дым голубою
Струйкой вьется по зелени темной. Взглянуть,
так прекрасный
Рай. Ну слушайте ж: очень недавно там, на пригорке,
Близко развалин замка, стояла гостиница - чистый,
Светлый, просторный дом, под вывеской Черного вeпря,
В этой гостинице каждый прохожий в то время мог
видеть
Бедную Эми. Подлинно бедная! дико потупив
Голову, в землю глаза неподвижно уставив, по целым
Дням сидела она перед дверью трактира на камне.
Плакать она не могла, но тяжко, тяжко вздыхала;
Жалоб никто от нее не слыхал, но, боже мой! всякий,
Раз поглядевши ей, бедной, в лицо, узнавал, что на свете
Все для нее миновалось: мертвою бледностью щеки
Были покрыты, глаза из глубоких впадин сверкали
Острым огнем; одежда была в беспорядке; как змеи,
Черные кудри по голым плечам раскиданы были.
Вечно молчала она и была тиха, как младенец;
Но порою, если случалось, что ветер просвищет,
Вдруг содрогалась, на что-то глаза упирала и, пальцем
Быстро туда указав, смеялась смехом безумным.
Бедная Эми! такою ль видали ее? Беззаботно
Жизнью, бывало, она веселилась, как вольная пташка.
Помню и я и старые гости Черного вепря,
Как нас радушной улыбкой и ласковым словом
встречала
Эми, как весело шло угощенье. И все ей друзьями
Были в нашей округе. Кто веселость и живость
Всюду с собой приносил? Кого, как любимого гостя,
С криками вся молодежь встречала на праздниках? Эми.
Кто всегда так опрятно и чинно одет был? Кого наш
священник
Девушкам всем в образец поставлял? Кто, шумя
как ребенок
Резвый на игрищах, был так набожно тих за молитвой?
Словом: кто бедным был друг, за больными ходил
с огорченным
Плакал, с детьми играл, как дитя? Все Эми, все Эми.
Господи боже! она ли не стоила счастья? А вышло
Все напротив. Она полюбила Бранда. Признаться,
Этот Бранд был молод, умен и красив; но худые
Слухи носились об нем: он с людьми недобрыми знался;
В церковь он не ходил; а в шинках, за картами, кто был
Первый? Бранд. Колдовством ли каким он понравился
Эми,
Сам ли господь ей хотел послать на земле испытанье,
С тем, чтоб душа ее, здесь в страданьях очистившись,
прямо
В рай перешла - не знаю, но Эми была уж невестой
Бранда, и все жалели об ней. Ну послушайте ж: вечер
Был осенний и бурный; в гостинице Черного вепря
Два сидели гостя; яркое пламя трещало в камине.
"Что за погода! - сказал один.- Не раздолье ль
в такую
Бурю сидеть у огня и слушать, как ветер холодный
Рвется в оконницы?" - "Правда,- другой отвечал,-
ни за что бы
Я теперь отсюда не вышел; ужас, не буря.
Месяц на небе есть, а ночь так темна, что хоть оба
Выколи глаза; плохо тому, кто в дороге". - "Желал бы
Знать я, найдется ль такой удалец, чтоб теперь в тот
старинный
Замок сходить? Он близко, шагов с три сотни, не боле;
Но, признаться, днем я не трус, а ночью в такое
Время пойти туда, где, быть может, в потемках
Гость из могилы встретит тебя,- извините; с живыми
Сладить можно, а с мертвым и смелость не в пользу;
храбрися
Сколько угодно душе, а что ты сделаешь, если
Вдруг пред тобою длинный, бледный, сухой, с костяными
Пальцами станет, и два ужасные глаза упрутся
Дико в тебя, и ты ни с места, как камень? А в этом
Замке, все знают, нечисто; и в тихую ночь там не тихо;
Что же в бурю, когда и мертвец повернется в могиле?"
"Страшно, правда: а я об заклад побьюся, что наша
Эми не струсит и в замок одна-одинешенька сходит".
"Бейся, пробьешь".-"Изволь, по рукам! ты слышала,
Эми?
Хочешь ли новую шляпку выиграть к свадьбе? Сходи же
В замок и ветку нам с клена, который между обломков
Там растет, принеси; я знаю, что ты не боишься
Мертвых и бредням не веришь. Согласна ли, Эми?"
"Согласна,-
Эми сказала с усмешкой. - Бояться тут нечего, разве
Бури; а против ночных привидений защитой молитва".
С этим словом Эми пошла. Развалины были
Близко; но ветер выл и ревел; темнота гробовая
Все покрывала, и тучи, как черные горы, задвинув
Небо, страшно ворочались. Эми знакомой тропинкой
Входит без всякого страха в средину развалин;
Клен недалеко; вдруг ветер утих на минуту; и Эми
Слышит, что кто-то идет живой, а не мертвый; ей стало
Страшно... слушает... ветер снова поднялся и снова
Стих, и снова послышалось ей, что идут; в испуге
К груде развалин прижалася Эми. В это мгновенье
Ветром раздвинуло тучи, и месяц очистился. Что же
Эми увидела? Два человека - две черные тени -
Крадутся между обломков и тащат мертвое тело.
Ветер ударил сильней; с головы одного сорвалася
Шляпа и к Эмнным прямо ногам прикатилась; а месяц
В ту минуту пропал, и все опять потемнело.
"Стой! (послышался голос) шляпу ветром умчало".
"После отыщешь, прежде окончим работу: зароем
Клад свой", - другой отвечал, и они удалились.
Схвативши
Шляпу, стремглав пустилась к гостинице Эми. Бледнее
Смерти в двери вбежала она и долго промолвить
Слова не в силах была: отдохнув, наконец paccказала
То, что ей в замке привиделось. "Вот обличитель
убийцам!"-
Шляпу поднявши, громко примолвила Эми; но тут же
В шляпу всмотрелась... "Ах!" и упала на пол
без чувства
Брандово имя стояло на шляпе. Мне нечего боле
Вам рассказывать. В этот миг помутился рассудок
Бедной Эми; господь милосердый недолго страдать ей
Дал на земле: ее отнесли на кладбище. Но долго
Видели столб с колесом на пригорке близ замка:
прохожим
Он приводил на память и Бранда и бедную Эми.
Все исчезло теперь, и гостиницы нет; лишь могилка
Бедной Эми цветет, как цввела, и над нею спокойно".
Дедушка кончил и молча стал выколачивать трубку.
Внучки также молчали и с грустью смотрели иа церковь:
Солнце играло на ней, и темные липы бросали
Тень на кладбдще, где Эми давно покилась в гробе.
"Вот вам другая быль,- сказал, опять раскуривши
Трубку, старик.- Каспар был беден. К буйной,
раэвратной
Жизни привык он, и сердце в нем сделалось камнем.
Но жадным
Оком смотрел на чужое богатство Каспар.
На злодейство
Трудно ль решиться тому, кто шатается праздно,
не помня
Бога? Так и случилось. Каспар на ночную добычу
Вышел. Вы видите остров на Рейне? Вдоль берега вьется
Против этого острова, мимо утеса, дорожка.
Там, у самой дорожки, под темным утесом, в ночное
Позднее время Каспар засел и ждал: не пройдет ли
Кто-нибудь мимо? Ночь прекрасна была; освещенный
Полной луной островок отражался в воде, и густые
Клены, глядяся в нее, стояли тихо, как черные тени;
Все покоилось... волны изредка в берег плескали.
В листьях журчало, и пел соловей. Но, злодейским
Замыслом полный, Каспар не слыхал ничего; он иное
Жадным подслушивал ухом. И вот напоследок он слышит:
Кто-то идет по дороге; то был одинокий прохожий.
Выскочил, словно как зверь из берлоги, Каспар;
не недолго
Длилась борьба между ими: бедпый путник с тяжелым
Стоном упал на землю, зарезанный. Мертвое тело
В воду стащил Каспар и вымыл кровавые руки;
Брызнули волны, раздавшись под трупом, и снова
слилися
В гладкую зыбь; все стало по-прежнему тихо, и сладко
Петь продолжал соловей. Каспар беззаботно с добычей
В путь свой пошел; свидетелей не было; совесть
молчала.
Скоро истратил разбойник добытое кровью, и скоро
Голым стал он по-прежнему. Годы прошли; об убийстве,
Кроме бога, никто не проведал; но слушайте дале.
Раз Каспар сидел за столом в гостинице. Входит
Старый знакомец его, арендарь Веньямин; он садится
Подле Каспара; он крепко, крепко задумчив; и вправду
Было о чем призадуматься: денно и ночно работал,
Честно жил Веньямин, а все понапрасну; тяжелый
Крест достался ему: семью имел он большую;
Всех одень, напой, накорми... а чем? И вдобавок
Новое горе постигло его: жена от тяжелой
Скорби слегла в постель, и деньги пошли за лекарство;
Бог помог ей; но с той поры все хуже да хуже;
и часто
Нечего есть; жена молчит, но тает как свечка;
Дети криком кричат; наконец остальное помещик
В доме силою взял, в уплату за долг, и из дома
Выгнать грозился. Эта беда с Векьямином случилась
Утром, а вечером он Каспара в гостинице встретил.
Рядом с ним он сидел у стола; опершись на колено
Локтем, рукою закрывши глаза, молчал он, как
мертвый.
"Что с тобой, Веньямин? - спросил Каспар.-
Ты как будто
В воду опущен. Послушай, сосед, не распить ли нам
вместе
Кружку вина? Веселее на сердце будет; отведай".
Кружку взял Веньямин и выпил. "Тяжко приходит
Жить,- сказал он.- Жена умирает, и хилые кости
Не на чем ей успокоить: злодеи последнюю взяли
Нынче постелю. А дети - господи боже мой! лучше б
Им и мне в могилу. Помещик наш нынешней ночью
В замок свой пышный поедет и там на мягких подушках
Вкусно поужинав, сладко заснет... а я, воротяся
В дом мой. где голые стены, что найду там? Бездушный!
Я ли Христом да богом его не молил? У него ли
Мало добра?.. Пускай же всевышний господь
на судилище страшном
Так же с ним немилостив будет, как он был со мною!"
Слушал Каспар и в душе веселился, как злой искуситель;
В кружку соседу вина подливал он, и скоро зажег в нем
Кровь, и потом из гостиницы вышел с ним вместе
Уж было
Поздно. "Сосед,- Веньямину он тихо шепнул,-
господин твой
Нынешней ночью один в свои замок поедет; дорога
Близко, она пуста: а мщенье, знаешь ты, сладко".
Речью такой был сражен Веньямин: но тяжкая бедность,
Горе семьи, досада, хмель, темнота, обольщенье
Слов коварных... довольно, чгоб слабое сердце опутать
Так ли, не так ли, но вот пошел Веньямин за Каспаром;
Против знакомого острова сели они под утесом,
Близко дороги, и ждут; ни один ни слова; не смеют
Вспух дышать и слушают молча. Их окружала
Тихая, темная ночь; звезд не сверкало на небе,
Лист едва шевелился, без ропота волны лилися,
Все покоилось сладко, и пел соловей. Душа Веньямина
Вдруг согрелась: в ней совесть проснулась,
и он со дрогнулся.
"Нечего ждать,- он сказал,- уж поздно; уйдем,
не придет он".
"Будь терпелив,- злодей возразил,- пождем,
и дождемся.
Доле зато дожидаться его возвращенья придется
В замке жене; да будет напрасно ее нетерпенье".
Сердце от этих слов повернулось в груди Веньямина.
Вспомнил свою он жену и сказал: "Теперь прояснилась
Совесть моя; не поздно еще, не хочу оставаться!"
"Что ты? - воскликнул Каспар. - Послушался совести;
бредит.
Дочь темна, река глубока, здесь место глухое;
Кто нас увидит?" Мороз подрал Веньямина по коже.
"Кто нас увидит? А разве нет свидетеля в небе?"
"Сказки! здесь мы одни. В ночной темноте не приметит
Нас ни земной, ни небесный свидетель". Тут неоглядкой
Прочь от него побежал Веньямнн. И в это мгновенье
Темное небо ярким, страшным лучом раздвоилось;
Все кругом могильная мгла покрывала; на том лишь
Месте, где спрятаться думал Каспар, было как в ясный
Полдень светло. И вот пред глазами его повторилось
Все, что он некогда тут совершил во мраке глубокой
Ночи один: он услышал шум от упавшего в воду
Трупа; он черный труп на волнах освещенных увидел;
Волны раздвинулись, труп нырнул в них.
и вес потемнело...
Дети, долго с тех пор под этим утесом, как дикий
Зверь, гнездился Каспар сумасшедший. Не ведал
он кровли;
Был безобразен: лицо как кора, глаза как два угля,
Волосы клочьями, ногти на пальцах как черные когти,
Вместо одежды гнилое тряпье; худой, изможденный,
Чахлый, все ребра наружу, он в страхе все жался
к утесу,
Все как будто хотел а нем спрятаться и все озирался
Смутно кругом; но порою вдруг выбегал и, на небо
Дико уставив глаза, шептал: "Он видит, он видит".
Дедушка, быль досказав, посмотрел, усмехаясь,
на внучек.
"Что же вы так присмирели? - спросил он. - Видно,
рассказ мой
Был не на шутку печален? Постойте ж, я кое-что
вспомнил,
Что рассмешит вас и вместе научит. Слушайте. Часто
Мы на свою негодуем судьбу; а если рассудишь,
Как все на свете неверно, то сердцем смиришься
и станешь
Бога за участь свою прославлять. Иному труднее
Опыт такой достается, иному легче. И вот как
Раз до премудрости этой, не умствуя много, а просто
Случаем странным, одною забавной ошибкой добрался
Бедный немецкий ремесленник. Был по какому-то делу
Он в Амстердаме, голландском городе; город богатый
Пышный, зданья огромные, тьма кораблей; заглгляделся
Бедный мой немец, глаза разбежались; вдруг он увидел
Дом, какого не спилось ему и во сне: до десятки
Труб, три жилья, зеркальные окна, ворота
С добрый сарай - удивленье! С смиренным поклоном
спросил он
Первого встречного: "Чей это дом, в котором так много
В окнах тюльпанов, нарциссов и роз?" Но, видно,
прохожий
Или был занят, или столько же знал по-немецки,
Сколько тот по-голландски, то есть не знал ни полслова;
Как бы то ни было, Каннитферштан! отвечал он. А это
Каннитферштан! есть голландское слово, иль, лучше,
четыре
Слова, и значит оно: не могу вас понять. Простодушный
Немец, напротив, вздумал, что так назывался владелец
Дома, о коем он спрашивал. "Видно, богат не на шутку
Этот Каннитферштан!",- сказал про себя он, любуясь
Домом. Потом отправился дале. Приходит на пристань -
Новое диво: там кораблей числа нет; их мачты
Словно как лес. Закружилась его голова, и сначала
Он не видал ничего, так много он разом увидел.
По наконец на огромный корабль обратил он вниманье.
Этот корабль недавно гтришел из Ост-Индии; много
Вкруг суетилось людей: его выгружали. Как горы,
Были навалены тюки товаров: множество бочек
С сахаром, кофе, перцем, пшеном сарацинским. Разинув
Рот, с удивленьем глядел на товары наш немец; и сведать
Крепко ему захотелось, чьи были они. У матроса,
Несшего тюк огромный, спросил он: "Как назывался
Тот господин, которому море столько сокровищ
Разом прислало?" Нахмурясь, матрос проворчал мимоходом:
Каннитферштан! "Опять! смотри пожалуй! Какой же
Этот Каннитферштан! молодец! Мудрено ли построить
Дом с богатством таким и расставить в горшках золоченных
Столько тюльпанов, нарциссов и роз по окошкам?"
Пошел он
Медленным шагом назад и задумался; горе
Взяло его, когда он размыслил, сколько богатых
В свете и как он беден. Но только что начал с собою
Он рассуждать, какое было бы счастье, когда б он
Сам был Каннитферштан, как вдруг перед ним -
погребенье.
Видит: четыре лошади в черных длинных попонах
Гроб на дрогах везут и тихо ступают, как будто
Зная, что мертвого с гробом в могилу навеки отвозят;
Вслед за гробом родные, друзья и знакомые молча
В трауре идут; вдали одиноко звонит погребальный
Колокол. Грустно стало ему, как всякой смиренной
Доброй душе, при виде мертвого тела; и, снявши
Набожно шляпу, молитву творя, проводил он глазами
Ход погребальный; потом подошел к одному
из последних
Шедших за гробом, который в эту минуту был занят
Важным делом: рассчитывал, сколько прибыли чистой
Будет ему от продажи корицы и перцу; тихонько
Дернув его за кафтан, он спросил: "Конечно, покойник
Был вам добрый приятель, что так вы задумались?
Кто он?"
Каннитферштан! был короткий ответ. Покатилися слезы
Градом из глаз у честного немца; сделалось тяжко
Сердцу его, а потом и легко; и, вздохнувши, сказал он:
"Бедный, бедный Каннитферштан! от такого богатства
Что осталось тебе? Не то же ль, что рано иль поздно
Мне от моей останется бедности? Саван и тесный
Гроб". И в мыслях таких побрел он за телом, как будто
Сам был роднею покойнику; в церковь вошел за другими;
Там голландскую проповедь, в коей не понял ни слова,
Выслушал с чувством глубоким; потом, когда опустили
Каннитферштана! в землю, заплакал; потом
с облегченным
Сердцем пошел своею дорогой. И с тех пор, как скоро
Грусть посещала его и ему становилось досадно
Видеть счастье богатых людей, он всегда утешался,
Вспомнив о
Каннитферштане!, его несметном богатстве,
Пышном доме, большом корабле и тесной могиле".
СУД БОЖИЙ
Повесть
Был непорочен душой Фридолин; он в страхе господнем
Верно служил своей госпоже, графине Савернской.
Правда, не трудно было служить ей: она добронравна
Свойством, тиха в обращенье была: но и тяжкую
должность
С кротким терпением он исполнял бы, покорствуя
богу.
С самого раннего утра до поздней ночи всечасно
Был он на службе ее, ни минуты покоя не зная;
Если ж случалось сказать ей ему: "Фридолин,
успокойся!"-
Слезы в его появлялись глазах: за нее и мученье
Было бы сладостно сердцу его, и не службой считал он
Легкую службу. За то и его отличала графиня;
Вечно хвалила и прочим слугам в пример подражанья
Ставила; с ним же самим она обходилась как с сыном
Мать, а не так, как с слугой госпожа. И было приятно
Ей любоваться прекрасным, невинным лицом Фридолина.
То примечая, сокольничий Роберт досадовал; зависть
Грызла его свирепую душу. Однажды, с охоты
С графом вдвоем возвращаяся в замок, Роберт, лукавый
Бесом прельщенный, вот что сказал господину, стараясь
В сердце его заронить подозрение: "Счастьем завидным
Бог наградил вас, граф-государь; он дал вам в супруге
Вашей сокровище; нет ей подобной на свете; как ангел
Божий прекрасна, добра, целомудренна; спите cпокойно
Мыслью никто не посмеет приблизиться к ней".
Заблистали
Грозно у графа глаза. "Что смеешь ты бредить?-
сказал он.-
Женская верность слово пустое; на ней опираться
То же, что строить на зыбкой воде; берегися как хочешь:
Все обольститель отыщет дорогу к женскому сердцу.
Вера моя на другом, твердейшем стоит основанье:
Кто помыслить дерзнет о жене Савернского графа
"Правда,- коварно ответствовал Роберт,- подобная
дерзость
Только безумному в голову может зайти. Лишь презренья
Стоит жалкий глупец, который, воспитанный в рабстве,
Смеет глаза подымать на свою госпожу и, служа ей,
В сердце развратном желанья таить".-"Что слышу! -
воскликнул
Граф, побледневши от гнева,- о ком говоришь ты?
И жив он?"
"Все об нем говорят, государь; а я из почтенья
К вам, полагая, что все вам известно, молчал:
что самим вам
В тайне угодно держать, то должно и для нас быть
священной
Тайной".-"Злодей, говори! - в исступленье ужасном
воскликнул
Граф,- ты погиб, когда не скажешь мне правды!
Кто этот
Дерзкий?"- "Паж Фридолин: он молод, лицом
миловиден
(Так шипел предательски Роберт, а графа бросало
В холод и в жар от речей ядовитых). Возможно ль,
чтоб сами
Вы не видали того, что каждому видно? За нею
Всюду глазами он следует; ей одной, забывая
Все, за столом он служит; за стулом ее, как волшебной
Скованный силой, стоит он и рдеет любовью преступной.
Он и стихи написал и в них перед ней признается
В нежной любви".- "Признается!"- "И даже молить
о взаимном
Чувстве дерзает. Конечно, графиня, по кротости сердца,
Скрыла от вас, государь, безумство такое, и сам я
Лучше бы сделал, когда б промолчал: чего вам
страшиться?"
Граф не ответствовал: ярость душила его. Приближались
В это время они к огромной литейной палате:
Там непрестанно огонь, как будто в адской пучине,
0 горнах пылал, и железо, как лава кипя, клокотало;
День и ночь работники там суетились вкруг горнов,
Пламя питая; взвивалися вихрями искры; свистали
Страшно мехи; колесо под водою средь брызжущей
пены
Тяжко вертелось; и молот огромный, гремя неумелкно,
Сам, как живой, подымался и падал. Граф, подозвавши
Двух из работников, так им сказал: "Исполните
в точность
Волю мою; того, кто первый придет к зам и спросить:
Сделано ль то, что граф приказал? - без всякой пощады
Бросьте в огонь, чтоб его к следоз не осталось".
С свирепым
Смехом рабы обещались покорствовать графскому слову.
Души их были суровей железа; рвенье удвоив,
Начали скова работать они и, убийством заране
Жадную мысль веселя, дожидались обещанной жертвы.
К графу тем временем хитрый наушник позвал
Граф, увидя его, говорит: "Ты должен, не медля нимало,
Влес пойти и спросить от меня у литейщиков: все ли
Сделано то, что я приказал?"- "Исполнено будет",-
Может быть, даст ему и она порученье какое,
Он приходит к графине и ей говорит: "Господином
Послан я в лес; но вы моя госпожа; не угодно ль
Будет и вам чего приказать?" Ему с благосклонным
Взором графиня ответствует: "Друг мой, к обедне
хотелось
Ныне сходить мне, но болен мой сын; сходи, помолися
Ты за меня; а если и сам согрешил, то покайся".
Весело в путь свой пошел Фридолин; и еще из деревни
Он вышел, как слышит благовест: колокол звонким
Голосом звал христиан на молитву. "От встречи
господней
Ты уклоняться не должен", - сказал он и в церковь
с смиренным,
Набожным сердцем вступил; но в церкви пусто и тихо:
Жатва была, и все поселяне работали в поле.
Там стоял священник один: никто не явился
Быть на время обедни прислужником в храме.
"Господу богу
Прежде свой долг отдай, потом господину". С такою
Мыслью усердно он начал служить: священнику ризы,
Столу и сингулум подал; потом приготовил святые
Чаши; потом, молитвенник взявши, стал умиленно
Долг исправлять министранта: и там и тут на колени,
Руки сжав, становился; звонил в колокольчик, как скоро
Провозглашаемо было великое "Sanctus"; когда же
Тайну священник свершил, предстоя алтарю, и возвысил
Руку, чтоб верным явить спасителя-бога в бескровной
Жертве, он звоном торжественным то возвестил
и смиренно
Пал на колени пред господом, в грудь себя поражая,
Тихо молтву творя и крестом себя знаменуя.
Так до конца литургии он все, что уставлено чином,
В храме cвершал. Напоследок, окончивши службу святую,
Громко священник воскликлул: "Vobiscum Dominus".
верных
Благословил; и церковь совсем опустела; тогда он,
Все в порядок приведши, и чаши, и ризы, и утварь,
Церковь оставил, и к лесу пошел, и вдобавок дорогой
"Pater noster" двенадцать раз прочитал. Подошедши
К лесу, он видит огромный дымящийся горн;
перед горном,
Черны от дыма, стоят два работника. К ним обратяся,
"Сделано ль то, что граф приказал",- он спросил.
И, оскалив
Зубы смехом ужасеным, они указали на пламень
Горна. "Он там! - прошептал сиповатый их голос. -
Как должно,
Прибран, и граф нас похвалит". С таким их ответом
обратно
В замок пошел Фридолин. Увидя его издалека,
Граф не поверил глазам. "Несчастный! откуда идешь ты?"
"Из лесу прямо".- "Возможно ль? ты, верно.
промешкал в дороге".
"В церковь зашел я. Простите мне, граф-государь;
повеленье
Ваше приняв, у моей госпожи, по обычному долгу,
Также спросил я, не будет ли мне и ее приказанья?
Выслушать в церкви обедню она приказала. Исполнив
Волю ее, помолился я там и за здравие ваше".
Граф трепетал и бледнел. "Нo скажи мне,-
спросил он,-
Что отвечали тебе?" - "Непонятен ответ был.
Со смехом
Было на горн мне указано. Там он (сказали)!
Как должно,
Прибран, и граф нас похвалит!" - "А Роберт?-спросил
леденяя
В ужасе, граф.-Ты с ним не встречался? Он послан
был мною
В лес".-"Государь, ни в лесу, ни в поле, нигде
я не встретил
Роберта".- "Ну! - вскричал уничтоженный граф, опустивши
В землю глаза. - Сам бог решил правосудный!
И, с кроткой
Ласкою за руку взяв Фридолина, с ним вместе он
Прямо к супруге и ей (хотя сокровенного смысла
Речи его она не постигла) сказал, представляя
Милого юношу, робко пред ними склонившего очи:
"Он, как дитя, непорочен; нет ангела на небе чище;
Враг коварен, но с ним господь и всевышние силы".
НОРМАНДСКИЙ ОБЫЧАЙ
Драматическая повесть
Рыбачья хижина на берегах Нормандии.
Б а л ь д е р, мореходец.
Р и х а р д, рыбак.
Т о р и л ь д а.
Б а л ь д е р
Твое здоровье, мой хозяин добрый.
Признаться ли? Я благодарен буре,
Занесшей нас в спокойный твой залив:
Давно таким радушным угощеньем,
У светлого огня, в приюте мирном,
Порадован я не был.
Р и х а р д
В добрый час;
Доволен ты, и мы довольны; в наших
Рыбачьих хижинах какая роскошь?
Но вдвое нам по сердцу гость такой,
Как ты, рожденный в северных странах.
Из коих в старину приплыли наши
Отцы, о коих нам из древних лет
Так много славного сохранено
В преданиях и песнях сладкозвучных.
Но должен я тебе, мой благородный
Гость, объявить, что есть у нас обычаи.
По коему здесь каждый иноземец,
Кто б ни был он, богатый иль убогий,
За угощенье платит.
Б а л ь д е р
Рад исполнить
Я ваш обычай; мой корабль, стоящий
На якоре в заливе, полон редких
Товаров, собранных по берегам
Земель полуденных: есть золотые
Плоды, есть вина сладкие, есть птицы,
Пленяющие взор блистаньем перьев;
И кузниц северных изделья есть:
Двуострые мечи, кольчуги, шлемы.
Р и х а р д
Меня не понял ты, мой гость почтенный;
Нормандский наш обычай не таков:
Здесь всякий, кто ночлег дал иноземцу,
Имеет право требовать, чтоб гость
Иль сказку рассказал, иль песню спел,
И в свой черед ему он тем же платит.
На старости держусь я старины,
Люблю я песни, сказки и преданья.
Исполни ж наш обычай, добрый гость.
Б а л ь д е р
Иная сказка сладостней вина,
Душистее плода, пестрее птицы:
И часто звук старинной бранной песни,
Как звук мечей, как гром щитов, пленяет
Наш слух: итак, не вовсе я сшибся.
Хоть в памяти не много у меня
Рассказов, но почтить такой похвальный
Обычай я готов. Вот что недавно
На палубе, в морскую тишину
Нам при луне один из корабельных
Товарищей рассказывал.
Р и х а р д
Но прежде
Еще по кубку выпье