Главная » Книги

Маяковский Владимир Владимирович - Стихотворения (1922 - февраль 1923), Страница 9

Маяковский Владимир Владимирович - Стихотворения (1922 - февраль 1923)


1 2 3 4 5 6 7 8 9

од английский мандат; это вызвало резкий протест со стороны Турции.
  Товарищи! Разрешите мне поделиться впечатлениями о Париже и о М о не (стр. 56). Газ. "Известия ВЦИК", М. 1923, No 11, 17 января; "Маяковский улыбается, Маяковский смеется, Маяковский издевается"; "Вещи этого года"; Сочинения, т. 2.
  В настоящем издании в текст 2-го тома Сочинений внесены исправления: в строке 35 вместо - "в 12 вылезешь" - "в 12 вылазишь" (по тексту сб. - "Вещи этого года"); в строке 37 вместо "и в 3 выберешься едва" - "и в 4 выберешься едва" (по тексту сб. "Вещи этого года", см. примеч. к стих. "Германия", стр. 424).
  МОНО - Московский отдел народного образования. У Маяковского склоняется - "о Мон_е_", "под Монбю".
  Строка 6. Виндавский - теперь Рижский вокзал в Москве.
  Строка 15. Эйдкунен - город на бывшей границе между Литвой и Германией, теперь - город Калининградской области.
  Строка 21. ...в Себеже или Зилупе - города на бывшей границе между СССР и Латвией.
  Пернатые (стр. 58). Беловой автограф (ЦГАЛИ); журн. "Красная нива", М. 1923, No 3, 21 января; "Стихи о революции", 1-е и 2-е изд.; машинопись для сборника "256 страниц Маяковского", кн. 2-я (ИМЛИ. Сборник в свет не вышел); Сочинения, т. 2.
  В настоящем издании в текст 2-го тома Сочинений внесены исправления: восстановлены интервалы между строфами; в строке 15 вместо "вылезь в час вот этакий" - "вылезь в час вот в этакий" (по тексту белового автографа).
  Строка 26. Фабер - имеются в виду карандаши фирмы Фабер.
  Строка 35. Линотип - типографская машина.
  Строка 41. Стереотип - металлическая печатная форма, копия типографского набора.
  Строка 46. Ротационки-танки - ротационные печатные машины, в которых печатная форма и поверхность, прижимающая к ней бумагу, представляют собою вращающиеся цилиндры, между которыми проходит бумага.
  Строка 54. Петит и корпус - типографские шрифты.
  О поэтах (стр. 60). Журн. "Красная нива", М. 1923, No 7, 18 февраля; "Вещи этого года"; "Маяковский улыбается, Маяковский смеется, Маяковский издевается"; "Стихи о революции", 2-е изд.Сочинения, т, 2.
  В настоящем издании в текст 2-го тома Сочинений внесены следующие исправления: в строке 53 вместо "А остальные" - "А остальное" (по тексту журн. "Красная нива" и сб. "Маяковский улыбается, Маяковский смеется, Маяковский издевается"); в строке 55 вместо "Хороший язык; взял да и искрошил" - "Хороший язык взял да и искрошил" (по тексту сб. "Маяковский улыбается, Маяковский смеется, Маяковский издевается"); в строке 109 вместо "и сыплется в машину" - "и сыпется в машину" (по тексту журн. "Красная нива", сб. "Маяковский улыбается, Маяковский смеется, Маяковский издевается" и сб. "Стихи о революции", 2-е изд.); в строке 129 вместо "отобрать их от добрейшего Анатолия Васильевича" - "отобрать их от добрейшего Анатолия Васильича" (по тексту сб. "Маяковский улыбается, Маяковский смеется, Маяковский издевается").
  Перед строкой 1. ..."о прожигании глаголами сердец людей" - перефразировка строки из стихотворения Пушкина "Пророк": "Глаголом жги сердца людей".
  Строка 129. Анатолий Васильевич - Луначарский (1875-1933), первый народный комиссар просвещения РСФСР с 1917 по 1929 год.
  Строка 131. Семашко Николай Александрович (1874-1949)первый народный комиссар здравоохранения РСФСР с 1918 по 1930 год.
  О "фиасках", "апогеях" и других неведомых вещах (стр. 64). Беловой автограф (БММ); газ. "Известия ВЦИК". М. 1923, No 39, 21 февраля; "Маяковский улыбается, Маяковский смеется, Маяковский издевается"; "Стихи о революции", 2-е изд.; "Вещи этого года"; Сочинения, т. 2.
  В настоящем издании в текст 2-го тома Сочинений внесено исправление: в строке 37 вместо "скидывая картуз" - "скидавая картуз (по автографу).
  Стихотворение перекликается с написанной примерно в то же время статьей "С неба на землю", посвященной борьбе за простоту и общепонятность литературного языка (см. т. 12 наст. изд.).
  Строка 11. Акуловка - Маяковский использует название деревни около Пушкина (под Москвой), где он жил летом.
  Строки 25-27. Стиннес; Рур - см. стр. 425
  На земле мир. Во человецех благоволение (стр. 67). "Бюллетень Прессбюро Агитпропа ЦК РКП(б))", выпуск "А", М. 1923, No 13, 21 февраля.
  Бюллетени систематически рассылались с. начала 1923 года редакциям газет и журналов. Эту работу вело Прессбюро, организованное при отделе агитации и пропаганды ЦК РКП(б). Отпечатанные на ротаторе, бюллетени направлялись "для губернских газет, имеющих в виду по преимуществу городского жителя" (бюллетень "А") и "для уездных и губернских газет земледельческих районов с крестьянским кадром читателей" (бюллетень "Б"). Наряду с этим выпускались и бюллетени "А/Б".
  Вместе с общественно-политическими статьями Прессбюро печатало и литературно-художественный материал на актуальные темы.
  Активное и постоянное сотрудничество Маяковского в Прессбюро ЦК РКП(б) в 1923-1924 годах явилось продолжением его работы в РОСТА и Главполитпросвете (1919-1922 годы).
  Стихотворение "На земле мир. Во человецех благоволение" было перепечатано в газетах:
  "Саратовские известия", 1923, No 45, 25 февраля; "Рабочий клич", Рязань, 1923, No 47, 2 марта; "Северный рабочий", Ярославль, 1923, No 47, 2 марта; "Степная правда", Семипалатинск, No 52, 1923, 9 марта; "Власть труда", Уфа, 1923, No 56, 10 марта; в журналах: "Красный утес", Архангельск, 1923, No 3, 11 марта и "Товарищ Терентий", Екатеринбург, 1923, No 3, 25 марта.
  Строки 17-21 - см. примечание к слову Рур, на стр. 425. Строка 23. Мемель - Клайпеда, литовский портовый город на Балтийском море. По Версальскому договору территория Клайпеды перешла от Германии в совместное владение союзных держав. 1 февраля 1923 года было вынесено решение о возвращении Клайпеды Литве на определенных условиях.
  Строка 48. Падайте перед Пуанкарою. - Пуанкаре, см. стр. 422.
  Барабанная песня (стр. 69). Газ. "Известия ВЦИК", М. 1923, No 41, 23 февраля; "Стихи о революции", 2-е изд.; Сочинения, т. 2.
  Написано к пятилетию Красной Армии.
  Срочно. Телеграмма мусье Пуанкаре и Мильерану (стр. 72). Газ. "Известия ВЦИК", М. 1923, No 43, 25 февраля.
  При жизни Маяковского не перепечатывалось.
  Публикуется по тексту "Известий" с исправлением в строках 83-85. Вместо: "Обоим. Сообщите - (точка)".- "Обоим (точка). Сообщите".
  Мильеран Александр Этьенн (1859-1943) - реакционный политический деятель Франции. В 1920-1924 гг. президент Франции.
  Строка 17. Л ига Наций - международное объединение государств, созданное после первой мировой войны, для урегулирования мирным путем международных конфликтов. Лига Наций была орудием в руках империалистов, проводивших агрессивную политику.
  Строки 20-22. То Пуанкаре расписывается в Версале, то припечатывает печатями Севр. - Имеются в виду подписанный в Версале мирный договор 1919 года,
  закрепивший
  передел
   мира
   империалистическими державами-победительницами, и подписанный в Севре мирный договор 1920 года, предусматривавший расчленение Турции.
  Строка 54. Вильна - Вильнюс, литовский город, в 1920 году захваченный панской Польшей. Теперь - столица Латвийской ССР.
  Строка 72 Мосул - см. стр. 426.
  Строка 73 Рур - см. стр. 425.
  Париж. (Разговорчики с Эйфелевой башней) (стр. 75). Черновой автограф строк 1-14 в записной книжке 1922 г., No 18; (БММ); журн. "Красная нива", 1923, No 9, 4 марта; "Стихи о революции", 2-е изд.; "Вещи этого года"; Сочинения, т. 2.
  В настоящем издании в текст 2-го тома Сочинений внесены исправления: в строке 74 вместо "Я поднимаю" - "Я подымаю"... (по тексту журн. "Красная нива" и сб. "Вещи этого года"), в строке 90 вместо "ссыплют" - "ссыпят" (исправление корректорской поправки по всем предшествующим изданиям).
  Написано в результате поездки Маяковского в Париж осенью 1922.
  Эйфелева башня - башня высотою в 300 метров, построенная инженером Эйфелем для Парижской выставки 1889 года.
  Строка 11. Людовики - французские короли.
  Строка 45. Аполлинер, Гийом (1881-1918) - французский поэт.
  Строка 101. Монмартр - район в Париже, где сосредоточены ночные увеселительные заведения.
  Строка 130. Лувр - бывший королевский дворец в Париже, в настоящее время национальный художественный музей Франции.
  Строка 131. Булонский лес - парк в Париже.
  Давиду Штеренбергу - Владимир Маяковский (стр. 79). Беловая рукопись с поправками (БММ).
  Написано, судя по разбивке строк "столбиком", вероятно, не позднее начала 1923 года. При жизни Маяковского не публиковалось. Впервые напечатано в жури. "Огонек", М. 1935, No 36, 30 декабря.
  Штеренберг Давид Петрович - художник, заведовал в двадцатых годах ИЗО (Отдел изобразительных искусств Народного коммисариата просвещения).
  Строка 11. Лунин Николай Николаевич - художественный критик, один из деятелей ИЗО.
  Строка 13. Брик Осип Максимович (1888-1945) - литературный критик, заместитель заведующего ИЗО в первые годы советской власти. Близкий друг Маяковского.
  Строка 34. Волапюк - искусственный международный язык, не получивший распространения. Здесь в смысле малопонятной речи.

Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
Просмотров: 303 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа