gn="justify">
Песнь первая
Земля как рай... злодеям предана! - Здесь Байрон имеет в виду Грецию, с
XV в. находившуюся под гнетом Османской империи.
...отцова речь // Убийственней, чем русский меч... - В подлиннике:
"...чем меч христианина...".
В моих очах он, как араб. - В подлиннике: "...как араб или христианин,
поверженный в битве". В примечании к этой строфе Байрон подчеркивает: "Турки
ненавидят арабов (которые отплачивают им сторицей) еще сильнее, чем
христиан".
...Осман рожден // ...От Тимарьетов неизменных... - Здесь Байрон имеет
в виду Карасман-оглу, или Кара-Осман-оглу,одного из крупнейших
землевладельцев Османской империи, правителя Магнезии. Тимарьеты - знатные
турки, которые арендовали земельные участки у богатых землевладельцев и во
время войны были обязаны не только служить в отрядах спаги (кавалерии), но и
поставлять (в зависимости от размеров арендуемых земельных участков) конных
воинов.
Пасван-оглу (1758-1807) - паша, возглавлявший в 1797 г.
противоправительственный мятеж янычар. Был схвачен и казнен.
Фирман - приказ, повеление султана.
...головы не сбережет, // Кто в дар снурок к нам привезет. - Нарочный
султана привозил паше специальный шнур как повеление покончить с собой,
повесившись на нем. Лишь более могущественные из числа пашей, не выполнив
приказ, сами подвергали гонца (а иногда и пять и шесть из них) смертной
казня. Слабые или слепо преданные выполняли волю султана. В 1810 г., во
время пребывания в Стамбуле, Байрон видел отрубленные за неповиновение воле
султана головы пашей в нишах ворот сераля.
...воинственный джирид... - См. прим. к стр. 13.
Дельгисы, мамелюки - личная, частью наемная гвардия пашей.
...лишь у ворот неподкупные // Tатары на часах стоят. - В подлиннике:
"Лишь евнух и его мавры надежно охраняют массивную дверь гарема".
...всех сокровищ драгоценных, // У Истакара сокровенных... - По
мусульманским легендам, сокровища султанов, якобы живших до Адама, хранятся
в пещерах близ города Истакара.
...Чекодар летит обратно...- "слуга, оповещавший о скором прибытии
представителя власти". (Прим. Байрона.)
...с берегов Дуная // К нам весть примчалась роковая, // Визирь писал,
что враг разбит, // А сам от гяуров бежит...- Здесь Байрон имеет в виду
эпизод русско-турецкой войны 1806-1812 гг., когда сражения на Дунайском
фронте в 1811 г. под командованием М. И. Кутузова увенчались победой России.
Песнь вторая
Геллеспонт - пролив Дарданеллы.
...погиб в ночи ужасной! // Тот юный, смелый и прекрасный... - По
древнегреческому мифу, Леандр из города Абидоса каждую ночь, устремляясь к
своей возлюбленной Геро из города Сестоса, переплывал пролив, ориентируясь
на свет факела, зажигавшегося его возлюбленной. Однажды в бурю факел погас,
и Леандр погиб.
...степь, где царствовал Приам...- Приам - легендарный царь Трои, герой
"Илиады" Гомера.
...песни нищего слепца...- Имеются в виду "Илиада" и "Одиссея" Гомера.
По древнегреческим легендам, Гомер был слепым странствующим певцом.
И беден, беден тот душой, // Кто... рассказ чудесный твой // Считает
выдумкой одною! - Байрон отстаивал достоверность событий Троянской войны,
отраженных в "Илиаде" Гомера. Через несколько лет после создания "Абидосской
невесты" поэт вновь вернулся к этому вопросу. 11 января 1821 г. он занес в
дневник: "Нам есть дело до достоверности Троянской войны"... я продолжаю
чтить великий оригинал и считать, что он верен истории (в основных фактах) и
месту".
Ида - горная цепь неподалеку от Трои.
Сражен дарданскою стрелой...- Ахилл, герой "Илиады", погиб от стрелы
троянского царевича Париса, сына Приама, потомка Дардана.
Сын Аммона... - Александр Македонский был провозглашен сыном
древнеегипетского бога Аммона. Перед походом в Персию он посетил могилу
Ахилла и увенчал алтарь лаврами.
С словами Курзи талисман...- амулет или ладанка со словами стиха из
второй главы Корана.
Комболейё - турецкие четки.
Ароматы Шелистана - благовония из Шираза.
Кандиоты - жители Кандии (ныне остров Крит).
Галионджи - турецкий моряк.
...рауники Пасвана знают... - Пасван-оглу - см. прим. к Песни первой,
стр. 52.
...Когда Пасван в стенах Виддина...- Виддин (Видин) - придунайский
город в Османской империи. В 1797 г. был захвачен восставшими во главе с
Пасван-оглу янычарами.
Ему напиток роковой // Поднес... - В примечании к этой строфе Байрон
приводит в качестве подтверждения аналогичный случай отравления по повелению
Али-паши Тепеленского.
Далеко от Румельских стран...- Румелия - турецкое название стран
Балканского полуострова в XIV-XVI вв., насильственно присоединенных к
Османской империи.
Пророк то знает - в бой кровавый // Спешит один - злодей лукавый... -
Эти строки в подлинном тексте Байрона отсутствуют.
Друзья Ламброса удалые...- Ламброс (Лаброс), Канцани (1752-1804) -
борец за национальную независимость Греции. "Он и Рига [Ригас Фереос
Констандинос, ок. 1757-1798.- Ред.] - два самых знаменитых из числа
греческих революционеров". (Прим. Байрона.)
Своих рая... спасают...- Райа - коренные жители (греки, болгары),
платившие подушный налог "харадж".
Муйцины - муэдзины.
...мать в печали безотрадной // Вдруг обратилась в камень... - Байрон
сравнивает Зулейку с Ниобеей, которая, по древнегреческому мифу, потеряла
всех своих детей и от горя превратилась в скалу.
...под скалой Сигейской плещет, // Стремясь к Лемносским берегам... -
Сигей - мыс в проливе Дарданеллы. Лемнос - остров группы Фракийских островов
в северной части Эгейского моря.
Вульвулла - погребальная песня турецких женщин.
"Где дочь моя?" И отзыв скажет: где? - Здесь Байрон перефразирует слова
из древнего арабского манускрипта.