Главная » Книги

Гуд Томас - Песня о рубашке

Гуд Томас - Песня о рубашке


  
  
  
  Томас Гуд
  
  
  
   Песня о рубашке --------------------------------------
  Перевод Д. Д. Минаева
  Библиотека поэта. Большая серия.
  Поэты "Искры". В двух томах
  Том второй. Д. Минаев, В. Богданов, Н. Курочкин, П. Вейнберг, Г. Жулев, В. Буренин, Н. Ломан, А. Сниткин
  Издание третье
  Л., "Советский писатель", 1987
  OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru --------------------------------------
  
  
  
  333. ПЕСНЯ О РУБАШКЕ
  
   В лохмотьях нищенских, измучена работой,
  
   С глазами красными, опухшими без сна,
  
   Склонясь сидит швея, и всё поет она,
  
   И песня та звучит болезненною нотой.
  
  
   Поет и шьет, поет и шьет,
  
   Поет и шьет она, спины не разгибая,
  
   Рукой усталою едва держа иглу,
  
   В грязи и холоде, в сыром своем углу
  
   Поет и шьет она, спины не разгибая:
  
  
   "Сиди и шей, шей день и ночь,
  
  
  Пока петух вдали кричать не станет;
  
  
   Сиди и шей, шей день и ночь,
  
  
  Пока хор звезд сквозь крышу не проглянет.
  
  
  О, лучше б быть рабой у турков мне
  
  
  И от работы тяжкой задохнуться:
  
  
  Ведь в их нехристианской стороне
  
  
  Язычники о душах не пекутся!..
  
  
   Сиди и шей, шей день и ночь,
  
   Пока твой мозг больной не станет расплываться;
  
  
   Сиди и шей, шей день и ночь,
  
   Пока глаза твои совсем не помутятся.
  
  
  Переходи от ластовицы к шву...
  
  
   Швы, складки, пуговки и строчки...
  
   Работу сон сменил, но словно наяву
  
   Я и в тревожном сне всё вижу шов сорочки.
  
   О вы, которых жизнь тепла так и легка,
  
   Вы, грязной нищеты не ведавшие люди, -
  
  
  Вы не бельем прикрыли ваши груди,
  
   Нет, не бельем, но жизнью бедняка.
  
   Во тьме и холоде, чужая людям, свету,
  
  
  Сиди и шей с склоненной головой...
  
  
  Когда-нибудь, как и рубашку эту,
  
   Сошью сама себе я саван гробовой.
  
   Но для чего теперь я вспомнила о смерти?
  
   Она ли устрашит рассудок бедный мой?
  
  
  Ведь я сама похожа так - поверьте -
  
  
  На этот призрак страшный и немой.
  
  
  Да, я сама на эту смерть похожа.
  
   Всегда голодная, ведь я едва жива...
  
  
  Зачем же хлеб так дорог, правый боже,
  
  
  А кровь людей повсюду дешева?
  
   Работай, нищая, не ведая истомы,
  
   Работай без конца! Твой труд всегда с тобой,
  
   Твой труд вознагражден: кровать есть из соломы,
  
   Лохмотья грязные да черствый хлеб с водой,
  
   Прогнивший ветхий пол и потолок с дырою,
  
  
  Разбитый стул, подобие стола
  
   Да стены голые; казалось мне порою -
  
   С них даже тень моя свалиться бы могла...
  
  
   Сиди и шей и спину гни,
  
   С работы не своди взор тусклый, утомленный
  
  
   Сиди и шей и спину гни,
  
   Как спину гнет в тюрьме преступник заключенный.
  
  
  Сиди и шей - работа нелегка, -
  
  
  Работай - день, работай - ночь настанет,
  
   Пока разбитый мозг бесчувственным не станет,
  
  
  Как и моя усталая рука.
  
   Работай в зимний день без солнечного света,
  
   Не покидай иглы, когда настанут дни,
  
   Дни благовонного, ликующего лета...
  
  
   Сиди и шей и спину гни,
  
   Когда на зелени появятся росинки,
  
   И гнезда ласточки свивают у окна,
  
   И блещут при лучах их радужные спинки,
  
  
  И в угол твой врывается весна.
  
   О, если б я могла вон там, над головою,
  
   Увидеть небеса без темных облаков,
  
   Увидеть пышный луг с зеленою травою,
  
  
  Могла упиться запахом цветов -
  
   И белой буквицы и розы белоснежной, -
  
   То этот краткий час я помнила б всегда,
  
   Узнала бы вполне я цену скорби прежней,
  
   Узнала б, как горька бессменная нужда.
  
  
  За час один, за отдых самый краткий
  
   Неблагодарною остаться я могла ль?
  
   Ведь мне, истерзанной холодной лихорадкой,
  
   Понятна лишь одна безмолвная печаль.
  
   Рыданье, говорят, нам сердце облегчает,
  
   Но будьте сухи вы, усталые глаза,
  
   Не проливайте слез: работе помешает
  
  
  Мной каждая пролитая слеза..."
  
   В лохмотьях нищенских, измучена работой,
  
   С глазами красными, опухшими без сна,
  
   Склонясь сидит швея, и всё поет она,
  
   И песня та звучит болезненною нотой.
  
  
   Поет и шьет, поет и шьет,
  
   Поет и шьет она, спины не разгибая,
  
   Рукой усталою едва держа иглу,
  
   В грязи и холоде, в сыром своем углу
  
   Поет и шьет она, спины не разгибая.
  
   <1865>
  
  
  
  
  Томас Гуд
  333. Б. 1865, No 64. Перевод стих. "The song of the shirt". В сб. "Песни и поэмы" посвящен И. И. Дмитриеву.

Другие авторы
  • Екатерина Вторая
  • Григорьев Василий Никифорович
  • Александров Петр Акимович
  • Северцев-Полилов Георгий Тихонович
  • Шпиндлер Карл
  • Гарвей Надежда М.
  • Полянский Валериан
  • Аксаков Сергей Тимофеевич
  • Семенов-Тян-Шанский Петр Петрович
  • Бекетова Елизавета Григорьевна
  • Другие произведения
  • Клейст Генрих Фон - Локарнская нищенка
  • Литвинова Елизавета Федоровна - Джон Локк. Его жизнь и философская деятельность
  • Эверс Ганс Гейнц - Распятый Тангейзер
  • Джером Джером Клапка - Душа Николаса Снайдерса, или Скряга из Зандама
  • Миклухо-Маклай Николай Николаевич - Заметка о мозге Halicore australis Owen
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Человек с высшим взглядом, или Как выйти в люди. Сочинение Е. Г.
  • Коржинская Ольга Михайловна - Отважный горшечник
  • Бюргер Готфрид Август - Готфрид Август Бюргер: биографическая справка
  • Беляев Тимофей Савельевич - К старому и новому домам в деревне Ключах
  • Толстовство - Ясная Поляна. Выпуск 11
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (30.11.2012)
    Просмотров: 490 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа