v align="justify">
Элегия
Варианты списка ГБЛ
10 И цвет небес в очах нам привезла
14 Он не горит любовью мирной, нежной
17 [То стихнет вдруг, то снова закипит]
К моей богине
Варианты списка ГБЛ
32 Зачем мне счастье, что оно?
47 Твое явленье б, ангел милый
50 Мою бы грудь наполнил снова
61 [Скитаюсь тих и одинокий]
XXXV
Варианты автографа ГБЛ
7 [Где я найду утес надежный]
10 [Откуда буду я глядеть]
17 [Лови дары сей жизни дивной]
22 [Как сон туманный улетят]
29 [Я верю гласу проринанья]
89 [Уныло вечер провожает]
41 В румяном небе светлый день
Поэт и друг
Варианты MB
25 И в грудь для сладостной любви
43 Тому процвесть развитой силой
69 И смелый стих не раз встревожит
Последние стихи
Вариант списка ГБЛ
6 С печатью власти на челе
Земная участь художника
Первоначальные варианты авторизованного списка ГБЛ
второго действия
21 Иду на рынок я: дай рубль мне
24 Пошла! Вот он! Ну так возьми!
26 В ином получше, а в другом похуже
30 Мой сын, уже теряешь ты терпенье
37 Он счастие твое! им наслаждайся ты
38 Поверь! лишь тот покою цену знает
39 Кто потом и трудом его приобретает
Апофеоза художника
Варианты авторизованного списка ГБЛ
В первой авторской ремарке заключительная часть последнего предложения
читалась: "и занимается списыванием картины"
3 [Пишу, мараю и уж сам]
4 [Не верю я своим глазам]
6 Все вымерил, все рассчитал
21 Везде там живость, страсть видна
22 Здесь принужденность лишь одна
31 [Мой сын! за это похвалю]
38 Что нынче кажется тебе
208 [Брось гордый взор] <далее лист списка оборван)
[Твое творенье] (далее лист списка оборван)
223 [Здесь мудрый князь твой дар благословляет]
246 [Когда она грустит в темнице дальней]
247 [Скажи ему, что он лишился не всего]
251 [Пусть хвалят все мои творенья]
259 [Я счастлив и доволен был]
[Когда насущный хлеб]
[Когда я сытный стол с женой, с детьми делил]
260 [Я счастлив и доволен был]
261 [И не имел другого насла<жденья>]
[Но я везде встречал одно гоненье]
273 [Там на земле не забывай его]
276 [Пусть он вполне вкусит твою любовь]
278 [Но здесь подай ему сосуд очарованья]
279 [Без яда горьких слез, без примеси страданья]
между стихами 275-276 первоначально были стихи:
[Даруй ему довольство и покой]
[Пусть дни его прольются тишиной]
[Согрей его целебным упованьем]
Фауст и Вагнер
Варианты автографа ГБЛ
Заглавие: Сцена Фауста с Вагнером
13 [О если б крылья нас носили]
15 Зарею вечною блистали
21 [Тогда бы скалы б и вершины]
30 [И я парю ему во след]
31 [Меж ночию и днем, меж небом и морями]
35 [Но солнце скрылось за горами]
55 Перелистать листы и страницы
Песнь Маргариты
Вариант автографа ГБЛ
25 [И речь звучней]
Монолог Фауста
Варианты автографа ГБЛ
Заглавие: [Монолог Фауста (Ночь. Пещера)]
13 [Созданья цепь - и что ж? Я узнаю]
31 [И с грозных скал, из сумрачного леса]
Варианты MB
Заглавие: Монолог Фаустов в пещере
7 Дар чувствовать ее и силу наслажденья
8 Другой едва скользит по ней
16 Когда бушует ветр в дубраве темной
25 Души чудесные и тайные виденья
44 Он в прах меня унизил предо мною
49 В желаньи к счастию, а в счастии к желанью.
ДОПОЛНЕНИЯ
СТИХОТВОРЕНИЯ
"В чалме, с свинцовкой за спиной..."
Первоначальные варианты автографа ГБЛ
3 Беспечен и поджавши руки
5 Шагал и вдруг толкнул
В его мечтаниях, как тень
8 Усач невольно стал
14 И не шатались <нрзб.>
18 Другой
21 Он думал, думал - и опять
22 Усач беспечный стал ходить
Евпраксия
Первоначальные варианты автографа ГБЛ
Песнь первая
34 Что будут брани или глад
Песнь вторая
1 В дворце, средь комнаты огромной
2 С большими сводами, по темной
17 Так вечер длится с тишиной
24 И Федор без восторга пьет
33 Бывало он с супругой милой
34 Веселье жизни разделял
44 Уже на берегу реки
89 Защитник веры и свободы
109 Оставил кров, где ты счастливый
112 Но он с пылающей душой
После ст. 131 следовало:
Столь неожиданный набег
Привел моголов в изумленье
146 Волнам потока уступает
158 Что всякий раз как май рождался
162 Сюда стекались наши предки
163 Теснилися со всех сторон
С дарами бедными в руках
Новгород
Первоначальные варианты автографа ГБЛ {*}
8 Тебя ли вижу, древний град
9 Свободы, славы и торговли
11 Холмы сих брошенных обломков
17 Тут поверни так очень близко
27 "Как нет?" - "Где площадь? Недалеко
29 Мы там чрез несколько домов
Теперь мы прямо едем к ней
31 Здесь, говорят, висел когда-то
34 Безмолвствуй. Это место свято
36 Потише!.. нет, скорей, скорей
43 Так все здесь живо, как и прежде
46 Ты облечен как в седине
48 И вид твой в прахе горделивый
49 Мне говорит вестник
{* Поскольку в основном корпусе текст "Новгорода" публикуется по иэд.
1829 г., мы приводим здесь лишь первоначальные варианты автографа. По той же
причине приводятся только первоначальные варианты автографа и стихотворения
"К любителю музыки".}
К любителю музыки
Первоначальные варианты автографа ГБЛ
4 Противны, ненави<стны>
8 Горит в душевной глубине
15 Тогда б душа твоя, немея
16 Святую радость поняла
20 И бури неба в тьме страстей
СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ
Барсуков - Н. Барсуков. Жизнь и труды Михаила Петровича Погодина, кн.
1, 2. Пб., 1889.
ВЕ - Журнал "Вестник Европы".
ГБЛ - Государственная библиотека им. В. И. Ленина. Рукописный отдел.
ГИМ - Государственный Исторический музей.
ГМ - Журнал "Голос минувшего".
ГПВ - Государственная Публичная библиотека им. M. E. Салтыкова-Щедрина.
Отдел рукописей и редких книг.
Изд. 1829 г. - Д. Веневитинов. Сочинения, ч. 1. Стихотворения. М.,
1829.
Изд. 1831 г. - Д. Веневитинов. Сочинения, ч. 2. Проза. М., 1831.
Изд. 1862 г. - Д. В. Веневитинов. Полное собрание сочинений. Ред. и
вступ. статья А. П. Пятковского. СПб., 1862.
Изд. 1934 г. - Д. В. Веневитинов. Полное собрание сочинений. Ред. Б. В.
Смиренского, вступ. статья Д. Д. Благого. М.-Л., Academia, 1934.
Изд. 1940 г. - Д. В. Веневитинов. Стихотворения. Ред. и вступ. статья
В. Л. Комаровича. Библиотека поэта, Большая серия. Л.: Сов. писатель, 1940.
Изд. 1956 г. - Д. В. Венееитинов. Избранное, Ред. и вступ. статья Б. В.
Смиренского. М.: ГИХЛ, 1956.
Изд. 1960 г. - Д. В. Веневитинов. Полное собрание стихотворений. Ред. и
вступ. статья Б. В. Неймана. Библиотека поэта, Большая серия. Л.: Сов.
писатель, 1960.
ИРЛИ - Институт русской литературы (Пушкинский дом). Рукописный отдел.
Колюпанов - Н. Колюпанов. Биография Александра Ивановича Кошелева, т.
I, кн. 1, 2. СПб., 1889.
Кошелев - А. И. Кошелев. Записки. Берлин, 1884.
ЛМ - Литературный музеум, т. 1. Пг., 1921.
ЛН - Литературное наследство.
Маймин - Е. А. Маймин. Русская философская поэзия. М.: Наука, 1976.
Манн - Ю. Манн. Русская философская эстетика. М.: Искусство, 1969.
М. Веневитинов - М. А. Веневитинов. К биографии поэта Д. В.
Веневитинова. - РА, 1885, No 1.
MB - Журнал "Московский вестник".
"Моск. вед." - Газета "Московские ведомости".
МТ - Журнал "Московский телеграф".
Погодин - Дневник М. П. Погодина.- ГБЛ,
Дневник ф. 231, I (Погодина М. П.), к. 31, No 1.
Пушкин - А. С. Пушкин. Полное собрание сочинений, тт. 1-10. М.: Наука,
1962-1966.
Пушкин в восп. совр. - Сб.: А. С. Пушкин в воспоминаниях современников,
тт. 1, 2. М.: Художественная литература, 1974.
РА - Журнал "Русский архив".
PC - Журнал "Русская старина".
"Сев. пчела" - Газета "Северная пчела".
С и Н - Журнал "Старина и новизна".
СЛ - Альманах "Северная лира".
СО - Журнал "Сын отечества".
СЦ - Альманах "Северные цветы".
Тартаковская - Л. Тартаковская. Дмитрий Веневитинов. Ташкент: Фан,
1974.
Ф. Хомяков - Письмо Ф. Хомякова к брату А. Хомякову от 3 декабря 1826
г. - РА, 1884, No 5, с. 123-125.
Хрестоматия - Сб. Русская литература XIX века.
Хрестоматия критических материалов. М.: Высшая школа, 1975.
ЦГАЛИ - Центральный государственный архив литературы и искусства.
ЦММК - Центральный музей музыкальной культуры.
Ц. Р. - Цензурное разрешение.
ПРИМЕЧАНИЯ
О ПРИНЦИПАХ ИЗДАНИЯ
Настоящая книга впервые воспроизводит первое издание сочинений Д. В.
Веневитинова в стихах и прозе 1829-1831 гг. За время, прошедшее после его
выхода, были обнаружены неопубликованные произведения Веневитинова. Первое
издание было заведомо неполным (в него не вошли, например, письма
Веневитинова, а некоторые произведения появились в нем в сокращенном виде).
В раздел "Дополнения" в настоящем издании включены произведения
Веневитинова, не вошедшие в издание 1829-1831 гг., полный текст
стихотворений, по цензурным или иным причинам опубликованных в неполном
виде, а также его письма. Все произведения, которые приписывались
Веневитинову, но принадлежность которых доказать с точностью невозможно, в
издании не публикуются: "Родина", "То, основав над грозными скалами...",
"Арцыбашев - историк чудный..." и др.
В примечаниях к произведениям, помещенным в основной части издания, и к
тем, что печатаются в разделе "Дополнения", во многих случаях уточняется или
заново устанавливается датировка стихотворений, статей и писем Веневитинова.
Редакторские дополнения недонисанных в тексте слов заключаются в
угловые скобки < >, неразобранные слова обозначаются курсивом в угловых
скобках (нрзб.). Примечания к тексту Веневитинова печатаются в сносках с
порядковым номером и знаком *. Слова, выделенные Веневитиновым, даются в
тексте курсивом без дополнительных оговорок. Все даты приводятся по старому
стилю.
Варианты отдельных стихов (строк) приводятся в специальном разделе
"Варианты" с обозначением порядкового номера каждого отдельного стиха
(строки). В квадратных скобках в разделе "Варианты" приводятся строки,
зачеркнутые в рукописи. Ссылки на места хранения автографов, на публикации,
на литературу по вопросу даются в сокращениях.
Переводы писем с французского в основном приводятся в том виде, в
котором они печатались в издании сочинений Веневитинова 1934 г., за
исключением отдельных случаев, когда были исправлены вкравшиеся в это
издание неточности. Все исправления в переводах, а также перевод письма
Веневитинова к Эвансу от 9 ноября 1825 г., публикующегося впервые, выполнены
А. Н. Юматовым при участии Н. Г. Леер и H. M. Синельниковой.
Тексты издания 1829-1831 гг. воспроизводятся по новой орфографии, но с
сохранением особенно характерных и стилистически значимых авторских
написаний. Сохраняются употребляемые Веневитиновым в целях усиления
выразительности старые глагольные формы: "приближься", "расположаясь".
Учитывая, что Веневитинов различает такие выражения, как "богине" и "богини"
(в дательном падеже), "на земле" и "на земли", мы оставляем соответствующие
написания. Оставляем мы также и старое, соответствующее звучанию, написание
слов, стоящих в рифме: "но кончится обман игривой". Что касается синтаксиса,
то в тех случаях, когда изменение пунктуации в текстах в соответствии с
современными нормами влечет за собой искажение смысла сказанного, мы
оставляем ее той же, какой она принята в издании 1829-1831 гг.
В издании 1829-1831 гг. встречаются типографские ошибки, типа:
"княнусь" вместо "клянусь", "мена" вместо "меня", "природа" вместо "природы"
и т. п. Подобные ошибки мы исправляем в текстах, никак не оговаривая это в
примечаниях.
Составители настоящего издания - Е. А. Маймин и М. А. Чернышев. Тексты,
печатающиеся впервые (кроме особо оговоренных), подготовлены Чернышевым, так
же, как и раздел "Варианты".
Все примечания к настоящему изданию подготовлены М. А. Чернышевым.
Письмо к Г. Н. Оленину, а так же непубликовавшиеся части писем к А. В.
Веневитинову (No 36 и 41) - И. И. Подольской. Ею же осуществлено и
филологическое редактирование книги.
В настоящем издании впервые воспроизводятся рисунки Веневитинова.
Несомненно, что они будут содействовать расширению и углублению нашего
взгляда на Веневитинова, помогут уточнению его общественной и политической
позиции, дополнительно выявят его демократические симпатии. В рисунках виден
интерес Веневитинова к простым людям и простонародным сюжетам. Особенно
показателен в этом смысле рисунок, названный В. Титовым, которому
принадлежит пояснительная надпись на нем,- "Мужик на крыше кабака". В
отличие от других рисунков, сохранившихся в альбоме сестры Веневитинова
Софьи Владимировны и относящихся к юношеской поре жизни поэта, этот выполнен
в 1826 г. На нем изображен мужик, наблюдающий из кабака, как по московской
улице везут тело Александра I. На лице мужика написано равнодушие, а в самом
рисунке - не только умело схваченная характерная жанровая народная сценка,
но и едва прикрытая авторская ирония. Рисунок хранится в ГБЛ, ф. 48
(Веневитиновых). Остальные рисунки - в ЦГАЛИ, ф. 1043 (Веневитинова Д. В.).
Составители книги выражают признательность научным сотрудникам ЦГАЛИ,
рукописных отделов ГБЛ, ГЕБ, ИРЛИ, справочно-библиографических отделов ГБЛ,
ГПБ и Научной библиотеки СГУ, филологам В. С. Азефу и В. Н. Гладковой за
оказанное содействие в работе над изданием, научным сотрудникам СНИКЛ А. В.
Авдонину, Т. П. Цупор и Т. А. Радиной, искусствоведу Э. Н. Арбитману,
проведшим подчерковедческую и искусствоведческую экспертизу обнаруженных
составителями и неизвестных ранее рукописей и рисунков Веневитинова, а также
М. И. Власовой и H. H. Чернышевой.
СТИХОТВОРЕНИЯ
ПРЕДИСЛОВИЕ
Рукопись Н. Рожалина - в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 60.
Впервые - изд. 1829 г.
Рукой Рожалина (см. прим. к стихотворению "Послание к Р<ожали>ну",
1825) переписана значительная часть произведений Веневитинова для изд. 1829
и 1831 гг. Рожалин длительное время жил в доме Веневитиновых и был знаком с
теми фактами биографии поэта, которые сообщены в предисловии. По-видимому,
Рожалин был основным, если не единственным, автором предисловия.
К друзьям
Автограф неизвестен. Ответ на написанное в 1821 г. стихотворное
"Послание к Веневитиновым" А. Хомякова (ем. прим. 7 к "Ответу г. Полевому").
В изд. 1829 г. датируется 1821 г. Впервые - изд. 1829 г.
3 Пусть летит он в бой кровавый...- Ср. со строкой из послания
Хомякова: "Так я пойду, друзья, пойду в кровавый бой".
Знамения перед смертью Цезаря
Список - ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 1. Без заглавия.
Впервые - изд. 1829 г., с. 3-5. В этом Издании стихотворение датировано 1823
г.
В стихах списка 15 и 25, видимо, описки - соответственно: "сражали"
вместо "сражались" и "внитренности" вместо "внутренности". Стихотворение -
вольный перевод фрагмента поэмы Вергилия "Георгики" (463-501). Видимо,
перевод не был закончен: в списке - еще два стиха, представляющие собой
начало фразы и, по всей вероятности, поэтому не включенных
в изд. 1829 г.:
Поборник родины Квирин, и вы, о боги,
Блюдящие и Тибр, и царские чертоги.
Смысл стихов становится понятным из дальнейшего текста "Георгик", где
Вергилий просит богов не мешать "отвращать несчастье века" будущему римскому
императору Октавиану Августу, которого он называет "юношей".
20 ...На мраморах...- на статуях.
23 Эридан - одна из рек подземного царства; порой отождествлялась
греками с рекой По.
28 Стогна - площадь, улица.
32-36 В полях Филипповых... фракийские долины.- Имеются в виду битва в
Фарсальской долине в 48 г. до н. э. менаду войсками Помпея и Цезаря, и битва
при Филиппах во Фракии в 42 г. до н. э., в которой приняли участие войска
Брута и Кассия, с одной стороны, и войска Антония и Августа, с другой.
К друзьям на новый год
Автограф неизвестен. Впервые - изд. 1829 г., с. 6. В изд. 1829 г.
датируется 1823 г. Однако можно предположить, что стихотворение было
написано несколько позже, в конце 1825 г., т. е. после того, как стало
известно, что многие из любомудров переедут в Петербург. Из содержания
стихотворения следует, что в новом году ожидается разлука с друзьями (см.
также: Аронсон М. Разговор через голову редактора.- Звезда. 1934, No 8, с.
189). Как известно, в 1826 г. в Петербург переехали В. Одоевский, Кошелев,
сам Веневитинов, в начале 1827 г.- Титов, А. Хомяков.
Нельзя не заметить, что торжественный, приподнято-бодрый характер
стихотворения как будто противоречит тому настроению уныния, которое должно
было охватить и охватило (см. Кошелев, с. 13-14) любомудров, узнавших о
поражении декабристов. Но тот же Кошелев сообщает, что "известия из
Петербурга получались самые странные и одно другому противоречащие. То
говорили, что там все спокойно и дела пошли обычным порядком, то
рассказывали, что открыт огромный заговор, и что 2-я армия <...> идет на
Москву и тут хочет провозгласить конституцию. К этому прибавляли, что
Ермолов также не присягает и со своими войсками идет с Кавказа на Москву.
Эти слухи были так живы и положительны и казались так правдоподобными, что
Москва или, вернее сказать, мы ожидали всякий день с юга новых Мининых и
Пожарских. Мы, немецкие философы, забыли Шеллинга и комп<анию>, ездили
всякий день в манеж и фехтовальную залу учиться верховой езде и фехтованию и
таким образом готовились к деятельности, которую мы себе предназначали" (там
же, с. 15). Это свидетельство Кошелева отчасти снимает упомянутое выше
противоречие: "К друзьям на Новый год" было написано, вероятно, именно в эти
дни ожидания великих перемен. Не потому ли с такой радостной надеждой глядит
в будущее Веневитинов, а его "Петропольские затеи" не то же ли самое, что мы
читаем у Кошелева: деятельность, "которую мы себе предназначали", добавим:
"в Петербурге"?
Веточка
Список - в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 2. В изд. 1829 г,
датируется 1823 годом. Впервые - изд. 1829 г.
Стихотворение - вольный перевод отрывка из поэмы Луи Грессе "Обитель".
Отрывок состоит из 24 стихов (у Веневитинова - 30). Веневитинов, раскрывая
содержание аллегории Грессе, добавляет в свой перевод четыре стиха в конце
стихотворения, которых нет в оригинале. Грессе Луи (1709-1777) - французский
поэт, один из первых во Франции поэтов-пейзажистов. Поэма "Обитель" (1735),
воспевавшая уединенную жизнь, вызвала множество подражаний в России. До
Веневитинова данный отрывок переводили В. Л. Пушкин и Д. Давыдов.
Первый отрывок из неоконченной поэмы
Автограф - в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 3. Впервые -
изд. 1829 г.
Этот и следующий отрывок - фрагменты из неоконченной поэмы Веневитинова
"Евпраксия". Полностью сохранившиеся части поэмы напечатаны в "Дополнениях".
Второй отрывок из неоконченной поэмы
Автограф - в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 3. Впервые -
изд. 1829 г. См. предыдущее прим., а также прим. к поэме "Евпраксия".
Песнь Кольмы
Вольный перевод отрывка из поэмы "Кольма Донна", приписанной Оссиану
Джеймсом Макферсоном (1736-1796), шотландским писателем, автором знаменитой
литературной мистификации. Поэма "Кольма Донна" входит в "Сочинения Оссиана,
сына Фингала, переведенные с гэльского языка Джеймсом Макферсоном" (изданы в
1765 г.; русский перевод отрывков - 1788 г.). Автограф - в ГБЛ, ф. 48
(Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 4. В изд. 1829 г. датируется 1824 г. При
жизни Веневитинова выходило второе издание поэм: "Оссиан, сын Фингалов, бард
третьего века". Галльские стихотворения, пер. с франц. Е. Кострова, ч. 1-2.
СПб., 1818.
В 1814 г. поэму "Кольма Донна", с пропуском переведенной Веневитиновым
части, переводил Пушкин.
К С<карятину>
Автограф - в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 7. Без
заглавия. Впервые - изд. 1829 г., с. 16-18. В изд. 1829 г. датируется 1825
г.
Принято считать, что упомянутый в заглавии послания водевиль -
"Неожиданный праздник", написанный ко дню именин кн. 3. А. Волконской. Между
тем дифирамбический характер "Неожиданного праздника" не соответствует
характеристике водевиля, данной Веневитиновым в послании: "И я в безумье
променял / Улыбку муз на смех сатира" (курсив мой.- М. Ч.). В примечании к
посланию в изд. 1862 г. сказано: "Водевиль этот состоял из нескольких
отрывочных сцен"; "Неожиданный праздник" же - произведение совершенно
законченное (впервые - изд. 1940 г.). Какой же водевиль посылал Веневитинов?
С. М. Шпицер опубликовал (журнал "Солнце России", 1913, No 26/177, июнь, с.
17) три стихотворных отрывка из неизвестного водевиля Веневитинова. Отрывки
эти затем были напечатаны в изд. 1934 г. под общим названием "Из русского
водевиля". В рецензии на изд. 1934 г. М. Аронсон, возражая против публикации
отрывков, мотивировал свои возражения тем, что в обеих публикациях не
указывалось местонахождение автографов (см.: Звезда, 1934, No 8, с. 188).
Автографы двух фрагментов из неопубликованного водевиля Веневитинова
обнаружены мною в ГЕЛ (ф. 48, к. 55, ед. хр. 48 и 50). Насколько можно
судить по найденным фрагментам, содержание водевиля сводилось к рассказу о
том, как двое молодых людей помогают дядюшке одного из них вернуть деньги,
которые он одолжил своему знакомому. В сохранившихся отрывках - немало
сатирических сцен, которые позволяют предположить, что в послании "К
Скарятину" Веневитинов имеет в виду именно этот водевиль, где он, променяв
"улыбку муз на смех сатира", готов "шалить с пристойностью, проказничать с
умом".
Скарятин Федор Яковлевич (1806-1835) - офицер Нарвского драгунского
полка, художник; приятель Веневитинова. К его рисунку Урании написал
Веневитинов стихотворение "К изображению Урании"; Скарятину принадлежит
рисунок комнаты, где жил поэт, и портрет Веневитинова, не дошедшие до нас.
3 Пиэриды - музы.
25 ...смелый ученик Байрона...- Веневитинов неоднократно обращается к
имени Байрона и в стихах; "Четыре отрывка из пролога "Смерть Байрона"
(1824). "К Пушкину" (1826), и в прозе: в полемических статьях по поводу
первой главы "Евгения Онегина",- высоко ценя и философскую широту поэзии
Байрона, и его высокие человеческие качества.
26-27 ...Я устремлюсь на крылиях мечты / К волшебной стороне...- к
Греции. Кроме упомянутого выше пролога "Смерть Байрона", Веневитинов
обращался к греческой теме и в другом стихотворении - "Песнь грека" (1825).
27 ....лебедь Альбиона...- Байрон.
37-38 ...Под мирной сению оливы / Я избрал свой приют...- Видимо,
Веневитинову живо помнилось "Послание к Веневитиновым" А. Хомякова (см.
прим. к стихотворению "К друзьям"), в котором последний, обращаясь к нему,
писал: "Пой, Дмитрий! Твой венец - зеленый лавр с оливой; / Любимец сельских
муз и друг мечты игривой".
43 Ты бодрый дух обрел Беллоне...- здесь: войне; Беллона - богиня
войны.
Сонет ("К тебе, о чистый дух...")
Автограф - в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 6. Без
заглавия. Впервые - изд. 1829 г., с. 19. В автографе, видимо, ошибочно ст.
3: "Она затеряна в сей доле заточенья", что противоречит содержанию
произведения. В изд. 1829 г. ошибка исправлена: "Она затеряна в юдоле
заточенья". Автограф находится под списком пушкинской эпиграммы (а не над
списком, как ошибочно указывалось в изд. 1956 г. и 1960 г.; см.
соответственно, с. 240 и 176) на редактора "Вестника Европы" М. Т.
Каченовского "Охотник до журнальной драки...". Рядом - выполненный
неизвестной рукой список на греческом языке отрывка из Фукидида (одна из
речей Перикла). В изд. 1829 г. Стихотворение датировано 1825 г. Та же
датировка принята и в изд. 1960 г. Нам представляется более правомерной
датировка, данная в изд. 1956 г.: 1824 г. Все три упомянутых произведения
помещены на обороте рапорта А. Н. Веневитиновой в Воронежскую дворянскую
опеку. Из содержания рапорта следует, что он написан в промежутке между 23 и
30 сентября 1824 г. Именно к этим дням Веневитинов вернулся в Москву из
поездки по воронежским имениям. И эпиграмма Пушкина, датированная 1824 г., и
рапорт А. Н. Веневитиновой позволяют предположить, что стихотворение
Веневитинова написано тоже в 1824 г., не ранее 23 сентября.
Сонет ("Спокойно дни мои цвели в долине жизни...")
Автограф - в ГВЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 8. Без
заглавия. Впервые - изд. 1829 г., с. 20-21. В автографе имеется при