Нѣмецк³е поэты въ б³ограф³яхъ и образцахъ. Подъ редакц³ей Н. В. Гербеля. Санктпетербургъ. 1877.
Поэма "Гудрунъ", появлен³е которой относится къ первой половинѣ XIII вѣка, принадлежитъ, также какъ и "Нибелунги" и вообще произведен³я народной поэз³и, неизвѣстному автору - одному или многимъ. Она состоитъ изъ трёхъ частей, написанныхъ очевидно въ разныя времена и уже потомъ соединённыхъ вмѣстѣ въ одно цѣлое. Собственно героинѣ поэмы посвящена третья часть; первыя же двѣ имѣютъ предметомъ легендарную истор³ю ея предковъ. Содержан³е этихъ двухъ частей слѣдующее. На одномъ празднествѣ, устроенномъ ирландскимъ королёмъ Зигбандомъ, сынъ этого послѣдняго, маленьк³й Гагенъ, былъ похищенъ дикимъ ястребомъ, который унёсъ его далеко, въ пустыню. Здѣсь Гагенъ нашолъ трёхъ молодыхъ королевскихъ дочерей, похищенныхъ такимъ-же образомъ, и чрезъ нѣсколько времени успѣлъ бѣжать вмѣстѣ съ ними и благополучно вернулся на родину. Впослѣдств³и онъ женился на одной изъ этихъ королевенъ, Гильдѣ, принцессѣ инд³йской - и отъ этого брака y нихъ родилась дочь Гильда. Во второй части разсказывается о событ³яхъ, сопровождавшихъ бракосочетан³е молодой Гильды съ королёмъ Гегелингскимъ Геттелемъ. У нихъ-то родилась Гудрунъ, героиня поэмы, выступающая на сцену уже въ третьей части вмѣстѣ со своимъ братомъ Ортвиномъ.
Слава о красотѣ и добродѣтеляхъ Гудрунъ разносится далеко - и ея руки просятъ три государя: Зигфридъ, владѣтель Морланд³и, Гервигъ - Зеланд³и и Гартмутъ - Норманд³и. Всѣ трое получили отказъ, но, между-тѣмъ какъ Зигфридъ и Гартмутъ уѣхали, замышляя современемъ отомстить, Гервигъ не отступаетъ и рѣшается завоевать оруж³емъ ту, которую отецъ не хотѣлъ уступить добровольно и которая всею душой полюбила молодого зеландскаго короля. Онъ снаряжаетъ корабли,вступаетъ въ бой съ незначительнымъ войскомъ Геттеля, и этому послѣднему пришлось бы плохо, если бы Гудрунъ не бросилась среди сражавшихся, умоляя о прекращен³и вражды. Дѣло оканчивается обручен³емъ двухъ влюблённыхъ. Но вотъ, во время отсутств³я Гервига, въ его государство вторгнулся Зигфридъ, пылая жаждою отомстить ненавистному сопернику. Гервигъ, въ сопровожден³и своего новаго союзника,короля Геттеля и его арм³и, поспѣшилъ на родину и принудилъ Зигфрида заключить жиръ. Гудрунъ между-тѣмъ оставалась у отца, но недолго пришлось ей прожить тамъ: другой отверженный соперникъ Гервига - Гартмутъ - высадился на островѣ Мателанѣ (резиденц³я Геттеля), опустошилъ его и увёзъ съ собою Гудрунъ. Подучивъ извѣст³е объ этомъ злодѣян³и, отецъ и женихъ несчастной пускаются въ погоню за похитителями, настигаютъ ихъ - и загорается кровопролитный бой, въ которомъ Геттель погибаетъ отъ руки Людвига, отца Гартмута. Ночью норманы тайно снимаются съ якоря и увозятъ Гудрунъ. На чужбинѣ она ведётъ самую бѣдственную жизнь, подвергаясь жестокимъ преслѣдован³ямъ со стороны матери Гартмута, злой Герлинды, за то что она, оставаясь вѣрною своему возлюбленному жениху, упорно отвергаетъ всѣ искательства молодого нормандскаго короля; её заставляютъ исполнять самыя грубыя работы, терпѣть нужду, холодъ и голодъ; она всё переноситъ въ сообществѣ своей вѣрной служанки и подруги Гильдбургъ, взятой въ плѣнъ вмѣстѣ съ нею. Такъ проходитъ нѣсколько лѣтъ. Но вотъ въ одно суровое зимнее утро, когда обѣ плѣнницы, стоя босикомъ въ снѣгу, моютъ бѣльё на берегу моря, прилетаетъ птица и шепчетъ Гудрунъ, чтобъ она не отчаявалась, такъ-какъ избавлен³е её близко. Дѣйствительно, черезъ нѣсколько минутъ, къ берегу причаливаетъ лодка и изъ нея выходятъ двое мужчинъ. То - Ортвинъ и Гервигъ, пр³ѣхавш³е съ большимъ флотомъ, который они успѣли снарядить за это время. Гервигъ узнаётъ невѣсту и хочетъ тотчасъ же увезти её съ собою; но гордый Ортвинъ требуетъ, чтобы это освобожден³е совершилось не иначе, какъ силою оруж³я. Битва происходитъ на слѣдующ³й день; она оканчивается уб³ен³емъ Людовика и Герлинды, послѣ чего Гервигъ женится на Гудрунъ, Ортвинъ - на Ортрунъ, сестрѣ Гартмута, относившейся всегда очень дружелюбно къ плѣнницѣ своего брата, a Гартмутъ - на Гильдбургъ.
Поэма "Гудрунъ" справедливо считается, послѣ "Пѣсни о Нибелунгахъ", лучшимъ произведен³емъ нѣмецкой народной поэз³и, хотя по своему мирному характеру она рѣзко отличается отъ нѣмецкой Ил³ады, какъ называютъ часто "Нибелунговъ". И въ ней, правда, мы присутствуемъ при кровопролитныхъ битвахъ и нападен³яхъ, и въ ней корабли пиратовъ-королей мчатся по волнамъ морей, царск³я дочери становятся жертвами похищен³я, стукъ оруж³я раздаётся то на бурномъ морѣ, то на песчаныхъ берегахъ; но побѣда остаётся въ концѣ концовъ за вѣрностью любящей дѣвушки, и свадебныя пѣсни примирительно раздаются тамъ, гдѣ ещё не задолго до того оглашали воздухъ крики сражавшихся и вопли раненыхъ. Подобно "Пѣсни о Нибелунгахъ", эта поэма, которую слѣдуетъ признать единственнымъ средневѣковымъ стихотворен³емъ, самостоятельно и въ безукоризненной чистотѣ обработавшимъ легенды германскаго сѣвера, заключаетъ въ себѣ ещё мног³е слѣды язычества. Точно также находитъ читатель въ "Гудрунъ" всѣ тѣ черты внутренней, глубоко-задушевной жизни, съ которыми онъ уже встрѣчался въ "Нибелунгахъ", a на ряду съ ними и ту же гордость, тотъ же героическ³й духъ мужчины и ту же незыблемую вѣрность женщины. Если въ Кримгильдѣ является передъ нами женщина, изъ которой любовь дѣлаетъ богиню мщен³я, то Гудрунъ олицетворяетъ собою болѣе женственную сторону своего пола - умѣн³е терпѣть, привязанность и вѣрность, приносящ³я умиротворен³е и тихую отраду.
ИЗЪ ПОЭМЫ "ГУДРУНЪ".
1.
Ужь Рождество настало,
Когда, блѣдна, какъ тѣнь,
Тоскующая Гильда
Опредѣлила день,
День мщен³я за мужа -
И вспомнить не могла,
Какъ дочь ея однажды
Похищена была.
Отправила вдовица
Въ край Гервига пословъ.
Причину ихъ явленья
Онъ угадалъ безъ словъ;
Къ нимъ вышелъ онъ на встрѣчу
И жадно слушалъ ихъ:
Рѣшеньемъ твёрдымъ Гильды
Доволенъ былъ женихъ.
"Привѣтъ мой передайте
Вы вашей госпожѣ.
Мстить Гартмуту желаю
Я самъ давно уже:
Мою невѣсту держитъ
Онъ столько лѣтъ въ плѣну...
Я, ожидая мщенья,
Часы считать начну!"
Увѣдомляла Гильда
И датскихъ всѣхъ друзей:
Въ ихъ помощи нуждаясь,
Помочь просила ей
Немедленно, чтобъ вмѣстѣ
Въ Норманд³ю идти
И дочь Гудрунъ отъ плѣна
Позорнаго спасти.
Велѣла и Горанду
Напомнить черезъ слугъ,
Что королю сродни онъ,
Что ждётъ его услугъ:
Пусть онъ пришлётъ ей войско,
Честь дочери спасётъ,
Не то она безславно
У Гартмута падётъ.
"Скажите доброй Гильдѣ",
Такой отвѣтъ далъ онъ,
"Что осушу я слёзы
Всѣхъ плѣнныхъ дѣвъ и жонъ -
И скоро съ храбрымъ войскомъ
Приду, чтобъ поскорѣй
Вернуть подъ кровъ родимый
Несчастныхъ дочерей."
Въ Ютланд³ю посольство
Отправилось. Ортвинъ
Его случайно встрѣтилъ,
Охотясь средь равнинъ.
Вблизи рѣки широкой,
Гдѣ птицамъ - счёту нѣтъ,
Съ сокольничимъ онъ рыскалъ
Во цвѣтѣ силъ и лѣтъ.
Но вѣстниковъ увидя,
Онъ сокола забылъ
И ихъ, коня пришпоря,
Привѣтствовать спѣшилъ,
Смущёнъ печальной вѣстью
О томъ, что день и ночь
Рыдаетъ королева,
Оплакивая дочь,
Что шлётъ ему поклонъ свой
Желая вѣрно знать -
Какую ей на помощь
Онъ можетъ выслать рать,
И сколько хочетъ войска
Онъ привести съ собой,
Чтобъ двинуться стѣною
Въ Норманд³ю на бой."
И отвѣчалъ имъ юный
Король: "Мои друзья!
Съ собою войска много
Вести готовлюсь я!
Всѣхъ будетъ тысячъ двадцать
Отчаянныхъ ребятъ:
Они умрутъ на мѣстѣ,
Но не пойдутъ назадъ."
И стали собираться
Войска со всѣхъ концовъ;
Сошлось на вызовъ Гильды
Не мало храбрецовъ:
Любой за королеву
Отдать былъ душу радъ.
Героевъ этихъ было
Всѣхъ тысячъ шестьдесятъ.
Отцы y многихъ пали
Давно уже въ бою
И дѣти не скрывали
Месть жгучую свою.
И проливало слезы
Не мало матерей,
Но Богъ на небесахъ имъ
Вновь возвратитъ дѣтей.
2.
Теперь перенесёмъ сы
Вниман³е свое
На дѣвушекъ прекрасныхъ,
На ихъ житьё-бытьё
Въ Норманд³и далёкой,
Не рѣдко гдѣ, въ тоскѣ,
Гудрунъ и Гильдбургъ мыли
Одежды на рѣкѣ.
Поутру рано какъ-то
Къ нимъ птица подплыла
И не сказать при этомъ
Гудрунъ ей не могла:
"О, горѣ! Для чего ты
Здѣсь плаваешь? Иль нѣтъ
Другой рѣки? Иль клиномъ
Сошолся бѣлый свѣтъ?"
И ей сказала птица:
"Послушай рѣчь мою!
Друзей увидишь скоро
Ты здѣсь, въ чужомъ краю,
Коль распросить желаешь
Ты о родной странѣ,
Къ тебѣ летать съ вѣстями
Пр³ятно будетъ мнѣ."
Гудрунъ ей отвѣчала:
"Когда тебя Христосъ
Прислалъ къ сироткамъ бѣднымъ
Въ страну скорбей и слёзъ,
Ты долженъ, вѣстникъ милый,
Всю правду мнѣ сказать:
Жива ль, скажи мнѣ, Гильда,
Моя родная мать?"
- "Скажу тебѣ охотно
Правдивыя слова,
Что королва Гильда
Здорова и жива.
Она къ тебѣ шлётъ войско
Огромное, повѣрь,
Для дочери любимой
Всѣмъ жертвуя теперь."
И дѣвушка сказала:
"О, вѣстникъ дорогой!
Позволь ещё мнѣ сдѣлать
Вопросъ одинъ-другой
Скажи - Ортвинъ здоровъ ли,
Ютланд³и король,
И живъ ли милый Гервигъ?
О нихъ узнать позволь."
Ей отвѣчала птица:
"Готовые къ борьбѣ,
Они здоровы оба
И держутъ путь къ тебѣ.
Я видѣла, какъ въ морѣ
Неслись ихъ корабли
И вёсла ихъ, какъ крылья,
Взлетали и гребли."
- "Скажи ещё мнѣ, птица,
Тоску мою разсѣй:
За мной Горандъ придётъ ли
Изъ Дан³и своей
Съ могучей, храброй ратью?
Давно уже въ плѣну
Ихъ жду я, поджидаю
И жизнь свою кляну."
- "Идётъ Горандъ могуч³й
Изъ Датской стороны;
Войска его, какъ самъ онъ,
Отважны и сильны.
Онъ держитъ знамя Гильды,
Рука его тверда.
Такъ Гегелинги входятъ
Въ край Гартмута всегда."
И вновь Гудрунъ спросила:
"Меня ты успокой -
Скажи, не взятъ ли Вате
Пучиною морской?
Гдѣ добрый, старый Фруте?
Какъ поживаетъ онъ?
Могу ль его увидѣть
Я y своихъ знамёнъ?"
И отвѣчалъ ей вѣстникъ:
"Сюда жди корабля:
Стоитъ на нёмъ самъ Вате
У крѣпкаго руля,
A съ нимъ и старый Фруте.
Въ невзгодахъ и въ бѣдѣ
Друзей вѣрнѣе въ м³рѣ
Ты не найдёшь нигдѣ."
И добрый вѣстникъ-птица
Оставила подругъ.
Ихъ лица выражали
И счастье, и испугъ;
Въ груди же сердце ныло:
Когда жь придутъ войска?
И дружеская помощь
Близка, иль далека?
Д. Минаевъ.