Главная » Книги

Веневитинов Дмитрий Владимирович - Послание к [рожалину]

Веневитинов Дмитрий Владимирович - Послание к [рожалину]


iv align="justify">  
  
  
  
  
  
   Д. В. Веневитинов
  
  
  
  
  
  Послание к [Рожалину]
  
  --------------------------------------
  
  Уильям Шекспир. Библиографический указатель переводов и критической
  литературы на русском языке. 1976-1987. М., 1989
  
  OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
  --------------------------------------
  
  
  
  
   Оставь, о друг мой, ропот твой;
  
  
  
   Смири преступные волненья;
  
  
  
   Не ищет вчуже утешенья
  
  
  
   Душа, богатая собой.
  
  
  
   Не верь, чтоб люди разгоняли
  
  
  
   Сердец возвышенных печали.
  
  
  
   Скупая дружба их дарит
  
  
  
   Пустые ласки, а не счастье;
  
  
  
   Гордись, что ими ты забыт, -
  
  
  
   Их равнодушное бесстрастье
  
  
  
   Тебе да будет похвалой.
  
  
  
   Заре не улыбался камень;
  
  
  
   Так и сердец небесный пламень
  
  
  
   Толпе бездушной и пустой
  
  
  
   Всегда был тайной непонятной!
  
  
  
   Встречай ее с душой булатной
  
  
  
   И не страшись от слабых рук
  
  
  
   Ни сильных ран, ни тяжких мук.
  
  
  
   О, если б мог ты быстрым взором
  
  
  
   Мой новый жребий пробежать,
  
  
  
   Ты перестал бы искушать
  
  
  
   Судьбу неправедным укором.
  
  
  
   Когда б ты видел этот мир,
  
  
  
   Где взор и вкус разочарован,
  
  
  
   Где чувство стынет, ум окован
  
  
  
   И где тщеславие - кумир;
  
  
  
   Когда б в пустыне многолюдной
  
  
  
   Ты не нашел души одной, -
  
  
  
   Поверь, ты б навсегда, друг мой,
  
  
  
   Забыл свой ропот безрассудной...
  
  
  
   Как часто в пламени речей,
  
  
  
   Носяся мыслью средь друзей,
  
  
  
   Мечте обманчивой, послушной,
  
  
  
   Давал я руку простодушно -
  
  
  
   Никто не жал руки моей.
  
  
  
   Здесь лаской жаркого привета
  
  
  
   Душа младая не согрета.
  
  
  
   Не нахожу я здесь в очах
  
  
  
   Огня, возженного в них чувством,
  
  
  
   И слово, сжатое искусством,
  
  
  
   Невольно мрет в моих устах.
  
  
  
   О, если бы могли моленья
  
  
  
   Достигнуть до небес скупых,
  
  
  
   Не новой чаши наслажденья,
  
  
  
   Я б прежних дней просил у них.
  
  
  
   Отдайте мне друзей моих,
  
  
  
   Отдайте пламень их объятий,
  
  
  
   Их тихий, но горячий взор,
  
  
  
   Язык безмолвных рукожатий
  
  
  
   И вдохновенный разговор.
  
  
  
   Отдайте сладостные звуки:
  
  
  
   Они мне счастия поруки, -
  
  
  
   Так тихо веяли они
  
  
  
   Огнем любви в душе невежды
  
  
  
   И светлой радугой надежды
  
  
  
   Мои расписывали дни.
  
  
  
   Но нет! не все мне изменило:
  
  
  
   Еще один мне верен друг,
  
  
  
   Один он для души унылой
  
  
  
   Друзей здесь заменяет круг.
  
  
  
   Его беседы и уроки
  
  
  
   Ловлю вниманьем жадным я;
  
  
  
   Они и ясны и глубоки,
  
  
  
   Как будто волны бытия;
  
  
  
   В его фантазии богатой
  
  
  
   Я полной жизнию ожил
  
  
  
   И ранний опыт не купил
  
  
  
   Восторгов раннею утратой.
  
  
  
   Он сам не жертвует страстям,
  
  
  
   Он сам не верит их мечтам;
  
  
  
   Но, как создания свидетель,
  
  
  
   Он развернул всей жизни ткань.
  
  
  
   Ему порок и добродетель
  
  
  
   Равно несут покорно дань,
  
  
  
   Как гордому владыке мира:
  
  
  
   Мой друг, узнал ли ты Шекспира?
  
  
  
  
  
  
  
   1826
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Дополнение с сайта "Стихия"
  
  
  ПОСЛАНИЕ К Р[ОЖАЛИ]НУ
  
  
  Я молод, друг мой, в цвете лет,
  
  Но я изведал жизни море,
  
  И для меня уж тайны нет
  
  Ни в пылкой радости, ни в горе.
  
  Я долго тешился мечтой,
  
  Звездам небесным слепо верил
  
  И океан безбрежный мерил
  
  Своею утлою ладьей.
  
  С надменной радостью, бывало,
  
  Глядел я, как мой смелый челн
  
  Печатал след свой в бездне волн.
  
  Меня пучина не пугала:
  
  "Чего страшиться?- думал я.-
  
  Бывало ль зеркало так ясно,
  
  Как зыбь морей?" Так думал я
  
  И гордо плыл, забыв края.
  
  И что ж скрывалось под волною?
  
  О камень грянул я ладьею,
  
  И вдребезги моя ладья!
  
  Обманут небом и мечтою,
  
  Я проклял жребий и мечты...
  
  Но издали манил мне ты,
  
  Как брег призывный улыбался,
  
  Тебя с восторгом я обнял,
  
  Поверил снова наслажденьям
  
  И с хладной жизнью сочетал
  
  Души горячей сновиденья.
  
  
  1825
  
  Русская поэзия XIX века.
  Библиотека всемирной литературы.
  Серия 2-я. Литература XIX века. Москва: Художественная литература, 1974.

Категория: Книги | Добавил: Armush (30.11.2012)
Просмотров: 715 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа