дной науки совершенство
И мысли родственная связь!
Ты будь хоть дворянин, хоть князь,
Семинарист иль разночинец -
Ничто не убавляло прав
Товарища! Такой уж нрав
Нам бурса принесла в гостинец!
И вместе с тем, сознаюсь вам,
Презренье к модным господам!
15
И был их враг непримиримый
Начатой повести герой,
Соснов, наш с_е_ниор любимый,
Товарищ и приятель мой.
Наследство получив от дяди,
Не сделал в службе он ни пяди -
И на зуб лекций не учил.
Не кончил курс и с нами жил,
Дней полежаевских останок,
Художник смелый и поэт,
И в цвете сил, и в цвете лет,
Без горя знавший спозаранок
Томленье мысли и тоски,
Студент до гробовой доски!
16
В тот вечер по его призыву
Мы все собралися почтить
Дебют Мочалова счастливый
И в путь Соснова проводить.
Он уезжал; его именье
Лет десять глохло в отдаленьи,
И становился каждый год
Всё меньше барину доход.
Хоть мужики не обедняли
И землю староста купил,
А он именье заложил,
Проценты шибко нарастали,
Соснов платить их забывал,
Мечтал - и Гегеля читал.
17
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
Желал, как свежий человек,
И мысли и труду свободы!
Хотел сам деятелем стать...
Но как начать? и что начать?
18
Мануфактуры и заводы
Едва ли там привьете вы,
Где сроду из степи подводы
Не доходили до Москвы.
Отдать ли землю в содержанье
Там, где еще размежеванье
Нарочно длит у вас сосед?
Где даже отдыха вам нет
От дел судебных за потраву!
И где народ ваш добрый сам
Уступит в лени - только вам!
Хоть летом трудится на славу,
Зато зимой на славу пьет
И в барском закроме живет.
19
Соснову эти возраженья
Конторщик старый говорил,
Но все-таки его стремленья
И замыслов не охладил.
Он понял, что в степи привольной
Простору много, сил довольно,
Что можно жить в степи купцом,
Торгуя хлебом и скотом,
Что оборотливость такая
Понятна будет мужику.
Он думал, что его тоску
Убьет деятельность живая,
Что только нужен капитал -
И денег, денег он искал!
20
И вот, проценты начитая
На сумму сделанных долгов,
К нему уже стекалась стая
Заманчивых ростовщиков.
Чем свет будил его в постеле
И сводчик в фризовой шинели,
И смелый, ловкий аферист,
Приветлив, вкрадчив и речист,
Ему доказывал так ясно -
Как будет мал ему барыш,
Что дел уж нынче не съютишь,
Что без залогу дать опасно...
Но что ему он рад душой
Отчесть на вексель крепостной.
21
Покончив сделки, совещанья,
В трактире с самого утра
Сошлося жадное собранье:
Ростовщики и маклера,
И с книгами, и с векселями,
Расписки бренные рублями
Взялись Соснову разменять.
Ему осталось подписать
Еще одну бумажку с ними;
Формально - крючкодейный акт,
Ни запродажа, ни контракт,
С процентами десятерными!
Студент взглянул - и заключил,
И двадцать тысяч получил.
22
Кажись, пирушкою богатой
Тут отчего б не загулять?
За всё вино двойною платой
Без счету, смело отдавать,
К обогащению буфета
Кутить до самого до света,
Таков обычай богачей.
Но в простоте души своей
Одной бутылкою донскова
Мы кончили заздравный тост.
Наш ужин скромен был и прост,
Притом нам было жаль Соснова,
А полученный капитал
Нам страх ребяческий внушал.
23
Когда мы стали расходиться,
Соснов был грустен; в этот час
С Москвой он должен был проститься.
А мы расстались в первый раз
С товарищем! Но повторялись
Дни эти часто: мы прощались,
Друзья, на целый век с иным,
Не зная этого, с другим -
Надолго. Годы уходили,
Шла жизнь путем своим - и вдруг
Когда в глуши нежданный друг
Встречается! Какие были
Тут встречи! Брату кровный брат
Не будет в жизни больше рад.
24
Наутро, посудите сами,
Что тут была за радость нам,
Когда за чайными столами
Опять Соснов явился сам!
Bemooster Bursch {*} не мог решиться
{* Замшелый бурш (нем.). - Ред.}
Так прозаически проститься
С своим студенчеством, с Москвой,
Остался на день, на другой,
Послал приказчика в именье...
Но о доверенном лице
Мне долго объяснять в конце
Моей главы; его значенье,
О муза русская, со мной
Ты новой песнею воспой!
14 октября 1857
Елец
ПРИМЕЧАНИЯ
122. М, 1856, No 5, с. 1 - гл. 1, под загл. "Аксюта. Стихотворная
повесть. Глава 1-я". Печ. по изд.: М. А. Стахович, Былое. Стихотворная
повесть, гл. 1-я и 2-я, М., 1858. Поэма не была завершена. Две известные нам
главы являются лишь ее завязкой; дальнейшее повествование, несомненно,
должно было быть посвящено встрече и любовной истерии главных героев -
крестьянской девушки Аксюты и молодого помещика Соснова. Также не вызывает
сомнения автобиографическая основа произведения. Так, в качестве прототипа
Кирилы можно указать бурмистра Ивана Мокринского, впоследствии убийцу
Стаховича, Аксюты - племянницу бурмистра, любовницу Стаховича. Впрочем,
Мокринский не обладал достоинствами героя поэмы Кирилы; он использовал связь
своей племянницы с барином в целях личной наживы и за счет этого разбогател.
В основе 2-й гл. лежат воспоминания Стаховича о его жизни в Москве, в пору
студенчества, в конце 30-х годов.
Гл. первая. Строфа 1. Прасол - оптовый скупщик скота и мяса для
перепродажи. Строфа 7. Зипун - крестьянский кафтан из грубого толстого
сукна. Строфа 8. По всем крестинам занимал На вышках он любое место - т. е.
занимал одно из почетных мест. Строфа 10. Кузнецкий мост - улица модных
лавок в центре Москвы. Строфа 11. Святки - праздничное время от рождества до
крещения. Строфа 12. В честь столь любимого романа - т. е. "Евгения
Онегина". День приходился Полухлебки. Полухлебка - простонародное
наименование дня преподобной Аксиньи (24 февраля), связанное с тем, что в
закромах к этому времени оставалась половина от запасенного в урожай хлеба.
Строфа 15. "Вперед, вперед, моя исторья!" - цитата из романа "Евгений
Онегин" (гл. 6, строфа 4). Строфа 16. Половеиь - сарай для хранения половы
(мякины). Строфа 25. Прядет волну - т. е. овечью шерсть.
Гл. вторая. Строфа 1. Впервые Мочалов Гамлета играл! "Гамлет" в
переводе Н. А. Полевого впервые был поставлен на сцене Московского (Малого)
театра 22 января 1837 г. П. С. Мочалов (1800-1848), ярчайший представитель
прогрессивного романтизма в русском театре 2-й четверти XIX в., утвердил
демократическое направление на русской сцене; игра его, отличаясь
естественностью, отказом от канонов классицизма, пользовалась огромным
успехом у демократического московского зрителя. Гамлет стал одним из
значительнейших образов, созданных актером. Пока не выведал Гамлет
Братоубийственной измены. Клавдий в "Гамлете" сделался королем, убив короля
Дании - своего брата и отца Гамлета - и женившись на его вдове Гертруде. Как
зверь подстреленный вскочил И смехом кровь заледенил. Имеется в виду эпизод,
начинающийся словами Гамлета, убедившегося, что Клавдий - убийца его отца:
"Оленя ранили стрелой..." (д. 3, явл. 3). Белинский, присутствовавший на
первом (как и герой поэмы и, безусловно, ее автор) и многих последующих
представлениях "Гамлета", сходно описал этот момент в исполнении Мочалова:
"Вдруг Мочалов одним львиным прыжком, подобно молпин, с скамеечки перелетает
на середину сцены и, затопавши ногами и замахавши руками, оглашает театр
взрывом адского хохота... если бы, по данному мановению, вылетел дружный
хохот из тысячи грудей, слившихся в одну грудь, - и тот показался бы смехом
слабого дитяти в сравнении с этим неистовым, громовым, оцепеняющим
хоботом..." (В. Г. Белинский, Полн. собр. соч., т. 2, М., 1953, с. 321-322).
Строфа 5. Тик Людвиг (1773-1853) - немецкий писатель-романтик. Шлегель -
имеется в виду Август Вильгельм Шлегель (1767-1845), немецкий критик,
теоретик романтизма; ему принадлежит перевод семнадцати трагедий Шекспира, а
также курс "О драматическом искусстве и литературе", где центральное место
занимает истолкование творчества Шекспира. Строфа 6. Не он ли начал с
Полиника. Первой ролью, сыгранной Мочаловым на сцене, была роль Полиника в
трагедии В. А. Озерова "Эдип в Афинах"; дебют состоялся в 1817 г. и прошел с
большим успехом. Он был и Фердинанд, и Мор. Речь идет об исполнении
Мочаловым ролей в драмах Шиллера - Фердинанда в "Коварстве и любви" и Карла
Моора в "Разбойниках". Строфа 7. Чуйка - длинный суконный кафтан. Лисьи шубы
носили обычно купцы. Им до Гамлета дела нет, Как и Гамлету до Гекубы.
Имеется в виду следующий монолог Гамлета (из 2-го действия);
Комедиянт, наемщик жалкий, и в дурных стихах,
Мне выражая страсти, плачет и бледнеет,
Дрожит, трепещет... Отчего?
И что причина? Выдумка пустая,
Какая-то Гекуба!
Что ж ему Гекуба?
Зачем он делит слезы, чувства с нею?
Что, если б страсти он имел причину,
Какую я имею?..
Гекуба - в "Илиаде" Гомера - жена троянского царя Приама, мать Гектора;
после гибели Трои, потеряв детей, бросилась в море. Образ вошел в
классическую литературу как выражение беспредельной скорби и отчаяния.
Строфа 10. Дом Полторацкого. С. Д. Полторацкий (1803-1884)-библиограф и
библиофил, знакомый Пушкина. Вероятно, здесь речь идет об огромном доме
Полторацкого на Б. Калужской ул., No 14. Грустил невступно в тридцать лет!
Аллюзия на стих из романа "Евгений Онегин" "Ужель мне скоро тридцать лет?"
(гл. 6, строфа 44). Строфа 12. Полежаввское племя Гуляк талантливых, лихих и
т. д. Имеется в виду поэма А. И. Полежаева (1804 или 1805-1835) "Сашка"
(1825), в иронической манере изображающая буйный разгул кружка московских
студентов. Стахович здесь говорит о студентах начала 1820-х годов. Трактир
"железный" - трактир вблизи Московского (Малого) театра, называвшийся "Над
железным" (позднее - трактир Тестова); посещался актерами, студентами. "Пунш
хлестал" - неточно процитированные слова из "Сашки" Полежаева; вероятно,
имеется в виду один из следующих стихов: "Кричит... Пунш плещет, брызжет
пиво" (гл. 1, строфа 11) или "Возись! Пунш плещет, брызжет пиво" (гл. 1,
строфа 30). Строфа 13. Шесть пар разбавивши водою. "Пара чаю" - счетная
единица порций чая в трактире: подавались два чайника - с кипятком и
заваркой. Строфа 15. Сениор - здесь: предводитель студенческой компании (по
образцу германских университетов, где так назывался выбиравшийся студентами
глава студенческого землячества). Строфа 16. Гегель В.-Ф. (1770-1831)
-крупнейший немецкий философ-идеалист; конец 30-х - начало 40-х годов -
время сильного увлечения студентов Московского университета философией
Гегеля. Строфа 17. 10 строк точек на месте ст. 1-10, вероятно, цензурное
изъятие. Строфа 20, Сводчик - посредник при финансовых сделках. Фризовая
шинель - см. примеч. 175. Съютить - соединить, совершить сделку. Строфа 21.
Запродажа - предварительное условие, заключаемое о продаже чего-либо.