Главная » Книги

Картер Ник - Паровоз No 13, Страница 2

Картер Ник - Паровоз No 13


1 2 3

tify">   Быстро вокруг кочегара собралась толпа железнодорожных служащих и любопытных пассажиров, засыпавших его вопросами.
   В толпе находился испачканный углем слушатель, жадно ловивший каждое слово Крадди.
   Это был не кто иной, как Ник Картер, которому в конце концов после неимоверных усилий удалось пробить дорогу через черную угольную массу и придти как раз вовремя, чтобы услышать каждое слово Крадди.
   Но где же был Дик?
   Может быть, он убит?
   Нет, не могло этого быть! Он не хотел и думать о том, что его верный друг сделался жертвой таинственного убийцы, уготовившего уже многим внезапную смерть.
   Ник решил немедленно выяснить этот вопрос и с этой целью обратился к стоявшему рядом начальнику станции:
   - Я могу получить на час машину?
   - Гм, а кто вы такой? - спросил тот, осматривая сыщика с ног до головы.
   - Я имею от мистера Лэна поручение расследовать эти таинственные происшествия, - пояснил Ник, - я немедленно хочу вернуться к тому месту, где были найдены трупы прежних жертв.
   - Гм, ладно, сударь... возьмите вон ту легкую машину, - и он указал на паровоз, стоявший на запасном пути под парами.
   Через некоторое время Ник уже уехал в направлении на восток, проходя милю за милей и приближаясь к роковому месту, где уже четыре машиниста были выброшены из поезда таинственным убийцей из стремительно мчавшегося поезда. Он не мог отделаться от холодной дрожи при мысли, что и Дика постигла страшная участь в то время когда он, Ник Картер, беспомощно сидел под углем.
   Его взор внимательно следил за каждым дюймом рельс, по которым шел паровоз, и ему недолго пришлось ждать, пока его опасения оправдаются.
   К величайшему удивлению машиниста, сыщик вдруг бросился к тормозу и прежде чем тот успел понять его мысль, Ник уже дал обратный ход.
   Ник сделал страшное открытие.
   Непосредственно у рельсового пути он увидел тело человека, в котором он сразу узнал своего помощника.
   Да, действительно, то был он! Но в каком состоянии! Пиджак с него был сорван, сам он был бледен и забрызган кровью, и когда Ник перевернул бесчувственное тело, чтобы осветить его фонарем, он издал крик ужаса. Лицо Дика было покрыто мертвенной бледностью, его руки были холодны, как лед.
   Ник приподнял голову своего друга и заботливо наклонился над казавшимся мертвым Диком, но вдруг испустил крик радости, так как с уст распростертого на земле Дика сорвался легкий вздох.
   Немедленно Ник вынул из кармана бутылку водки и влил Дику несколько капель в рот, и вот действие их не заставило себя долго ждать - через несколько секунд подвергшийся гнусному нападению медленно открыл глаза.
   - Дик! - крикнул Ник Картер радостно, наклоняясь над своим помощником.
   - О, Ник... это ты? - прошептал Дик.
   - Конечно! Скажи, ты тяжело ранен?
   - Кажется, нет, - слабым голосом ответил Дик.
   - Слава Богу! Я уже считал тебя погибшим!
   - Где поезд? - Дик сделал движение, как бы собираясь вскочить, но Ник бережно удержал его.
   - Поезд стоит в Бенсоне.
   - А где же я нахожусь?
   - Еще на том же месте, где тебя выбросили из поезда, - разъяснил ему сыщик.
   - Ладно, на этот раз убийце не удалось нападение, но скажи, разве ты не мог прийти мне на помощь?
   - К сожалению нет, я сидел в угле, - ответил начальник, и вкратце рассказал ему о роковых обстоятельствах, помешавших ему действовать.
   - Так, а то я совершенно не понимал, почему ты не показываешься!
   - Я был беспомощен, как малый ребенок... еще хуже так как даже не мог кричать. Ты видел убийцу?
   - Конечно, видел!
   - Ну и какое у тебя мнение об этом деле?
   Спрошенный покачал головой.
   - Пока еще я себе его не составил, Ник.
   - Ты чувствуешь себя еще слишком слабым, чтобы рассказать мне все?
   - Послушай, Ник, я видел совершенно ясно, как Крадди внезапно отшатнулся назад к углю и в то же мгновение схватил меня сзади, размахивая ножом в правой руке.
   - Что ты говоришь? А не ошибся ли ты в минуту опасности?
   - Нет, это совершенно недопустимо, я мог бы принять присягу: в том человеке, который всадил мне нож, я узнал черты лица Крадди.

* * *

   На следующее утро какой-то старик с длинной белой бородой и длинными волосами вошел в контору Большой Западной гостиницы в С.-Поле и, не обращая внимания на присутствующих, громким голосом обратился к дежурному служащему. Наружность старика вполне гармонировала с его странным поведением. Он был одет в поношенный, давно вышедший из моды фрак с длинными фалдами и клетчатые слишком короткие потертые брюки. В руке он тащил обклеенный кусками обоев чемодан, который, казалось, был взят из какой-нибудь коллекции древностей.
   Он спокойно протянул руку администратору гостиницы, точно был его старинным другом, и участливо расспросил о состоянии его здоровья.
   - Ничего, в общем не жалуюсь, - ответил тот.
   - Хорошо, очень рад. А как поживают ваши дети?
   Все присутствующие разразились громким смехом, в особенности же сам администратор, которому было немногим более двадцати лет и которого старик тем не менее считал отцом нескольких детей.
   - Эй, вы! - возмущенно сказал старик, - что тут смешного?
   - Да ничего, ничего! Я только вспомнил об одном смешном случае, который недавно тут произошел.
   - Ага, это другое дело! Мне показалось, что вы смеетесь надо мной!
   - О нет, ничуть не бывало! Вы желаете одну или две комнаты?
   - Одну или две... чего?
   - Комнаты! Вы желаете иметь комнату на ночь?
   - Гм! Полагаю, что теперь еще рано ложиться спать... Черт возьми, что я вижу! Это возмутительно... мои часы исчезли!
   Старик, пожелавший посмотреть на часы, сердито ударил себя по жилетному карману и продолжал:
   - А вместе с ними и записная книжка! Вот несчастье-то! Послушайте, милейший, меня обокрали!
   Когда причудливый старик произнес эти слова, администратор взял обратно листок для записи прибывших и перо, которые он уже собирался ему поднести.
   "Ага, он принимает меня за мошенника, - подумал старик, - но я сейчас же рассею его сомнения", - и он без стеснения сел в одно из кресел, быстро снял левый сапог, откуда выпала пачка бумажных денег, и сказал, взяв администратора за фалду сюртука:
   - Нью-йоркские карманные воры очень хитры, но я все-таки еще умнее!
   Потом он опять надел сапог и вписал в книгу прибывающих:
   - Жосуа Юнипер, из Бивер Дэмса, штат Нью-Йорк.
   - Отлично, мистер Юнипер! Вы будете довольны, - предупредительно сказал администратор, увидев такую массу денег у старика, - Пиколло, проводи господина в No 21.
   Потом старик мелкими шажками пошел за Пиколло, который проводил его до комнаты.
   - Отлично, если еще не выследили и Дика, то я буду доволен, так как меня никто не узнал! - бормотал Ник Картер, радостно потирая руки, так как это именно Ник Картер явился в гостиницу в гриме и костюме благодушного старика.
   Он опустился в удобное кресло и терпеливо стал ожидать прихода своего помощника. Последний действительно через несколько минут явился в гостиницу, условился относительно комнаты и вписал в книгу: "К. Чикеринг из Чикаго".
   Вскоре Ник услышал приближающиеся к двери знакомые шаги, и в следующий момент вошел его помощник.
   - Великолепно, милый, очень хорошо переодет! - воскликнул Ник. - Надеюсь, за тобой не следили?
   - Думаю, что нет, за тобой же - точно нет! - засмеялся Дик.
   - Ну, так начинай свое повествование! Что произошло после того как уголь схоронил меня под собой?
   - Так вот, я, конечно, обращал мало внимания на кочегара, так как предполагал, что ты следишь за ним. Я очень внимательно следил за поездом, в особенности, когда мы выехали из Вильмара, но не заметил, чтобы садился кто-нибудь, кто показался бы мне подозрительным. По дороге я восстанавливал в памяти происшедшие события и тщетно старался найти объяснение загадочным явлениям, как вдруг внимание мое было привлечено внезапными и необычайными движениями истопника. Он только что наклонился над топкой и в следующий же момент повернулся к тендеру за лопатой угля, и при этом мне показалось, будто я вижу еще одну фигуру. Истопник вдруг пошатнулся, и когда я повернулся, то почувствовал запах хлороформа. Потом я заметил, как он взмахнул руками и упал на уголь, и в то же мгновение я увидел над своей головой высоко поднятую руку. Пытаясь отвести удар, я отскочил немного в сторону, но не успел избежать удара ножа, который быстро пронзил мою толстую одежду и вонзился мне в тело. Вот это-то и была плохая штука! Тем не менее я повернулся, чтобы оказать сопротивление нападавшему, причем я каждую секунду ожидал твоей помощи. Может быть, именно эта мысль и помешала мне напрячь до крайности все силы и все внимание. Что было дальше? Одним словом, меня схватил какой-то человек исполинской силы; он придавил мою голову вниз и вместе с тем уперся коленом в мой живот. Не успев выяснить свое положение, я уже почувствовал, как меня приподнимают в воздух и вышвыривают вон. Все же, уже на лету, я разглядел негодяя, и представь себе, кого я узнал - Генри Крадди! Ожидая верной смерти, я закрыл глаза. После небольшого промежутка времени, показавшегося мне целой вечностью, я почувствовал, что кто-то сзади сильно рванул меня за пальто, оказалось, что благодаря какому-то обстоятельству, я повис на боку тендера. Сейчас же после этого я лишился сознания, а что было дальше, не знаю. Когда я очнулся, то увидел тебя наклонившегося надо мной. О том, что произошло после этого, ты, конечно, осведомлен лучше, чем я.
   - Гм! И ты совершенно уверен в том, Дик, что на тебя напал именно Генри Крадди?
   - Так же уверен, как в том, что мы теперь находимся здесь.
   - А я все-таки думаю, мой милый, что ты сильно ошибся!
   - Как так?
   - Я сегодня ночью видел Крадди, когда поезд прибыл в Бенсон, и я тебя уверяю, что никогда не видел человека, который был бы так вне себя, как кочегар, сходивший шатаясь с паровоза. Лицо его было искажено и бледно, он дрожал всем телом, точно с ним был удар, и представь себе - он весь поседел!
   - Что? Он поседел?
   - Именно!
   - Быть не может! - ответил Дик, качая головой.
   - Почему - быть не может?
   - Знаешь, когда мы отправились в путь, я внимательно рассмотрел Генри Крадди. А только что я видел его среди пассажиров здесь на перроне!
   - Неужели? А по-моему, он не уезжал из Бенсона! Неужели же...
   - И все-таки он должен был уехать из Бенсона, иначе я бы не увидел его сегодня здесь!
   - Но ведь у него волосы были седые, не так ли?
   - Ничуть не бывало! Они такого же темного цвета, как в тот момент, когда мы выехали отсюда.
   - Странно!
   - Как и вообще вся эта история! Ник, скажи откровенно, каково твое мнение? Ведь у убийцы должен же быть какой-нибудь мотив?
   - Гм! По моему мнению, мотив может быть двоякий: сумасшествие или месть.
   - Мне кажется, что ни тот, ни другой не могут относиться к Крадди.
   - Ты так думаешь? Почему же нет?
   - Что могло бы побудить кочегара к такому акту мести, когда здравый смысл должен был ему сказать, что на него первого падет подозрение!
   - У сумасшедших именно здравый смысл и отсутствует, - возразил знаменитый сыщик.
   - Совершенно верно, а я все-таки готов сто раз поклясться, что именно Крадди столкнул меня с паровоза!
   - Так, следовательно, ты считаешь его убийцей?
   - Понятно! То был он и не кто иной! - уверял Дик.
   - Ладно, Дик, оставайся при своем убеждении и поступай, как считаешь необходимым. Завтра я, насколько мне позволят обстоятельства, сделаю все приготовления к осуществлению моих планов, чтобы совершить главный удар, когда No 13 опять пойдет на Запад, тогда и выяснится, прав ли ты. А теперь отправимся спать - завтрашний день даст нам довольно много работы. Спокойной ночи!
   - Спокойной ночи!
   Через некоторое время после ухода Дика Нику Картеру показалось, что он слышит за дверью шорох, как-будто кто-то крадется по ковру коридора; он быстро подошел к двери и приложил ухо к замочной скважине. Он прислушивался, но ничего не услышал.
   В гостинице было так тихо, как это бывает только ночью; он не слышал ничего, кроме отдаленных ударов башенных часов, пробивавших второй час, и храпа спящего мужчины в одной из соседних комнат.
   "Был ли это только обман слуха?" - спросил себя сыщик, не зная, проследить ли это дело. Он решил не делать этого, быстро разделся, закрыл газ и заснул.

* * *

   Когда Дик после разговора с Ником Картером вышел в темный коридор первого этажа гостиницы, он не заметил крадущейся фигуры какого-то человека, который, как только из открываемой двери упал яркий луч света, быстро скрылся в темной нише.
   Дик сосредоточил все мысли на разрешении порученной ему задачи и с опущенной головой шел к своей комнате, расположенной на том же этаже, но в другом флигеле.
   Какая-то тень бесшумно следовала за ним.
   За несколько шагов до двери Дик на секунду остановился, ему пришла в голову неожиданная мысль, и он думал о том, не возвратиться ли ему еще раз к своему начальнику.
   Тут-то и представился удобный случай, которого ждал преследовавший Дика. Как только Дик остановился, человек этот моментально выпрямился, замахнулся рукой, и тяжелый мешок с песком всей своей тяжестью обрушился на голову ничего не подозревавшего Дика, который моментально лишился сознания и с тихим вздохом упал на пол.
   - Так! Первого мерзавца уложил, - сказал человек, ударив лежавшего несколько раз ногой, - скорее вынесите его вон! - приказал он шепотом. Точно из-под земли выросли еще какие-то две фигуры.
   Приказание немедленно было исполнено. Четыре сильные руки схватили неподвижное тело молодого сыщика и понесли его в находящуюся поблизости незанятую комнату, где и положили его пока на пол.
   Через окно этой комнаты можно было выйти на балкон, выходивший на улицу и дававший возможность видеть то, что делалось на маленькой боковой улице.
   Внизу на улице царили почти непроницаемый мрак и полная тишина, не было видно никаких признаков жизни, и только мутный свет от фонаря одинокой кареты, стоявшей как раз под балконом, слабо мерцал. Лошадь опустила голову, полузакрыв глаза, а кучер сидел на козлах, закутавшись в свою накидку, и спал.
   - Пс, пс! - раздалось сверху.
   - Ладно, все в порядке, идите, - шепнул кучер, осторожно приподняв голову. Очевидно, он уже давно ожидал данного ему сигнала.
   Вскоре после этого с железной решетки балкона была спущена веревочная лестница, по которой спустилась на тротуар какая-то темная фигура, которая, спустившись, покрепче натянула лестницу, чтобы помочь сойти другой фигуре. У последней на руках лежал Дик, неподвижный как мертвец.
   Второй человек быстро спустился на тротуар, затем дверцы кареты были осторожно открыты во избежание шума, и оба сели в нее, пока веревочная лестница быстро была поднята оставшимся на балконе человеком. Коляска с Диком и двумя его похитителями двинулась и скоро исчезла в темноте.
   - А теперь прикончим другого, и наш план будет исполнен прекрасно, - бормотал человек на балконе, собираясь вернуться через дверь балкона в коридор. Он осторожно пошел по коридору неслышными шагами, пока не дошел до двери комнаты, в которой спал Ник Картер.
   - Если бы только он уже был у меня в руках, проклятый, - бормотал он, сжимая кулаки, как бы собираясь отомстить смертельному врагу.
   Остановившись у дверей, он осторожно посмотрел через замочную скважину.
   Там внутри все было тихо, раздавалось только равномерное дыхание спящего сыщика.
   Бесшумно человек нажал на ручку двери, и к его удовольствию дверь открылась, так как не была заперта. Раздался легкий скрип одной из петель, и преступник в испуге остановился, но по равномерному дыханию спящего было слышно, что он не проснулся. Наконец преступнику удалось настолько приоткрыть дверь, что он мог войти. Медленно и осторожно он протиснулся в комнату. Каждое его движение было размеренно и производилось с величайшей осторожностью.
   Преступник отлично сознавал, с кем он имел дело в данном случае, и что одно-единственное неосторожное движение уничтожит весь хорошо задуманный план и предаст его правосудию.
   Теперь он остановился у самой кровати Ника Картера. В его поднятой руке блеснуло лезвие остро отточенного ножа.
   Однако он в нерешительности опустил руку, не производя рокового удара.
   - Гм, нет, это будет слишком подозрительно, - шептал он, медленно отступая, - я не так это сделаю. Лучше будет, если я дам ему умереть так, - он насмешливо осклабился, - что это покажется естественным у старика-провинциала. На следующее утро скажут: "Глупый старик просто задул газовый рожок, как дома привык со свечой, не закрыв кран, и конечно, задохнулся". Так всякий будет объяснять себе этот несчастный случай и даже наихитрейший не додумается до предположения об убийстве или самоубийстве.
   Но преступник, очевидно, не рассчитал всего.
   Едва только он успел открыть рожок и закрыть за собой дверь, как сыщик проснулся.
   Убийственный газ в несколько секунд заполнил все помещение, и Ник одним прыжком выскочил из кровати. Замечая непривычный запах, он, конечно, сейчас же сообразил в чем дело.
   Мысль тотчас же превратилась в дело. Он быстро открыл окно, закрыл кран и сейчас же стал надевать свой костюм.
   По прошествии каких-нибудь двух минут Ник Картер, одетый в потертый и весьма сомнительного вида костюм, вышел из своей комнаты.
   Спокойно он прошел по коридору и ощупью пробрался по широкой лестнице вниз на улицу. Когда он вышел на тротуар, на него налетел какой-то оборванный уличный мальчишка.
   - Утреннее издание! - крикнул он, - самое первое!
   Кроме этого мальчика, никого не было видно на улице.
   "Кто бы это мог быть, кто намеревался отправить меня на тот свет таким способом? - спросил себя Ник Картер в раздумье. - Пожалуй тот самый, у которого на совести четыре машиниста Гуронского экспресса".
   Он еле слышным шепотом подозвал к себе мальчика.
   - Газету угодно, мистер? - спросил мальчик, глядя на Ника своими умными глазами. Газету? - спросил он еще раз. - Там есть все об этом ужасном убийстве!
   - Давай сюда, - ответил ему Ник, и, сунув ему в руку монету, прибавил приветливо, - оставь сдачу себе!
   - Спасибо, мистер, - радостно поблагодарил мальчик и хотел удалиться, но сыщик его остановил.
   - Послушай-ка, мальчик, - заговорил он, - хочешь заработать несколько центов?
   - Конечно, с удовольствием! - ответил мальчик с хитрой физиономией. - А что я должен сделать? Может быть...
   - Давно ли ты уже на улице сегодня?
   - Так с полчаса, мистер.
   - Ты все время находился здесь?
   - Гм, во всяком случае здесь близко.
   - Не видел ли ты, как около пяти минут тому назад кто-то вышел из гостиницы? - продолжал сыщик свой допрос.
   - Да, двое мужчин.
   - Ты узнал их?
   - Не обоих!
   - Ага, а одного все-таки узнал?
   - Да.
   - Кто же это был?
   - Кажется, его зовут Крадди.
   - Ты уверен в этом?
   - Да, я его хорошо узнал.
   - Тогда, когда он вышел на улицу?
   - Да, в этот момент я и видел его.
   - Может быть, они вышли оба из боковой двери?
   Мальчик отрицательно покачал головой.
   - Нет, не оба.
   - Один вышел из конторы, правда?
   - Да, мистер, - кивнул мальчик.
   - Который из них?
   - Тот, которого я не знаю.
   - Они ушли отсюда вместе?
   - Нет, каждый отдельно, - ответил мальчик после короткого раздумья.
   - Может быть, тот, которого ты не знаешь, пошел вслед за другим?
   - Нет, мистер.
   - Гм! Ладно, можешь ли ты указать мне дорогу, по которой пошел знакомый тебе человек?
   Мальчик хитро посмотрел на сыщика и ухмыляясь спросил:
   - Сударь, вы, вероятно, из тайной полиции?
   - Разве я похож на это? - сказал Ник и весело засмеялся.
   Он собирался еще расспросить мальчика, как вдруг последний быстро поднес палец ко рту. В тот же момент он шмыгнул за дверь, чтобы его не увидели.
   - Вот он! - шепнул он возбужденно, когда мимо гостиницы быстро прошел какой-то мужчина и скрылся за ближайшим углом.
   Ник Картер сунул мальчику в руку мелкую монету, и пока тот уходил, он быстро снял с головы шляпу, положил ее в карман и заменил другой. Также быстро он надел бороду и потом торопливыми шагами отправился вдоль улицы. Любой встречный принял бы его за ночного гуляку.
   Он быстро дошел до угла, как вдруг, к крайнему своему удивлению, натолкнулся на того же самого незнакомца, на которого мальчик только что обратил его внимание.
   - Ну, что это - у вас глаз нет, что ли? - возмутился Ник, когда они столкнулись на углу.
   - Без нахальства, иначе вам попадет, я шутить не люблю! - грубо ответил тот, но почему-то не приподнял даже головы.
   - Держите язык за зубами! - крикнул Ник, как бы возмущаясь. Он, надеялся, что завяжется ссора, которая могла бы ему дать возможность задержать своего противника.
   К сожалению, он ошибся в своем предположении. Незнакомец сделал было движение рукой, как будто хотел размахнуться, но потом сдержал себя и, не отвечая ни слова, пошел дальше, не обращая больше внимания на сыщика.
   Ник не потерял ни одной секунды времени. Он завернул за угол и опять переменил грим. Затем он возвратился к тому месту, где произошло столкновение и быстрыми шагами отправился вниз по улице в том же направлении, в каком ушел выслеживаемый им человек.
   Ему не удалось, однако, догнать его и он уже думал, что совершенно потерял его из виду.
   Нигде не было видно ни души.
   Он остановился на секунду на углу, а потом поспешил к вокзалу, быть может, тот человек намеревался попасть на один из ранних поездов, что можно было предположить по его торопливости.
   Великий сыщик скоро дошел до вокзала, быстро просмотрел расписание поездов и убедился, что выслеживаемый им человек еще не мог уехать на поезде.
   Собираясь опять удалиться, он заметил молодого человека, присевшего на скамейке прямо против двери и, видимо, с нетерпением кого-то ожидавшего.
   Ник счел за лучшее немного понаблюдать за ним и решил подождать, причем встал так, что ни один из проходящих через двери не мог ускользнуть от его взгляда.
   Еще не прошло и пяти минут, как дверь, за которой наблюдал Ник и которая вела прямо на улицу, быстро открылась, и вошел какой-то мужчина.
   Ник Картер поразился до крайности, узнав в вошедшем своего старого знакомого, Генри Крадди, седовласого истопника Гуронского экспресса, хотя тот должен был по его расчету находиться в Бенсонской больнице.
   Через несколько секунд вошел какой-то одетый в лохмотья "бесприютный" и опустился на скамейку недалеко от Крадди, а последний тем временем вел оживленную беседу с упомянутым выше молодым человеком, не стесняясь полупьяного, казалось, "бесприютного", который, видимо, здесь собирался выспаться.
   Ник Картер в течение нескольких секунд наблюдал за говорившими, не обращая внимания на нищего, как вдруг случайно его взгляд упал на окно в верхней половине ведущей на улицу двери, причем он сделал открытие, заставившее его чуть ли не вскочить от удивления, если бы он не сдержал себя вовремя.
   Резко выделяясь от темного фона, вырисовывалось лицо человека, которого Ник Картер только еще недавно видел на улице и который был так похож на подозреваемого в убийстве кочегара.
   Ник Картер не боялся за своего товарища.
   "С другими Дик сумеет справиться, - подумал он, - а я возьмусь за тебя, старый приятель!"
   Он тяжело поднялся и как бы спросонья вышел из станционного здания боковым ходом.
   Стоя в тени удобно расположенной подворотни, Ник видел, как незнакомец быстро отвернулся от двери, у которой занимал наблюдательный пост, и пошел мимо другого угла вокзала к паровозному депо.
   Так как по пути не было никакого прикрытия и не было возможности использовать какую-либо засаду, то виды на успешное выслеживание этого человека были весьма незначительны, что Ник Картер прекрасно сознавал. Но великий сыщик неоднократно имел случаи производить еще более трудные выслеживания, и если ему раньше удавалось выследить, кого нужно, не будучи замеченным, то почему бы это не должно было удаться и на этот раз?
   Он перебежал через улицу и по другой стороне большими прыжками побежал вдоль длинного товарного склада, за которым находились машины, так как надеялся, что здесь он останется незамеченным; вскоре он действительно добежал до высокого дощатого забора, отделявшего двор от склада.
   Он наткнулся на большие ворота. Они были заперты только обыкновенным замком, и Ник Картер, не задумываясь ни на минуту, взял одну из своих отмычек и без затруднения открыл замок. Затем он быстро зашел во двор и запер ворота за собой.
   Но тут он совершенно неожиданно очутился лицом к лицу с ночным сторожем, уже успевшим заметить, что кто-то возится у ворот.
   - Что вам здесь нужно? - резко спросил сторож вошедшего, подходя к нему и угрожающе размахивая своей уже приготовленной на всякий случай резиновой дубинкой.
   - Это не ваше дело! - был не менее резкий ответ.
   - Вот как! Тогда потрудитесь пожаловать со мной! Тогда и выяснится, мое это дело или нет! - сердито возразил сторож, полагая, что запугает проходимца своей дубинкой.
   Ник Картер, однако, просто-напросто повернулся к нему спиной и спокойно отошел прочь от озадаченного таким нахальством сторожа.
   - Эй! Стой! Остановитесь! - крикнул тот наконец и побежал вслед за Картером, угрожая ему револьвером.
   Сыщик быстро повернулся, так как счел нужным все-таки дать сторожу разъяснение.
   - Спрячьте эту штуку, - сказал он ему, - я и не думаю трогать здесь чужую собственность или вообще сделать что-либо недозволенное. За кого вы меня, собственно, принимаете, за вора, что ли?
   - Вы... вы вошли через ворота...
   - Верно, но ведь я отпер их, как всякий имеющий на то право. Разве вы не заметили, что я запер их за собой?
   - Ну, и что же все это значит?
   - Повторяю, спрячьте ваш револьвер и пользуйтесь им, если увидите, что кто-нибудь другой тут шатается, но не заботьтесь о человеке, который здесь исполняет свои обязанности!
   Когда великий сыщик опять пошел к зданию депо, ему показалось, будто он неподалеку от здания для паровозов заметил какого-то человека, переходившего по запасному пути под прикрытием длинного ряда пассажирских вагонов. Это, наверно, и был тот, кого он выслеживал, и следовательно, несмотря на довольно большой обход, он все-таки успел нагнать его.
   Как только он заметил этого человека, он большими прыжками направился к депо паровозов, будучи уверенным там и поймать преступника.
   - Я докопаюсь-таки, чего тебе здесь нужно, мой милый, - ворчал остановившийся было в недоумении сторож и принялся за преследование Ника Картера. Он побежал вслед за ним, прячась за большими товарными вагонами.
   Великий сыщик залез за один из вагонов, стоявший в тени длинного паровозного депо, откуда он ясно мог наблюдать за выслеживаемым им человеком.
   Человек этот как раз пытался пролезть в депо через одно из многочисленных низких окон. Это, конечно, было знаком для Ника Картера, которому он не мог не последовать немедленно.
   Быстро он прошел кругом одного из концов плоского здания и под покровом темноты, которая здесь была особенно густа, направился к месту, откуда легче всего было наблюдать за движениями преступника.
   Вдруг он стал прислушиваться с напряженным вниманием.
   Он услышал подозрительный шум, снова повторившийся и весьма похожий на сдавленный хрип человека, как показалось его чуткому слуху.
   Чтобы иметь возможность лучше слышать, он растянулся на земле и приложил ухо к земле. Сейчас же ему показалось, что он слышит произнесенную сдавленным голосом угрозу, затем тяжелые шаги быстро удаляющегося человека, а потом все стихло.
   Сыщик как только мог быстро перебежал опять кругом здания, но нигде никого не было видно, и несмотря на все усилия, Ник Картер ничего не услышал и не увидел.
   Вдруг, лишь несколькими шагами правее, он увидел между вагонами какую-то темную массу и хотя именно в этом месте тень была особенно темна, он все же увидел, что лежащая масса похожа на человеческую фигуру.
   Без промедления сыщик вынул из кармана электрический фонарь, сделал несколько шагов, но внезапно остановился. Поперек рельс лежало неподвижное тело сторожа с ножом в груди. Смертоносное лезвие пронзило ему самое сердце, и тонкая струя крови пробивалась из смертельной раны.
   На темной одежде ясно вырисовывался кусочек белой бумаги, прикрепленный к груди несчастного, и когда Ник Картер стал рассматривать его поближе, он чуть не испустил крик ужаса. Не оставалось сомнения, что тот же самый негодяй, который убил четырех машинистов, нанес смертельный удар и сторожу, так как тем же неуклюжим, хорошо известным Нику Картеру почерком, на записке был написан номер.
   - "Номер шестой", - бормотал Ник Картер в раздумье и опустился на одно колено рядом с еще теплым трупом, но тотчас же убедился, что помощь запоздала.
   Кто же был No 5? Эта бестия ведь, наверно, знала, что его покушение на Дика не удалось, так как рана была не из тяжелых.
   Сыщик приподнялся и быстро вернулся к депо, так как времени терять было нельзя.
   Надеясь, что его помощник Дик тем временем успел прибыть в станционный зал, он туда и направился. Однако, Дика не было, и он уже направился к открытой двери, как вдруг со стороны подъезда мимо него шмыгнула какая-то фигура, и знакомый голос шепнул ему: - Иди за мной!
   Это был голос Дика, и действительно в следующую секунду Ник увидел, как его товарищ исчез по другую сторону двери. Еще через секунду Ник вышел из дверей, но Дик уже исчез бесследно.
   Вместо него сыщик увидел Генри Крадди, который стоял на углу улицы. Рядом с ним стояла карета, и кочегар, видимо, был занят разговором с сидевшим в карете.
   Ник остановился на лестнице, пока Крадди не отошел от кареты. Потом кучер ударил кнутом по лошади и карета уехала, а седовласый Крадди повернулся и пошел по направлению к депо.
   Когда карета круто завернула за угол, кто-то выскочил из темноты и ловко уселся сзади на рессорах, дальше Ник Картер ничего не увидел, так как карета исчезла за углом, но он все-таки успел заметить, что это был его помощник Дик.
   После этого великий сыщик счел за лучшее сосредоточить пока свое внимание опять на депо.
   Крадди нигде не было видно.
   Ник Картер прошелся по длинному зданию, оттуда вышел на рельсовый двор и здесь был немало удивлен, увидев Крадди, спешившего к верхнему концу паровозного депо.
   Он подходил все ближе и ближе к трупу, потом внезапно остановился и наклонился над неподвижным телом.
   Ник Картер видел все до мельчайших подробностей, так как уже начало светать.
   - Эй, кто здесь? Что это? - крикнул кочегар, наклоняясь к трупу. Раздался новый крик ужаса, а за ним глухой, полный отчаяния стон.
   Крадди тяжело поднялся, повернулся и шатаясь пошел дальше прямо на Ника Картера, который спрятался в темном углу.
   - Боже ты мой, когда же это кончится? - стонал он проходя мимо. - Кровь, везде кровь! И всегда одна и та же рука! Что будет? Что будет?
   Вдруг, точно завидя за своей спиной что-то ужасное, он бросился в диком бегстве через двор, а Ник Картер за ним.
   Торопясь уйти от места страшного злодеяния, полупомешанный от испуга Крадди не замечал сыщика, следовавшего за ним на расстоянии нескольких шагов.
   "Он обязательно вернется, - думал Ник Картер, - направляясь к паровозному депо, он ведь шел с какой-то целью", - и соображая так, он прекратил преследование бегущего и пошел по направлению к гостинице, рассудив, что дальнейшее преследование Крадди теперь не даст никаких результатов. Он вошел в гостиницу через боковую дверь и быстро направился в свою комнату.
   Он ожидал, что застанет Дика, но ошибся, комната была пуста.
   Когда Ник Картер включил свет, он отшатнулся, увидев, что абсолютно все было в страшнейшем беспорядке: на столах, стульях, шкафах и на полу валялись лоскуты материи и кусочки бумаги, весь его гардероб был совершенно уничтожен и даже содержимое чемодана оклеенного обоями, в беспорядке валялось на полу.
   Когда он посмотрел на кровать, то увидел записку, пригвожденную неизвестной рукой к матрацу ножом, воткнутым до самой рукоятки.
   Сыщик вытащил нож, взял в руки записку и прочитал следующие слова:
   "Ник Картер! То, что Вы намерены сделать, известно. Немедленно оставьте город. Этот нож показывает Вам, что Вас в противном случае ожидает.

Машинист".

   Ник Картер тихо засмеялся и пренебрежительно бросил записку в корзину.
   Минут через десять сыщик опять вышел из своей комнаты и направился в депо.
   Большими шагами он направился к рельсовому двору, на котором находился уже несколько раз, и как раз собирался пройти через ворота, когда заметил Генри Крадди, ведущего нескольких полисменов к месту нахождения убитого сторожа.
   Ник Картер незаметно присоединился к ним и находился в непосредственной близости, когда полисмены дошли до места совершения убийства. Он стал наблюдать, так что сам мог слышать все не будучи замеченным.
   - Вы видите ясно, он убит тем же человеком, у которого на совести есть уже четыре машиниста. По моим волосам, побелевшим как снег в одну ужасную ночь, вы видите последствия его ужасной работы! - произнес кочегар, указывая рукой на свои волосы.
   - Гм... а вы нашли труп точно в таком положении, как он лежит теперь? Не лежал ли здесь какой-нибудь инструмент, оружие или что-нибудь другое? - спросил один из полисменов, наклонившись и ощупывая труп.
   - Нет, господа, все лежит точно так, как тогда, когда я его нашел, - уверял спрошенный после короткого раздумья; может быть, он обдумывал, чем объяснить свой приход сюда в столь ранний час.
   - И вы не имеете никакого понятия, кто совершает эти таинственные убийства и какая им преследуется цель? - был следующий вопрос.
   - Откуда мне это знать? - возразил Крадди, несколько смешавшись. - Поверьте, я дал бы очень много, если бы напал на след убийцы!
   Полисмен, очевидно, разделявший со своими товарищами одно и то же мнение, клонившееся к тому, что кочегар может быть подозреваем по меньшей мере в соучастии в последних убийствах, был несколько удивлен этим ответом.
   - Гм, скажите мне еще, каким образом вы сегодня утром очутились в С.-Поле? - спросил он.
   - Я приехал с ночным поездом, машина No 88, если не ошибаюсь.
   - С какой целью?
   - Так как не хочу больше ездить.
   - Вы отказались от службы?
   - Да, я оставил паровоз в Бенсоне и со следующим поездом приехал сюда.
   - Для чего? - спросил все еще сильно сомневающийся полисмен.
   - Так как я отказываюсь еще хотя бы один раз обслуживать паровоз Гуронского экспресса. Ни за что я этого больше не буду делать, если бы даже мне предложили весь капитал Общества.
   - Почему?
   - Я не выдержу больше! Вчера ночью я в первый раз видел убийцу в лицо, - и кочегар затрясся всем телом при этих словах.
   - Видели его? - крикнули полисмены в один голос, и один из них даже схватил кочегара за руку.
   - Да, я видел его! - подтвердил тот, прижимая руку ко лбу, точно у него сильно болела голова.
   - Скажите же, вы узнали его? Ведь это весьма и весьма важно! - воскликнул один из полисменов.
   Едва он успел произнести эти слова, как все присутствовавшие отшатнулись и с побледневшими лицами в ужасе посмотрели друг на друга. Из-за ряда порожних товарных вагонов, в непосредственной близости от них, раздался дьявольский смех, произведший ошеломляющее впечатление на всех.
   Смех этот ужаснее всего подействовал на Генри Крадди. Он высоко поднял руки и свалился на землю лицом вниз, после чего из его уст стали вырываться беспрерывные стоны.
   Сейчас же сатанинский смех раздался еще раз, но на этот раз более по направлению вправо.
   Полисмены быстро побежали по этому направлению, и конечно, могли только оставить истопника лежащим на земле в бессознательном состоянии.

Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
Просмотров: 568 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа