Главная » Книги

Толстой Алексей Константинович - Лирические стихотворения, Страница 5

Толстой Алексей Константинович - Лирические стихотворения


1 2 3 4 5

дин, в последнем свете дня,
  Чертой трепещущей несется на меня.
  Дыханье притаив, нагнувшись под осиной,
  Я выждал верный миг - вперед на пол-аршина
  Я вскинул - огнь блеснул, по лесу грянул
  
  
  
  
  
  гром -
  И вальдшнеп падает на землю колесом.
  Удара тяжкого далекие раскаты,
  Слабея, замерли. Спокойствием объятый,
  Вновь дремлет юный лес, и облаком седым
  В недвижном воздухе висит ружейный дым.
  Вот донеслась еще из дальнего болота
  Весенних журавлей ликующая нота -
  И стихло все опять - и в глубине ветвей
  Жемчужной дробию защелкал соловей.
  Но отчего же вдруг, мучительно и странно,
  Минувшим на меня повеяло нежданно
  И в этих сумерках, и в этой тишине
  Упреком горестным оно предстало мне?
  Былые радости! Забытые печали!
  Зачем в моей душе вы снова прозвучали
  И снова предо мной, средь явственного сна,
  Мелькнула дней моих погибшая весна?
  Май 1871

    x x x

  То было раннею весной,
   Трава едва всходила,
  Ручьи текли, не парил зной,
   И зелень рощ сквозила;
  Труба пастушья поутру
   Еще не пела звонко,
  И в завитках еще в бору
   Был папоротник тонкий.
  То было раннею весной,
   В тени берез то было,
  Когда с улыбкой предо мной
   Ты очи опустила.
  То на любовь мою в ответ
   Ты опустила вежды -
  О жизнь! о лес! о солнца свет!
   О юность! о надежды!
  И плакал я перед тобой,
   На лик твой глядя милый,-
  Tо было раннею весной,
   В тени берез то было!
  То было в утро наших лет -
   О счастие! о слезы!
  О лес! о жизнь! о солнца свет!
   О свежий дух березы!
  Май 1871

    x x x

  Прозрачных облаков спокойное движенье,
  Как дымкой солнечный перенимая свет,
  То бледным золотом, то мягкой синей тенью
  Окрашивает даль. Нам тихий свой привет
  Шлет осень мирная. Ни резких очертаний,
  Ни ярких красок нет. Землей пережита
  Пора роскошных сил и мощных трепетаний;
  Стремленья улеглись; иная красота
  Сменила прежнюю; ликующего лета
  Лучами сильными уж боле не согрета,
  Природа вся полна последней теплоты;
  Еще вдоль влажных меж красуются цветы,
  А на пустых полях засохшие былины
  Опутывает сеть дрожащей паутины;
  Кружася медленно в безветрии лесном,
  На землю желтый лист спадает за листом;
  Невольно я слежу за ними взором думным,
  И слышится мне в их падении бесшумном:
  - Всему настал покой, прими ж его и ты,
  Певец, державший стяг во имя красоты;
  Проверь, усердно ли ее святое семя
  Ты в борозды бросал, оставленные всеми,
  По совести ль тобой задача свершена
  И жатва дней твоих обильна иль скудна?
  Сентябрь 1874

    x x x

  Земля цвела. В лугу, весной одетом,
  Ручей меж трав катился, молчалив;
  Был тихий час меж сумраком и светом,
  Был легкий сон лесов, полей и нив;
  Не оглашал их соловей приветом;
  Природу всю широко осенив,
  Царил покой; но под безмолвной тенью
  Могучих сил мне чуялось движенье.
  Не шелестя над головой моей,
  В прозрачный мрак деревья улетали;
  Сквозной узор их молодых ветвей,
  Как легкий дым, терялся в горней дали;
  Лесной чебер и полевой шалфей,
  Блестя росой, в траве благоухали,
  И думал я, в померкший глядя свод:
  Куда меня так манит и влечет?
  Проникнут весь блаженством был я новым,
  Исполнен весь неведомых мне сил:
  Чего в житейском натиске суровом
  Не смел я ждать, чего я не просил -
  То свершено одним, казалось, словом,
  И мнилось мне, что я лечу без крыл,
  Перехожу, подъят природой всею,
  В один порыв неудержимый с нею!
  Но трезв был ум, и чужд ему восторг,
  Надежды я не знал, ни опасенья...
  Кто ж мощно так от них меня отторг?
  Кто отрешил от тягости хотенья?
  Со злобой дня души постыдный торг
  Стал для меня без смысла и значенья,
  Для всех тревог бесследно умер я
  И ожил вновь в сознанье бытия...
  Тут пронеслось как в листьях дуновенье,
  И как ответ послышалося мне:
  Задачи то старинной разрешенье
  В таинственном ты видишь полусне!
  То творчества с покоем соглашенье,
  То мысли пыл в душевной тишине...
  Лови же миг, пока к нему ты чуток,-
  Меж сном и бденьем краток промежуток!
  Май-сентябрь 1875

    x x x

  Во дни минувшие бывало,
  Когда являлася весна,
  Когда природа воскресала
  От продолжительного сна,
  Когда ручьи текли обильно
  И распускалися цветы,
  Младое сердце билось сильно,
  Кипели весело мечты;
  С какою радостию чистой
  Я вновь встречал в бору сыром
  Кувшинчик синий и пушистый
  С его мохнатым стебельком;
  Какими чувствами родными
  Меня манил, как старый друг,
  Звездами полный золотыми
  Еще никем не смятый луг!
  Потом пришла пора иная
  И с каждой новою весной,
  Былое счастье вспоминая,
  Грустней я делался; порой,
  Когда темнели неба своды,
  Едва шептались тростники,
  Звучней ручья катились воды,
  Жужжали поздние жуки,
  Казалось мне, что мне недаром
  Грустить весною суждено,
  Что неожиданным ударом
  Блаженство кончиться должно.
  . . . . . . . . . .
  . . . . . . . . . .

    x x x

    x x x

  Как часто ночью в тишине глубокой
  Меня тревожит тот же дивный сон:
  В туманной мгле стоит дворец высокий
  И длинный ряд дорических колонн,
  Средь диких гор от них ложатся тени,
  К реке ведут широкие ступени.
  И солнце там приветливо не блещет,
  Порой сквозь тучи выглянет луна,
  О влажный брег порой лениво плещет,
  Катяся мимо, сонная волна,
  И истуканов рой на плоской крыше
  Стоит во тьме один другого выше.
  Туда, туда неведомая сила
  Вдоль по реке влечет мою ладью,
  К высоким окнам взор мой пригвоздила,
  Желаньем грудь наполнила мою.
  . . . . . . . . . .
  . . . . . . . . . .
  Я жду тебя. Я жду, чтоб ты склонила
  На темный дол свой животворный взгляд,-
  Тогда взойдет огнистое светило,
  В алмазных искрах струи заблестят,
  Проснется замок, позлатятся горы
  И загремят невидимые хоры.
  Я жду, но тщетно грудь моя трепещет,
  Лишь сквозь туман виднеется луна,
  О влажный берег лишь лениво плещет,
  Катяся мимо, сонная волна,
  И истуканов рой на плоской крыше
  Стоит во тьме один другого выше.

    x x x

    ГАРАЛЬД СВЕНГОЛЬМ

  
  
  
  
  His voice it was deep
  
  
  
  
  like the wave of the sea.
  Его голос звучал как морская волна,
   Мрачен взор был грозящих очей,
  И была его длань как погибель сильна,
   Сердце зыблемой трости слабей.
  Не в кровавом бою он врагами убит,
   Не грозою повержен он в прах,
  Под могильным холмом он без раны лежит,
   Сам себе разрушитель и враг.
  Струны мощные арфы певец напрягал,
   Струны жизни порвалися в нем,
  И начатую песню Гаральд не скончал,
   И лежит под могильным холмом.
  И сосна там раскинула силу ветвей,
   Словно облик его, хороша,
  И тоскует на ней по ночам соловей,
   Словно песню кончает душа.

    x x x

    В АЛЬБОМ

  Стрелок, на той поляне
  Кто поздно так бежит?
  Что там в ночном тумане
  Клубится и кипит?
  Что значит это пенье,
  И струн в эфире звон,
  И хохот, и смятенье,
  И блеск со всех сторон?
  - Друзья, то вереница
  Волшебниц и сильфид;
  Пред ними их царица
  Воздушная бежит;
  Бежит глухой дорожкой,
  Мелькает вдоль реки,-
  Под маленькою ножкой
  Не гнутся стебельки.
  Ей нет красавиц равных,
  Ее чудесен вид,
  И много бардов славных
  Любовью к ней горит;
  Но бойся, путник смелый,
  В ее попасться сеть
  Иль кончик ножки белой
  Нечаянно узреть.
  Когда луна златая
  Глядит в зерцало вод,
  В лучах ее играя,
  Как сон она плывет;
  Наступит ли денница,
  Она спешит уж прочь;
  Пушок - ей колесница,
  Ее отчизна - ночь.
  Лишь в сумерках застанет
  В лесу она стрелка,
  Зовет его и манит
  К себе издалека;
  Скользит над влагой зыбкой
  Среди глухих болот
  И странника с улыбкой
  Над пропастию ждет.
  Сильфид она всех краше,
  Волшебниц всех милей;
  Седые барды наши
  Горят любовью к ней;
  Но бойся, путник смелый,
  В ее попасться сеть
  Иль кончик ножки белой
  Нечаянно узреть.

    x x x

    ПРИМЕЧАНИЯ

  Настоящее издание Сочинений А.К.Толстого составлено на основе четырехтомного Собрания сочинений, выпущенного издательством "Художественная литература" в 1963-1964 годах. В этом Собрании сочинений читатели могут найти более подробные примечания, в том числе библиографические и текстологические.

    ЛИРИЧЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

  "Колокольчики мои...". - В первоначальной редакции поэт только грустит "обо всем, что отцвело" - и о Новгороде, и о "казацкой воле", и о московских царях и боярах; впоследствии мотив тоски о прошлом родной страны был отодвинут на второй план. В центре окончательной редакции - мысль о России, призванной объединить все славянские народы. Толстой считал "Колокольчики мои..." одной из своих "самых удачных вещей" (письмо к жене от 27 октября 1856 г.). Светлый град - Москва. Шапка Мономаха - венец русских царей.
  "Ты знаешь край, где все обильем дышит...". - В стихотворении использована композиционная схема "Миньоны" Гете. Сечь - Запорожская Сечь. Стожар (Стожары) - созвездие. Палей С.Ф. (ум. в 1710 г.) - казацкий полковник, один из руководителей движения украинского крестьянства против гнета шляхетской Польши. Сагайдачный П.К. (ум. в 1622 г.) - кошевой атаман Запорожской Сечи, а затем гетман Украины; воевал на стороне Польши против России. Дворца разрушенные своды. - О дворце прадеда Толстого, последнего украинского гетмана гр. К.Г.Разумовского в Батурине.
  Цыганские песни. - В "Цыганских песнях" имеются отзвуки стихотворения Лермонтова "Есть речи - значенье...".
  "Ты помнишь ли, Мария...". - Обращено к двоюродной сестре поэта М.В.Волковой, урожд. княжне Львовой (1833-1907).
  "Ой стоги, стоги...". - Как и "Колокольчики мои...", стихотворение проникнуто мыслью об объединении славянства при помощи и под руководством России. "Стоги" - славянские народы, "орел" - Россия.
  "По гребле неровной и тряской...". - Гребля - гать, плотина.
  Пустой дом. - В "Пустом доме" отразились впечатления от какого-то родового дома Разумовских. Упоминание имени В.Растрелли свидетельствует о том, что здесь имелся в виду не батуринский дворец, о котором идет речь в стихотворении "Ты знаешь край...".
  "Пусто в покое моем. Один я сижу у камина...". - Посылая стихотворение С.А.Миллер, Толстой писал: "Это только затем, чтобы напомнить Вам греческий стиль, к которому Вы питаете привязанность".
  "Средь шумного бала, случайно...". - Стихотворение обращено к С.А.Миллер, будущей жене поэта. Толстой познакомился с нею в декабре 1850 или в январе 1851 г. на маскараде в Петербурге. "Средь шумного бала..." связано со стихотворением Лермонтова "Из-под таинственной холодной полумаски...". Строка "В тревоге мирской суеты" внушена строкой Пушкина "В тревоге шумной суеты" (стихотворение "Я помню чудное мгновенье..."). "Средь шумного бала..." нравилось Л.Н.Толстому, хотя он и отдавал предпочтение стихотворению Лермонтова.
  "С ружьем за плечами, один, при луне...". - Написано под впечатлением знакомства с С.А.Миллер; ср. строку "Случайно сошлись вы в мирской суете" с началом "Средь шумного бала...".
  "Меня, во мраке и в пыли...". - В стихотворении имеются явные отголоски "Пророка" Пушкина; они ощущаются и в развитии темы перерождения человека и обретенного им нового зрения, и в словесных совпадениях (ср., напр., "Меня, во мраке и в пыли // Досель влачившего оковы" с "Духовной жаждою томим, // В пустыне мрачной я влачился"), и в стилистических приемах (торжественного "и" в начале многих строк). Горней - небесной. Слово. - Здесь: бог.
  Колодники. - Стихотворение стало одной из популярнейших песен политической каторги и ссылки, его очень любил В.И.Ленин.
  "Уж ты мать-тоска, горе-гореваньице!..". - Первая строка напоминает начало народной песни "Ох, в горе жить - не кручинну быть!.." Гридни и отроки - в Древней Руси члены младшей княжеской дружины, телохранители и слуги князя.
  
  
  
   Крымские очерки
  В этом цикле отразились впечатления, полученные во время поездки по Крыму вместе с женою в мае - июне 1856 года, вскоре после окончания Крымской войны.
  5. "Вы все любуетесь на скалы...". - Ифигения (греч. миф.) - дочь аргосского царя Агамемнона, давшего обет принести ее в жертву богине Артемиде. Однако Артемида заменила ее на жертвеннике ланью и перенесла в Тавриду (старинное название Крымского полуострова).
  9. "Приветствую тебя, опустошенный дом...". - Стихотворение навеяно двухнедельным пребыванием Толстого в имении его дяди, министра уделов гр. Л.А.Перовского.
  12. "Солнце жжет; перед грозою...". - Влюбленный бог - бог морей Посейдон (греч. миф.).
  "Войдем сюда; здесь меж руин...". - Строка 17-я осталась недописанной. О герое этого стихотворения - караимском раввине и ученом С.А.Бейме (1817-1867) - Толстой отзывался как об "одном из образованнейших и приятнейших людей" (письмо к Н.М.Жемчужникову от 28 ноября 1858 г.). Талмуд - свод основанных на схоластическом толковании Библии правил и предписаний, регламентировавших религиозные, правовые отношения и быт верующих евреев. Каббала - средневековое еврейское мистическое учение.
  "Если б я был богом океана...". - Циана - декоративное растение из семейства лилий.
  "Что за грустная обитель...". - Через три года строка "Ходит маятник, стуча" и некоторые другие детали вошли в стихотворение Я.П.Полонского "Сны. IV".
  "Острою секирой ранена береза...". - Написано, по всей вероятности, под впечатлением пребывания у матери в Красном Роге летом 1856 г. и вызвано недовольством последней его связью с С.А.Миллер. О переживаниях Толстого говорит в своих воспоминаниях бывший в это время в Красном Роге его двоюродный брат Л.М.Жемчужников.
  "Когда кругом безмолвен лес дремучий...". - Вариации на мотивы стихотворения Гете "Nahe des Geliebten" ("Близость любимого").
  "Тщетно, художник, ты мнишь, что творений своих ты создатель!..". - "Очень странно развивать теорию в стихах, - писал Толстой жене 6 октября 1856 г., - но я думаю, что это мне удастся. Так как этот сюжет требует много анализа, я выбрал гекзаметр - самые легкие стихи... а вместе с тем это стихотворение дает мне много труда, - так легко впасть в педантизм". Через два месяца поэт признался ей, что любит это стихотворение, "несмотря на его genre". Фидий (ок. 490-430 гг. до н.э.) - гениальный греческий скульптор, одним из лучших произведений которого считалась статуя Зевса. Слеп, как Гомер, и глух, как Бетховен. - По преданию, творец "Илиады" и "Одиссеи" был слеп; в античном искусстве его всегда изображали слепым старцем. Л.Бетховен в годы расцвета своего гения почти полностью лишился слуха.
  Б.М.Маркевич (1822-1884) - реакционный писатель и публицист, сотрудник изданий Каткова, приятель Толстого, который, однако, не разделял многих взглядов Маркевича.
  "И у меня был край родной когда-то...". - Вариации на мотивы стихотворения Г.Гейне "Ich hatte einst ein chones Vaterland..." из цикла "На чужбине". Но гром умолк; гроза промчалась мимо. - По-видимому, речь идет о Крымской войне.
  "Господь, меня готовя к бою...". - В первых строках, как и в стихотворении "Меня, во мраке и в пыли...", явственно ощущается воздействие "Пророка" Пушкина; имеются в них и словесные заимствования. Иным является, однако, общий облик поэта и поворот темы во второй половине стихотворения ("Но непреклонным и суровым // Меня господь не сотворил" и т.д.).
  "Не божиим громом горе ударило...". - Строки 5-6 ср. со стихотворением А.А.Дельвига "Не осенний частый дождичек..." (в песенном бытовании: "мелкий дождичек").
  "Ой, честь ли то молодцу лен прясти?..". - Кичка - старинный головной убор замужней женщины. Приказ - казенное учреждение. Приказы - учреждения в Московской Руси, в ведении которых находились отдельные отрасли управления.
  "Ты неведомое, незнамое...". - Конец стихотворения ср. со строками народной песни:
  
   У дородного добра молодца
  
   Много было на службе послужено,
  
   На печи было в волю полежано... и т.д.
  Фомина неделя - первая неделя после пасхальной (светлой).
  "Он водил по струнам; упадали...". - Написано, по всей вероятности, вскоре после знакомства со скрипачом Кизеветтером, который произвел большое впечатление и на Л.Н.Толстого и послужил прототипом для его Альберта (героя одноименной повести). Жженка - напиток, приготовляемый из зажженного коньяка или рома с сахаром, фруктами и пряностями.
  "Двух станов не боец, но только гость случайный..." - Стихотворение первоначально называлось "Галифакс" по имени английского политического и государственного деятеля Д.Галифакса (1633-1695). Однако политическая позиция Галифакса была для Толстого лишь поводом для выражения собственных взглядов, и потому заглавие было впоследствии снято. Стихотворение возникло под влиянием апологетической характеристики Галифакса в "Истории Англии" Т.Маколея: "Он всегда смотрел на текущие события не с той точки зрения, с которой они обыкновенно представляются человеку, участвующему в них, а с той, с которой они, по прошествии многих лет, представляются историку-философу... Партия, к которой он принадлежал в данную минуту, была партией, которую он в ту минуту жаловал наименее, потому что она была партией, о которой он в ту минуту имел самое точное понятие. Поэтому он всегда был строг к своим ярым союзникам и всегда был в дружеских отношениях с своими умеренными противниками" и т.д.
  "Ты почто, злая кручинушка...". - В стихотворении есть ряд отзвуков народных песен, в том числе песен о неравном браке. Ср., например, строки 27 - 28 с песней "Ни в уме было, ни в разуме...":
  
   Держать голову поклонную,
  
   Ретиво сердце покорное.
  "Слеза дрожит в твоем ревнивом взоре...". - Глагол - слово; здесь: бог.
  "О, не спеши туда, где жизнь светлей и чище...". - Последнюю строфу ср. с "Дон Жуаном" Толстого:
  
   Одно звено той бесконечной цепи,
  
   Которое, в связи со всей вселенной,
  
   Восходит вечно выше к божеству.
  "Дробится, и плещет, и брызжет волна...". - Это и следующее стихотворения сюжетно связаны между собою.
  "Горними тихо летела душа небесами...". - Своеобразная вариация на тему "Ангела" Лермонтова. Лики - здесь в старинном значении: радостные клики, возгласы.
  "Ты клонишь лик, о нем упоминая...". - По общему замыслу близко к стихотворению Лермонтова "Нет, не тебя так пылко я люблю...". Ср. строку "Ты любишь в нем лишь первую любовь" с "Люблю в тебе я прошлое страданье // И молодость погибшую мою".
  "Хорошо, братцы, тому на свете жить...". - Посадник - правитель Новгорода, избиравшийся вечем из наиболее знатных боярских семей. Степенный посадник - занимающий эту должность в данное время. Сложив ее с себя, он продолжал носить звание посадника с прибавлением эпитета "старый". Дьяк - крупный чиновник, исполнявший обычно обязанности секретаря приказа. Думными дьяками назывались дьяки, принимавшие участие в боярской думе и пользовавшиеся правом голоса при решении дел.
  "Кабы знала я, кабы ведала...". - Стихотворение восходит к народной песне "Как бы знала, как бы ведала...". Мурмолка - старинная меховая или бархатная шапка, часто упоминающаяся в русских народных песнях и сказках.
  И.С.Аксакову. - Обращено к одному из видных представителей славянофильства, поэту и публицисту И.С.Аксакову (1823-1886). См. также вступит. статью (И.Г.Ямпольский. А.К.Толстой). Стихотворение написано в ответ на критические замечания Аксакова о поэмах Толстого "Грешница" и "Иоанн Дамаскин". Печатая стихотворение в журнале "Русская беседа", Аксаков хотел заменить свою фамилию в заглавии буквами NN, против чего поэт возражал. "Подумают, - писал он 28 февраля 1859 г., - что я боюсь обращаться к Вам открыто, потому что Вы под опалой". Строки, выделенные курсивом, - цитата из стихотворения Лермонтова "Родина"; в соседних строках есть также ряд тематических и словесных совпадений с ним. Псалтырь - здесь: древний струнный музыкальный инструмент, под аккомпанемент которого пелись псалмы - духовные песнопения.
  "Пусть тот, чья честь не без укора...". - Толстой предполагал присоединить в качестве эпилога к "Иоанну Дамаскину" стихотворное послание к царице. Н.М.Жемчужников, которому поэт переслал его, высказал опасение, что это будет нехорошо истолковано читающей публикой. "Прерываю мое письмо, получив твое насчет эпиграфа, скажу эпилога, к "Иоанну Дамаскину"... - писал ему Толстой 19 января 1859 г. - Дай срок, и я буду тебе отвечать в стихах". Через несколько дней стихотворение "Пусть тот, чья честь не без укора..." было готово. Однако поэма была все же напечатана без "эпилога". Глагол - слово, речь.
  Против течения. - Икон истребители. - Речь идет об иконоборчестве, движении против почитания икон в Византии в VIII-IX вв. Спаситель - Иисус Христос. Галилеяне. - Галилея - область в Палестине; ей принадлежала важная роль в распространении христианства, и потому галилеянами стали называть христиан.
  "Одарив весьма обильно...". - "Если б Вы знали, какой я плохой хозяин! - писал Толстой М.М.Стасюлевичу 19 февраля 1869 г. - Ничего не понимаю, а вижу, что все идет плохо. Это сознание внушило мне следующий ответ на известное стихотворение Тютчева: "Эти бедные селенья, // Эта скудная природа!.." В это время в Красном Роге был страшный голод.
  [И.А.Гончарову]. "Не прислушивайся к шуму...". - Стихотворение вызвано резкими отзывами критики о романе Гончарова "Обрыв".
  "Темнота и туман застилают мне путь...". - Остроги - здесь: шпоры.
  "Вновь растворилась дверь на влажное крыльцо...". - Посылая стихотворение Б.М.Маркевичу, Толстой отметил, что оно создано "в предвосхищении", а затем приписал: "Только что было 25o морозу".
  "Про подвиг слышал я Кротонского бойца...". - Милон из Кротоны (VI в. до н.э.) - знаменитый греческий атлет.
  "То было раннею весной...". - В письме к Б.М.Маркевичу от 20 мая 1871 г. Толстой назвал стихотворение "маленькой пасторалью, переведенной из Гете". Однако это не перевод. Толстой хотел, очевидно, подчеркнуть, что какое-то стихотворение Гете дало толчок для создания "То было раннею весной...". Таким стихотворением было, всего вероятнее, "Mailied" ("Wie herrlich leuchtet Mir die Natur"). Ср., напр., строки, состоящие из сплошных восклицаний с гетевскими строками: "О Erd', о Sonne, О Gluck, о Lust!" Высоко оценил стихотворение Толстого Н.С.Лесков. Вежды - глазные веки.
  "Земля цвела. В лугу, весной одетом...". - Среди черновых набросков есть прозаическая запись, тесно связанная с настроением, внушившим поэту стихотворение: "Как от прошедшего остаются в памяти одни светлые стороны, а темные исчезают в тумане, так все, что я вижу теперь, представляется мне очищенным от своих недостатков, и я наслаждаюсь настоящим, как будто бы оно было прошедшее и находилось бы вне всякого посягательства (a l'abri de toute atteinte, de tout changement), aus der Causalitat eximiert"*. Строки 5-6 последней строфы ср. со словами духов в "Дон Жуане": "Совместно творчество с покоем, // С невозмутимостью любовь". С большой теплотой отозвался о стихотворении И.А.Гончаров (письмо к А.А.Краевскому, ноябрь 1875 г.).
  ______________
  * Вне досягаемости, вне всяких изменений (фр.), изъятое из причинной зависимости (нем.).
  "Во дни минувшие бывало...". - Это и следующие три стихотворения появились в 1882 г. с указанием, что они "написаны, по всему вероятию, ранее 1866 г.".
  Гаральд Свенгольм. - Откуда взят эпиграф - установить не удалось; в связи с этим неясно - является ли переводом только первая строка или все стихотворение. Сила - большое количество, множество.
  В альбом. - Бард - у древних кельтов певец, слагавший песни. Денница - утренняя заря.
  
  
  
  
  
  
  
  
  И.Г.Ямпольский

Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
Просмотров: 672 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа