога Аполлона. Тайгет - горный хребет в Греции. Кифара -
древнегреческий струнный музыкальный инструмент, род лиры. Музагет (греч.
миф.) - бог Аполлон, предводитель муз. Парки - см. примеч. 71. Рапсод -
странствующий певец в Древней Греции.
428. "Сонеты", с. 44.
429. "Сонеты", с. 45. Родина сонета - Италия.
Разные стихотворения
430. Набл., 1887, No 7, с. 332. Стихотворение Бутурлина - переложение
библейского сюжета. Суламита (Суламифь) - согласно Библии (см. "Песнь
песней"), возлюбленная царя Соломона. Сарон - плодородная долина в
Палестине. Сидон - один из главных городов Финикии. Чермные пучины - Красное
море. Ниневия - столица древней Ассирии. Вертоград - сад. Ливан - горный
массив на побережье Средиземного моря.
431. Набл., 1888, No 4, с. 301. Баядера - индийская танцовщица и
певица. Эверест - горная вершина в Гималайских горах, самая высокая точка
земного шара. Дельхи (Дели) - столица Индии. Лотос - водное растение, цветы
которого считаются священными. Нирвана - буддийское учение о блаженстве, в
переносном смысле - состояние совершенного покоя, усыпления, смерти.
432. "Сибилла", с. 44.
433. "Сибилла", с. 45. Рондо - стихотворная форма, возникшая во
французской поэзии в XIV в. Стихотворение Бутурлина является вариантом
распространенных в начале XX в. стилизаций под классическое рондо.
434. "Сибилла", с. 82. Эллада - Греция. Парос - остров в Эгейском море,
славится залежами мрамора высокого качества.
435. "Сибилла", с. 85.
436. "Сибилла", с. 89.
437. "Сибилла", с. 99.
438. "Сибилла", с. 102.
439-441. "Сибилла", с. 105. Этот цикл был отмечен критикой как один из
наиболее удачных у Бутурлина. П. П. Перцов в своих воспоминаниях
противопоставляет удачные на его взгляд стихи этого цикла неудачным попыткам
Бутурлина создать в русской поэзии сонетную форму: "Несмотря на весь свой
сонетный фанатизм, он ничего не добился - сонетная форма, свойственная
пластическим романским языкам, осталась и после Бутурлина довольно чуждой
тоническому русскому языку. К тому же и сам Бутурлин имел дарование
музыкального, фетовского, а вовсе не пластического, майковского склада, -
как убедительно показывает его шедевр, превосходная "Мальтийская песня"..."
Далее Перцов полностью приводит стихотворение "Ночи у моря мятежного..." и
заключает: "Такое стихотворение в 1895 году по своей фактуре было совершенно
исключительным" (П. Перцов, Литературные воспоминания, М.-Л., 1933, с.
164-165). Мальта - остров в Средиземном море.
442. "Сибилла", с. 120.
443. "Сибилла", с. 128.
444. "Сибилла", с. 129. В. Ю. фон Дрентельн - гвардейский офицер и
поэт, печатавший в 1880-х годах стихи под псевдонимом "В. Юрьев", приятель
Бутурлина. Пегас - в греческой мифологии крылатый конь, символ поэтического
вдохновения. Золя Эмиль (1840-1902) - французский романист, глава
натуралистической школы, в эстетике которой значительную роль играли
детальные описания. Икар (греч. миф.) - юноша, попытавшийся вместе с отцом
своим Дедалом перелететь море на крыльях, прикрепленных к телу воском,
однако под солнцем воск растаял и герои погибли.
445. РО, 1891, No 6, с. 535.
446. СП ДБ, с. 221.
447. СПДБ, с. 252.