Главная » Книги

Картер Ник - Человек вампир, Страница 2

Картер Ник - Человек вампир


1 2 3

мой.
   Но случай этот отнял у него два часа времени и сыщики уже не могли привести в исполнение свое первоначальное намерение.
   Благодаря этому обстоятельству Ник Картер и Дик отправились к полковнику лишь на другое утро.
   Сойдя с автомобиля, в котором они приехали, сыщики прошли к калитке и Дик позвонил.
   Никто не отозвался.
   Дик позвонил еще раз.
   Дом хранил молчание.
   Наконец Дик обозлился и чуть не оборвал звонок.
   Опять все то же молчание.
   Дик вопросительно взглянул на своего начальника.
   - Странно, - проговорил Ник Картер, - неужели я ошибся? Или, быть может, я сам облегчил убийцам доступ в дом тем, что вчера приготовил лазейку для себя?
   - Может быть полковник вышел или решил исчезнуть, чтобы больше не вводить своих врагов в искушение? - спросил Дик.
   - Не думаю, - отозвался Ник Картер.
   Он убедился в том, что дверь была заперта изнутри.
   Затем сыщики попытались проникнуть в дом через боковой вход или через кухню, но безуспешно.
   - Ведь ты говорил о каком-то открытом окне? - спросил Дик. - Может быть, теперь оно опять закрыто?
   - Это вот то окно, - ответил Ник Картер, указывая на одно из окон буфетной комнаты. - Оно в том же положении, в каком я его оставил. Пойдем, через него мы и влезем.
   Сыщики влезли на подоконник и очутились затем в большом помещении, служившем в качестве буфетной комнаты.
   Оттуда они прошли в кухню.
   Нигде не было заметно ни малейшего беспорядка. Огонь в плите давно потух, а по посуде видно было, что со вчерашнего вечера никто на кухне не работал.
   - Очевидно, желтолицых молодцов тоже дома нет, - заметил Дик.
   Ник Картер ничего не ответил, сосредоточенно думая над чем-то.
   Затем он вышел, чтобы отправиться в так называемую библиотечную комнату.
   Чтобы попасть туда, надо было пройти через маленькую комнату рядом со столовой.
   Ник Картер пошел вперед, за ним Дик.
   Нигде ничего особенного не бросалось в глаза.
   Но как только Ник Картер отворил дверь и осветил комнату фонарем, ему сразу стало ясно, почему китайцы не отозвались на звонки.
   Они оба лежали в столовой мертвыми.
   По-видимому, они были убиты давно, так как уже успели закоченеть.
   Сыщики немедленно принялись за тщательный осмотр трупов, головы которых почему-то были завернуты в куски грубого полотна.
   Лицо Ника Картера приняло озабоченное выражение.
   - Если полковник окажется убитым точно таким же образом, как эти два несчастных китайца, - медленно произнес он, - то я буду весьма сожалеть о том, что не явился сюда вчера же вечером.
   - Цыплят по осени считают, - коротко отозвался Дик.
   Ник Картер вошел в библиотечную комнату.
   Ставни перед окнами были закрыты, занавесы спущены. В комнате было совершенно темно, так что почти ничего не было видно.
   Можно было только различить, что кто-то сидит в большом кресле рядом с камином и, когда Ник Картер засветил свой электрический фонарь, он увидел, что это был полковник Пирзаль.
   Он был так крепко привязан к креслу, что не имел возможности пошевельнуться. Кричать он не мог, так как рот был заткнут платком.
   Ник Картер осветил его лицо и теперь хорошо увидел, что полковник с широко открытыми глазами смотрит на него, как бы прося о чем-то.
   Платок, который у него торчал во рту, был привязан при помощи другого платка к спинке кресла.
   Ноги полковника были привязаны крепкой веревкой к ножкам кресла с таким расчетом, чтобы он не мог опираться ступнями на пол.
   На руках, тоже связанных веревками, находились двойные стальные наручники самого обыкновенного образца; кисти руки были прикреплены к самому креслу, а верхние части рук - к спинке.
   Видавший разные виды Ник Картер - и тот удивился.
   Он, конечно, немедленно освободил полковника, причем однако, тщательно осмотрел петли, положение наручников и все прочее, чтобы установить, не сам ли полковник связал себя таким образом.
   По всем признакам этого, однако, нельзя было предположить; да и состояние самого полковника говорило против этого: когда он поднялся с кресла, он зашатался и упал бы, если бы Ник Картер его не поддержал.
   Дик где-то нашел бутылку виски, полковник выпил несколько больших глотков и сравнительно быстро оправился.
   Когда он окончательно пришел в себя, он хотел, не дожидаясь вопросов сыщика, начать рассказывать о том, что с ним произошло, но Ник Картер остановил его:
   - Нет, погодите, полковник. Сначала оправьтесь окончательно, а потом уж поговорим. А я пока посмотрю, что делается в других комнатах.
   Полковник не стал возражать, и Ник Картер вернулся сначала в столовую, чтобы еще раз осмотреть трупы китайцев.
   Дик хотел было последовать за своим начальником, но тот сказал ему, что пока нельзя оставлять полковника одного, так как ему может потребоваться помощь.
   Войдя в столовую, Ник Картер начал обыскивать ее самым тщательным образом.
   Прежде всего он при помощи увеличительного стекла осмотрел шаг за шагом весь ковер и даже сам пол.
   Затем он приступил к осмотру подоконников и, в конце концов мебели, где его, по-видимому, интересовала каждая пылинка.
   После этого он вышел из столовой и тщательно осмотрел лестницу.
   Но на этом он не остановился.
   Подумав немного, он вдруг вернулся в столовую, взвалил на плечи труп одного из китайцев и перенес его в одну из пустых комнат верхнего этажа.
   Затем он вернулся на нижний этаж.
   Незаметным для полковника образом он дал Дику знак не задавать никаких вопросов.
   Полковник опять хотел заговорить, но Ник Картер опять остановил его, сказав:
   - Подождите еще немного, полковник, я еще не могу выслушать вас.
   Затем он, к крайнему удивлению Пирзаля, начал осматривать библиотечную комнату, пользуясь своим увеличительным стеклом.
   Но вдруг он совершенно неожиданно прервал свое занятие и обратился к полковнику со словами:
   - А теперь, полковник, попрошу вас, рассказать, что тут произошло.
  

* * *

  
   - Не знаю, с чего и начать, - заговорил Пирзаль и вздохнул. - После того, как вы вчера вечером ушли, мистер Картер, я пережил нечто ужасное!
   - Говорите, - отозвался Ник Картер, - но имейте в виду, что я должен знать все, до мельчайших подробностей.
   - Разрешите мне сначала задать вам один вопрос?
   - Пожалуйста.
   - Решили ли вы взяться за расследование моего дела или вы настаиваете на вашем вчерашнем отказе?
   - Я готов заняться этим делом, - заявил Ник Картер, - и не успокоюсь до тех пор, пока не раскрою эту таинственную историю.
   - Сердечно вам благодарен. Вот это согласие скорей всего поможет мне оправиться от пережитого, - отозвался полковник.
   Он говорил как-то монотонно. В нем не было заметно ни малейшего волнения, которое было бы весьма естественно в такую минуту. Напротив, он производил впечатление сонного человека.
   Ник Картер был крайне удивлен этим апатичным состоянием полковника и пока не знал, чем его объяснить.
   Полковник как-то вздрогнул и произнес:
   - На меня напали, когда я сидел вот в этом кресле.
   - Сначала укажите час, когда это произошло, - прервал его Ник Картер, - я полагаю, это случилось не сегодня утром, а еще вчера поздно вечером, до того, как вы собирались ложиться спать.
   - Вы правы, мистер Картер. Но сначала должен обратить ваше внимание на то, что я полуночник. Я ложусь очень поздно и по обыкновению читаю, курю, раздумываю, причем тихое ночное время является для меня наиболее приятным, так как мне тогда не мешает ни уличный шум, ни что-либо другое.
   Часа в два ночи вдруг меня кто-то схватил сзади.
   - Позвольте! Откуда вы прежде всего узнали, что в комнате находятся посторонние, и сколько их было человек?
   - Я знаю только то, что кто-то внезапно схватил меня сзади, больше ничего. Я сидел в кресле спиной к часам на камине, и потому не могу точно указать время. За полчаса до этого я, против обыкновения, позвонил слуге, так как я выпил все виски, и мне хотелось иметь еще бутылку. Не зная, спят ли китайцы, я позвонил и был весьма приятно удивлен, когда в комнате появился лакей, именно лакей, а не повар. Он принес мне то, что я хотел, не проронив ни одного слова. Когда он собирался уходить, я крикнул ему вслед, чтобы он ложился спать. Затем я приготовил себе свой обычный напиток - сахар, вода и виски - время от времени выпивал по глотку и уже первый стакан пришел к концу, как вдруг кто-то схватил меня сзади. Две руки впились в мою шею и с такой силой придавили меня к спинке кресла, что я и пошевельнуться не мог. В тот же момент кто-то завязал мне глаза, так что я уже решительно ничего не видел. Сопротивляться было бесполезно, так как кто-то также схватил меня за ноги. Затем меня в течение нескольких секунд привязали к креслу. Сначала негодяи связали мне ноги, потом руки, а затем обмотали веревку вокруг шеи, так что я не мог больше повернуть голову. Я делал отчаянные усилия, чтобы вырваться, но, когда убедился, что все мои попытки не имеют успеха, я покорился своей судьбе.
   - Дальше что?
   - Вдруг кто-то сорвал с моих глаз повязку. Собственно это была не повязка, а какая-то тряпка, которую мне накинули на голову: но когда ее уж не было, я все-таки ничего не увидел. Я хочу сказать, что я мог видеть, но не увидел тех, кто напал на меня, хотя меня успели связать, и хотя я слышал шаги трех или четырех лиц, а может быть и еще больше. Но теперь в доме снова воцарилась гробовая тишина. Я мог бы подумать, что все это мне приснилось, если бы действительность не говорила сама за себя. Когда я еще не имел платка во рту; я стал размышлять, как бы выйти из столь неприятного положения. "Кто здесь?" - спросил я, стараясь придать моему голосу возможно спокойный оттенок. Ответа не последовало, но мне показалось, будто за моей спиной кто-то еле слышно захихикал. Я переждал немного, а потом опять крикнул, уже в полном отчаянии: "Ради Бога, скажите хоть слово, кто бы там ни был!"
   На этот раз я уже не ошибся: я ясно расслышал хихиканье, а затем чей-то грозный голос крикнул мне замолчать. Что было делать? Я повиновался. Мне только и оставалось, что безропотно покориться. Я сидел в столь неудобном положении, что ощущал сильнейшую физическую боль во всем теле. Боль эта становилась все сильнее и сильнее, так что я предпочел бы быть убитым, чем дальше выносить эти страдания. Поэтому я, несмотря на запрещение, заговорил снова "Кто вошел сюда?" - спросил я. "Скоро узнаете", совсем близко за моей спиной раздался чей-то голос, "мы уже неоднократно объявляли вам, какая участь вас ждет! Вы не обратили внимания на наши предостережения, и потому должны нести все последствия этого!" "Значит, вы собираетесь убить меня?" - "Да, но еще не сегодня!" Я хотел спросить еще что-то, но тут кто-то нанес мне такой сильный удар по лицу, что я поневоле умолк. Вместе с тем я так возмутился, что попытался вырваться. Однако, веревки не поддавались, и в конце концов, я, весь в поту, оставил все попытки. За моей спиной снова послышалось насмешливое хихиканье. Напавшая на меня шайка, очевидно, еще и потешалась надо мной. Вдруг передо мной появилось трое мужчин; я ясно видел всех троих.
   - Трое мужчин? - спросил Ник Картер, покачивая головой.
   - Да, трое.
   - Опишите мне их возможно точнее, - произнес сыщик.
   - Это нетрудно, - ответил полковник, - дело в том, что все они были совершенно одинаковы с виду. Если бы они появились передо мной один после другого, то я при всем желании не мог бы сказать, вижу ли я одно лицо или несколько. Они сверху до низу нарядились в белые простыни, а головы обернули наволочками от подушек, один конец которых торчал вверх в роде башлыка, причем спереди были прорезаны отверстия для глаз. Вот в таком виде они стояли передо мной и злобно смотрели на меня.
   - Что вы сделали, когда они появились перед вами? - спросил Ник Картер.
   - Что я мог сделать? - спросил полковник, пожимая плечами, - ведь я и пошевельнуться-то не мог. Они казались мне какими-то призраками. Но я сразу заметил, что наряд одного из этих мужчин был сплошь запятнан кровью!
   - Вот как? Запятнан кровью? - переспросил Ник Картер, - не догадываетесь ли вы, откуда взялась эта кровь?
   - В тот момент я еще не догадывался, но объяснение не замедлило явиться.
   - А именно?
   - Человек в окровавленном наряде стоял по середине. Его сообщники вдруг обратились ко мне. "Взгляни сюда" - глухим голосом проговорил один. "Остерегайся!" - грозным голосом произнес другой.
   Полковник умолк и уставился в потолок.
   - Продолжайте, пожалуйста, - торопил его Ник Картер.
   - Мы уже покончили с вашими слугами, - произнес средний, - мы закололи их кинжалами! Можете себе представить, мистер Картер, каково мне было слушать это!
   - Да, полковник. Вполне понимаю вас.
   В голосе Ника Картера на этот раз звучало искреннее участие.
   Затем Пирзаль продолжал:
   - Несмотря на уверения этих трех негодяев я был твердо уверен, что мой последний час настал. Я что-то такое пробормотал, а они опять насмешливо захихикали. "На этот раз нам хватит материала, - снова заговорил тот, что был в крови, - и мы прибережем вас на другой раз. Но помните! Через день мы вернемся и появимся здесь совершенно бесшумно, как появляемся всегда. И тогда мы начнем производить научные опыты на вас, полковник Пирзаль. Так как это вполне согласуется с нашими опытами, мы пустим в ход кокаин, если боли сделаются уж слишком невыносимы". - Проговорив это, он замолчал и дал своим помощникам какой-то знак; они моментально очутились за моей спиной, заткнули мне в рот платок и связали его концы. Затем они еще раз осмотрели веревки, которыми я был связан, погасили свет, и я очутился в полнейшем мраке, в полном одиночестве, не зная, ушли они или нет. Должно быть, я погрузился после этого в обморок. Помню только, что я в каком-то бреду сражался с какими-то призраками и чудовищами; лишь под утро пришел в себя и в отчаянии метался на кресле, хотя не мог освободиться. Наконец, Бог послал мне вас!
  

* * *

  
   Ник Картер помолчав немного, обратился к полковнику со словами:
   - Хорошо, что я обещал вам прийти сюда утром.
   - Конечно! Если эти негодяи не сдержали слова и не явились бы через сутки, то я бы умер здесь с голода! Ведь ко мне решительно никто не заходит! Можете себе представить, с каким нетерпением я ожидал вашего прихода!
   - Я ведь обещал явиться.
   - Эта надежда меня только и поддерживала! Вообще я только очнулся от своего ужасного состояния тогда, когда услышал звонок.
   - Вы не видели больше убитых китайцев? - вдруг спросил Ник Картер.
   - Нет.
   - Значит, вы сами воочию не убедились в том, что они убиты?
   - Нет, но ведь об этом заявили мне напавшие на меня злодеи, а в подтверждение этого я видел забрызганную кровью одежду их главаря!
   - Это, грубо говоря, ничего еще не доказывает, - заметил Ник Картер.
   - Пожалуй, - согласился полковник, - но я твердо убежден, что они убиты. Разве вы не нашли трупы, когда вошли в дом?
   У Ника Картера были свои основания пока не говорить полковнику всю правду, и поэтому он уклонился от прямого ответа, спросив:
   - А не знаете ли вы, полковник, где лежат трупы?
   - Вероятно, в столовой.
   - Почему вы так думаете? - в недоумении спросил Ник Картер.
   - Это мое предположение, основанное на том, что незадолго до нападения я слышал легкий шорох в столовой. Я не обратил на него внимания, и только впоследствии понял, что шорох этот был произведен убийцами.
   - Оправились ли вы настолько, что можете пройтись со мной по дому, - спросил Ник Картер.
   - Вполне, - ответил полковник.
   - В таком случае, пойдемте. Сначала пройдем в столовую.
   Ник Картер встал, открыл дверь в смежную комнату и пропустил полковника вперед.
   Пирзаль тут же на пороге остановился и в сильном недоумении воскликнул:
   - Ради Бога! Ведь тут лежит только один! А где же другой?
   - Это хотел бы знать и я, - отозвался Ник Картер, зорко наблюдая за каждым движением полковника.
   - Но ведь они оба были убиты, - прохрипел Пирзаль в сильном волнении.
   - Если их убили обоих, - спокойно возразил Ник Картер, - то здесь должно было бы быть два трупа. Возможно, что другой отделался только легкой раной. Дело в том, что китайцы - народ живучий. Возможно, что другой, несмотря на свои раны, нашел в себе силу отправиться в ближайшее полицейское бюро и рассказать там о том, что произошло в этом доме.
   Полковник, по-видимому, был ошеломлен. Он не сводил глаз с того места, где лежал второй убитый китаец.
   - Вы считаете это возможно? - шепотом спросил он.
   - Почему бы и нет? - равнодушно ответил Ник Картер.
   - А по-моему, этого быть не может! Мы, наверно, найдем второй труп здесь же в доме! Возможно, что он успел добраться до какой-нибудь другой комнаты, но дальше он никак не мог уйти и там должен был скончаться!
   - Вы как будто вполне в этом уверены, - заметил Ник Картер.
   - Мы можем сейчас же удостовериться, - возразил полковник и направился к двери.
   Но Ник Картер задержал его.
   - Погодите немного, - сказал он, - сначала расскажите мне еще более подробно о наружном виде и поведении тех мужчин, которые напали на вас.
   - Я сказал вам все, что знаю, - ответил Пирзаль, - и мне нечего прибавлять.
   - Ну что ж. Пройдем теперь с вами в библиотеку, там мы присядем и обсудим это дело.
   Когда они перешли в библиотечную комнату, Ник Картер спросил:
   - Как вы думаете поступить? Теперь, надо полагать, вы повинуетесь приказанию и очистите дом?
   - Ничуть не бывало! - воскликнул полковник, - для меня это уже вопрос чести и я останусь, во что бы то ни стало!
   - Но ведь вам заявлено, что по прошествии суток вас убьют?
   - Заявлено!
   - И все-таки не уйдете? - в изумлении спросил Ник Картер.
   - Я уже говорил вам, что я счел бы трусостью поддаться угрозам этих негодяев! Я полагаю, мистер Картер, вы поймете меня.
   На лице Пирзаля вдруг появилось выражение железной решимости, это было тем более странно, что Ник Картер не замечал раньше этой черты характера у полковника.
   - Значит, вы намерены защищаться до последней возможности и пойдете навстречу ожидающей вас страшной участи?
   - Непременно!
   - Однако, признаюсь, вы не из трусливого десятка.
   Полковник пожал плечами и ответил:
   - Называйте это как хотите! Отвагой или сумасбродством! Но я отнюдь не намерен уступать свой дом каким-то негодяям!
   - Но не забывайте, - возразил Ник Картер, - что эти господа умеют проникать в дом совершенно неслышно, так что вы даже не могли подозревать их прихода. По всей вероятности, вы опять совершенно неожиданно очутитесь в руках злодеев и не сумеете оказать никакого сопротивления. Судя по вашему рассказу, эта шайка поразительно ловко умеет совершать нападения.
   - Это мне безразлично, - ответил полковник, - я буду держаться до конца!
   - Ведь вы не сомневаетесь в том, что имеете дело с живыми людьми? - вдруг спросил Ник Картер.
   - Что вы этим хотите сказать? - воскликнул Пирзаль. - Как это так? Я не понимаю вас!
   - Ну, скажем, что к вам явились приведения или духи?
   Полковник громко расхохотался:
   - Сознаюсь, мистер Картер, - воскликнул он, - что я не ожидал от вас подобного вопроса!
   - Да я и не стал бы задавать его, - возразил сыщик, - если бы не полагал, что вы верите в такие вещи. Мало ли что бывает. Ведь вы, наверно слыхали, что у иных людей начинаются буйные припадки или мания преследования при виде определенных цветов.
   - Цветов? - переспросил полковник и насмешливо улыбнулся.
   - Скажем, например, сопоставлением красного и белого цвета, - продолжал Ник Картер, - вот как здесь.
   При этих словах он расстегнул жилет, под которым он носил пояс из красного шелка, резко оттенявшийся от белоснежной сорочки.
   Вид этого пояса подействовал на полковника, как электрический ток.
   Бледное лицо его моментально побагровело, верхняя губа приподнялась, зубы выступили вперед и зрачки глаз расширились до невероятных размеров.
   Но в тот же момент Ник Картер опять застегнул жилет, и лицо полковника снова приняло спокойное выражение, как ни в чем не бывало.
   Явление это длилось всего несколько секунд, но не скрылось от зоркого глаза Ника Картера.
   Сыщик прошелся несколько раз по комнате, а потом снова сел напротив полковника.
   - Не находите ли вы, что три преступника, объявляя вам об ожидающей вас участи, проболтались немного откровенно?
   - Да, вы правы, - согласился Пирзаль.
   - Судя по их речам, можно думать, что это были врачи.
   - Совершенно верно.
   - Быть может, это послужит нам ценным указанием. Ведь не так уж много врачей в Нью-Йорке, чтобы нельзя было навести справку о каждом в отдельности, является ли он приверженцем вивисекции. Как вы полагаете?
   Глаза полковника как-то странно засверкали, но сейчас же опять приняли обычное выражение.
   Однако, сыщик заметил и это.
   - Вообще, какого вы лично мнения о живосечениях? - продолжал он, - не кажется ли вам это предосудительным научным методом, как и многим другим?
   - Мне кажется, - ответил полковник, пожимая плечами, - что мы слишком отдаляемся от дела.
   - Вопрос мой просто пришелся к слову. Но, в общем, ведь вы согласны со мной, что если нам удастся найти в ближайшей окрестности одного или нескольких врачей, приверженцев живосечения, то мы ближе подойдем к решению нашей задачи.
   - Пожалуй.
   - А теперь, мистер Пирзаль, виноват, полковник Пирзаль - вы мне разрешите самому сыграть роль врача в вашем же собственном интересе?
   - Что это значит? - забеспокоился полковник.
   - Я уверен, что происшествие минувшей ночи сильно расстроило вас. Вы уже давно не спали спокойно, а это вам необходимо.
   - Согласен. Я действительно так утомлен, что еле держусь на ногах, - ответил полковник, - хотя в общем, если не считать некоторой боли в теле, я чувствую себя довольно сносно.
   - Ну, так вот, - ответил Ник Картер, - у подъезда стоит мой автомобиль. Мой шофер - человек надежный и вы спокойно можете ему довериться. Поезжайте ко мне на квартиру, там вам будет отведена уютная комната, где вы и отдохнете.
   Полковник встал, но тотчас же опять опустился в кресло и спросил:
   - А что вы будете делать в это время, мистер Картер?
   - Я должен вызвать полицейского врача и полицию. Вообще я возьму на себя исполнение всех необходимых формальностей. Знаете ли, полиция очень недоверчива и вам, пожалуй, пришлось бы иметь неприятности, если я не возьму вас под свою защиту. Так или иначе будет лучше, если полиция вас здесь не увидит. А я тем временем сделаю все, что нужно и когда покончу с этим делом, приеду домой. Там мы обсудим, что предпринять дальше. Надеюсь, вы примете мое предложение. Отдых и сон вам необходим, так что вы, нисколько не стесняясь, примите мое приглашение. Я, впрочем, скоро и сам приеду домой.
   Полковник выразил свое согласие, вышел, сел в автомобиль и поехал к Нику Картеру на квартиру.
  

* * *

  
   - Интересно знать с какой целью ты взял меня с собой, - спросил Дик, когда Ник Картер вернулся в дом.
   - Успокойся, мой друг, - ответил Ник Картер с улыбкой на лице, - не могли же мы оба в одно и то же время допрашивать этого господина.
   - Пусть так, - проворчал Дик, - должен тебе, впрочем, сказать, что я не понял, куда ты метил своим допросом. Часто бывало, что твои расспросы ставили меня в тупик, но в конце концов я все-таки догадывался, в чем дело. А сегодня я положительно недоумеваю! Что общего между красным и белым цветом, живосечением, манией преследования, буйными припадками и необходимостью в отдыхе этого отъявленного негодяя?
   - Милый мой, называть его отъявленным негодяем пока еще нельзя, - возразил Ник Картер.
   - Как так? Ведь несомненно это он совершил двойное убийство!
   - Почему ты так думаешь?
   - Но ведь это видно из его слов.
   - Объяснись точнее.
   - Не могу! Это у меня дело чутья и я действительно сомневаюсь в возможности уличить его в убийстве, хотя лично твердо убежден в том, что китайцев убил он сам! Я даже уверен, что он сам себя привязал к креслу! Неужели ты в этом еще сомневаешься?
   - Нисколько.
   - Причем вся эта история с наряженными в простыни и наволочки мужчинами выдумана с начала до конца!
   - В известном смысле, да. Но когда он рассказывал эту историю нам, он сам верил в нее и был уверен, что говорит правду.
   - Это не меняет дела, - проворчал Дик.
   - Дела это не меняет, но это выставляет самого полковника и его деяния в совершенно ином свете, - возразил Ник Картер.
   - Какую цель преследовал ты, убирая труп одного из убитых китайцев на верхний этаж?
   - Неужели не догадываешься? - спросил Ник Картер.
   - Вероятно, ты хотел испытать полковника и посмотреть, что с ним будет, когда он увидит только один труп?
   - Правильно, Дик, - ответил Ник Картер, - и именно его поведение в этот момент и послужило мне первым доказательством правильности моих предположений. Его твердое убеждение в том, что убитый никак не мог уйти живым, и послужило мне доказательством, что полковник и есть убийца!
   - А что навело тебя на эту мысль?
   - Мое мнение сложилось еще вчера, когда я ушел отсюда. Не рассмотрел ли ты книги, хранящиеся в шкафу?
   - Нет.
   - Ты увидел бы, что полковник имеет только медицинские книги, трактующие об анатомии и живосечении. Уже по наружному состоянию книг видно, что они часто перечитывались.
   - Да, это действительно странно. Теперь я кое-что начинаю понимать.
   - Ты видишь отсюда, - сказал Ник Картер с улыбкой, - что всякая мелочь имеет свое значение. Просмотр книг, по-видимому, не имеет ничего общего с расследованием дела, а между тем он дал первое указание на возможную разгадку всей тайны. Впрочем, догадаться просмотреть книги было нетрудно: ведь полковник сам говорил, что читает по целым ночам, между тем как у него нет других книг, как только эти медицинские сочинения.
   - Если читать только такие книги, - заметил Дик, - то немудрено и помешаться на этом.
   - Он помешался не вследствие чтения этих книг, - возразил Ник Картер, - он давно уже помешан. Сошел он с ума еще тогда, когда изучал медицину. Пожалуй, даже еще и раньше, но только врачи не сумели определить его болезнь. Он был отправлен в лечебницу, где и лечили его, но ему удалось бежать оттуда.
   - Так ты отлично знаешь, с кем имеешь дело? - в изумлении спросил Дик.
   - Знаю! По крайней мере, не сомневаюсь в правильности моего предположения. Я уже встречался с этим человеком, но при совершенно иных обстоятельствах, так что сначала не узнал его. Но по голосу я его, наконец, узнал!
   - Где же ты встречался с ним?
   - В доме с многочисленными потайными проходами на бульваре Бульфинча.
   - Ради Бога! - воскликнул Дик, - неужели этот человек, именующий себя полковником Пиразалем и есть Христофор Джонс, бежавший из психиатрической больницы?
   - Он самый! - подтвердил Ник Картер, - я в свое время подробно рассказывал тебе, в чем было дело, всю историю с домом и его потайными проходами и тайниками, а равно и то, что Джонс сумел убедить всех в том, что во время бегства нашел смерть, а также, как он убил своего отца и чуть не взорвал дом, своего брата, кучера, полицейского врача, полицию, меня и себя!
   - Да, все это я хорошо помню!
   - Стало быть, ты помнишь также, - продолжал Ник Картер, - что голос полковника сразу показался мне знакомым! Тогда, в том доме, он был одет в костюм циркового клоуна, намазал себе лицо белой и красной краской и вообще изуродовал себя так, что никто не мог его узнать. Я уже вчера установил, что сюда в этот дом никто не мог проникнуть извне, не оставив следов, так как земля в саду рыхлая и мягкая. Потайных дверей и проходов тоже нет. Оставалось только предположить, что все, что произошло внутри дома, могло быть совершено только лицом, находившимся в самом доме. Другой возможности не было! О китайцах не могло быть и речи - оставался только сам полковник! Додумавшись до этого, у меня вдруг блеснула мысль, что мнимый полковник и беглый сумасшедший - одно и то же лицо! Когда он в том доме на бульваре Бульфинча бежал, он в последнюю минуту еще успел убить своего товарища, бежавшего вместе с ним из психиатрической лечебницы. Этот несчастный был убит точно таким же образом, как теперь оба китайца - сильным, ловким ударом кинжала в спину, а это мне снова напомнило дело Джонса. Ты наверно заметил, что он заволновался, когда я заговорил о вивисекции и как он старался убедить меня в том, что таинственные незнакомцы только и могли быть врачами! Этот несчастный страдает только частичным помешательством, но зато припадки необыкновенно тяжки. Зачатки помешательства издавна гнездилась в нем, а болезнь впервые проявилась тогда, когда он начал свои научные занятия. Сопоставление красного и белого цветов, очевидно, роковым образом действует на его нервы. Таким образом, когда он начал заниматься анатомией и ему часто приходилось иметь дело с белой кожей и красной кровью на трупах, он окончательно помешался!
   - Я уже не раз слыхал, - заметил Дик, - что определенные сопоставления цветов вызывают у предрасположенных к тому лиц буйные припадки!
   - Это бывает весьма часто, - продолжал Ник Картер, - вряд ли найдется хоть один помешанный, который еще до окончательного проявления своей болезни не был приводим в волнение известными сопоставлениями цветов. В данном случае сопоставление это состоит из красного, преимущественно кровяного и белого цветов.
   - Но если тебе все это было так хорошо известно, то почему ты его не задержал тут же? - спросил Дик, - не лучше ли было бы сразу связать его и препроводить в больницу?
   - Видишь ли, с помешанными надо по возможности избегать применения насильственных мер, - возразил Ник Картер. - Помешанный, который перенес настолько сильный припадок, что убил даже двух людей, неминуемо должен чувствовать страшную усталость и впасть в глубокий сон. Стало быть, до поры до времени он уже не опасен, если только он не будет снова раздражен красным и белым цветами. Для меня прежде всего было важно удалить его отсюда, чтобы можно было беспрепятственно совершить тщательный обыск. Я должен найти оружие, которым китайцы были убиты, а затем мне хотелось бы установить, каким образом он сумел связать сам себя так искусно; что можно было бы поверить обману, если бы я не подозревал уже, в чем дело.
   Дик помолчал немного, но потом покачал головой, как бы не соглашаясь с чем-то.
   - Послушай, - наконец, заговорил он, - а кто нам ручается за то, что он на самом деле поедет к нам на квартиру? Ведь он может по дороге выскочить из автомобиля, напасть на шофера и задушить его или совершить какое-нибудь другое убийство, прежде чем мы успеем ему помешать!
  

* * *

  
   Ник Картер встал и несколько раз прошелся по комнате. Затем он остановился и произнес:
   - Полагаю, что твои опасения не основательны, Дик. Если ты хочешь убедиться в том, что он не наделал никакой беды, то поезжай за ним вслед. Я тоже скоро приеду домой, кстати, позвони по телефону в полицейское бюро на 152-ой улице, чтобы дежурный сержант прислал сюда немедленно несколько полисменов, а затем извести полицейского врача. Это избавит меня от лишнего труда и потери времени.
   Спустя минуты две Ник Картер уже был один в доме.
   Прежде чем снова взяться за расследование, он довольно долго просидел в глубоком раздумье.
   По-видимому, мысли его были чем-то сильно заняты.
   Наконец он встал. Очевидно, он пришел к определенному решению.
   Прежде всего он поднялся на верхний этаж, чтобы перенести опять вниз труп второго китайца, причем он еще раз удостоверился в том, что убийство было совершено именно таким образом, как он предполагал. Он снова убедился в том, что убийца никоим образом не мог проникнуть в дом извне.
   В доме не видно было следов женской руки и потому повсюду лежал толстый слой пыли; лишь в некоторых местах изредка кто-то проводил тряпкой по мебели.
   По середине столовой стоял круглый стол, под которым оказались кое-какие следы.
   Ник Картер взял лист бумаги, бережно прикоснулся им к слою пыли, а затем зарисовал карандашом места, менее густо покрытые пылью.
   Образовались очертания кинжала с крестообразной перекладиной.
   Ник Картер улыбнулся.
   Теперь он знал, какой вид имело оружие, которым китайцы были убиты и оставалось найти место, куда был спрятан кинжал. Задача эта была нелегка, так как умалишенные обыкновенно в таких случаях действуют весьма хитро и осторожно.
   Ник Картер пытался стать на место убийцы, чтобы таким образом догадаться, куда кинжал мог быть запрятан. Но на этот раз его испытанный способ не привел к желаемой цели.
   Вдруг он спросил себя, каким же образом кинжал вообще мог упасть под стол?
   Вопрос этот казался несущественным. Но по первому взгляду было видно, что трупы обоих убитых китайцев находились в каком-то неестественном положении.
   Ник Картер положил труп второго китайца именно так, как он лежал раньше.
   Первый китаец лежал лицом вниз, но отнюдь не так, как лежит человек, убитый ударом кинжала сзади.
   Руки и ноги находились в каком-то неестественном положении; носки были обращены оба в одну сторону, причем одна нога была закинута на другую.
   Таким образом китаец, падая, должен был бы сделать верхней частью туловища пол-оборота в сторону, а об этом он наверно не думал в момент получение раны.
   Второй китаец лежал на спине, руки и ноги были широко раскинуты. Человек, которому рана нанесена в спину, так не падает.
   Из всего этого явствовало, что китайцы были убиты в другом месте, а трупы были принесены сюда и брошены, как попало.
   Ник Картер вышел из комнаты и обошел все остальные помещения в доме, но безуспешно.
   Нигде он не нашел ни малейшего следа, по которому он мог бы догадаться, где именно было совершено убийство.
   Ник Картер вернулся в библиотечную комнату.
   "Вот опять новое доказательство того, - подумал он, - что для умного человека вовсе не трудно замести все следы и вводить в заблуждение других. Я сначала был твердо убежден, что оба китайца были убиты именно здесь, а между тем, это вовсе не так. И ведь кет никаких указаний на место совершения убийства. В столовой оно не было совершено, здесь тоже нет. Надо будет восстановить положение дела, каким оно было вчера вечером: в предположении, что я откажусь окончательно от расследования, Пирзаль хотел устроить такое преступление, чтобы вызвать мой интерес к делу. Затем он сам себя привязал к креслу, чтобы убедить меня в том, что сам сделался жертвой неизвестных убийц. А каким образом убил он китайцев? Несомненно, он избрал для этого такое помещение, где он мог убить их одного за другим ударом кинжала в спину. Это могло иметь место лишь в одной из отдаленных комнат. А сюда можно отнести спальную Пирзаля. Ее то я еще и не осматривал. Надо будет сейчас же сделать это".
   Ник Картер встал и поднялся на верхний этаж.
   Он открыл первую попавшуюся дверь и сразу очутился в спальной.
   Открыв окна и подняв занавесы, он начал обыск.
   На первый взгляд и тут не было никаких следов.
   Но затем Ник Картер, тщательно рассматривая пол при помощи увеличительного стекла, нашел вблизи двери маленькое пятнышко крови, величиной с булавочную головку.
   Больше ничего в комнате не оказалось.
   Ник Картер улыбнулся.
   "Стало быть, Пирзаль принял все возможные меры предосторожности, - подумал он. - Вероятно, он положил на пол простыню или что-нибудь в этом роде, чтоб кровь не разбрызгалась по полу. Полагаю, впрочем, что эта была не простыня, а клеенка, так как всякая материя дала бы просочиться крови. Куда же он спрятал эту самую клеенку? Он знал заранее, что я обыщу весь дом, и потому с самого начала соблюдал крайнюю осторожность. Вынести эту вещь из дома он не мог, хотя бы уже потому, что весьма неохотно уходил из дома".
   Ник Картер оглядел всю комнату.
   На одной стороне стоял камин с остатками угля. Огонь в камине, по-видимому, давно уж не разводился, да и время года было не такое.
   При внимательном осмотре камина Ник Картер заметил на верхних колосниках оттиски пальцев.
   "Он не мог быть настолько глуп, - подумал Ник Картер, - чтобы спрятать эту вещь именно сюда. И все-таки имен

Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
Просмотров: 356 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа