Главная » Книги

Майков Аполлон Николаевич - Брингильда, Страница 2

Майков Аполлон Николаевич - Брингильда


1 2

а, а с зарей этот меч
  
   Сделал уж дело свое - у Гуннара в руках!
  
   Да, у Гуннара, и все твои братья с ним, - всех
  
   Я натравила и в волю свою привела...
  
   Волчью срубила им печень с кусками змеи,
  
   В крепкую брагу - из жабы им желчь подлила, -
  
   Ели и пили всю ночь - и озлились вконец!"
  
   В ужасе Медди к Урлунде прижалась плечом.
  
   Ждут с любопытством Герварда с Гермундой конца;
  
   С дрожью всем телом провидица Гильда сидит.
  
   Пристальный взор свой соколий в Брингильду вперив.
  
   Тихо рыдала Гудруна, закрывши лицо.
  
   К ней обратила Брингильда последнюю речь:
  
   "Слушай. Теперь в моем сердце нет зла на тебя.
  
   Всё, что давило, как снег растопилось с души,
  
   Ей и легко, и светло-как тогда, на горе,
  
   В замке, в тот миг, как Сигурда увидела я.
  
   Даже... тебе утешенье могу я сказать...
  
   Взор мой в грядущее видит теперь далеко...
  
   Крови там... крови... В крови ваш погибнет весь род...
  
   Этли отмстит за Сигурда... но ты... ты найдешь
  
   В мстителе счастье свое... и забудешь о нас...
  
   Разве как сон какой вспомнишь, как будто твой дух
  
   В чудное царство взлетал, где всё чуждо ему,
  
   Где всё давило, как вечные горы, его -
  
   Люди, их облики, души и замыслы их, -
  
   Вспомнишь - душа содрогнется, как робкий пловец,
  
   Вдруг очутясь в океане на утлой ладье,
  
   И пожелаешь домой, поскорее домой,
  
   К детям и мужу, к рабыням и прялке своей.
  
   Будет ужасен на первое время мой образ тебе!
  
   Злой и холодной Валкирией буду казаться я вам, -
  
   Новое ж счастье тебя и со мной примирит.
  
   Этого счастья, ты скажешь, она б не могла
  
   Здесь ни себе, ни другому кому-либо дать, -
  
   И скажешь правду!.. Не здешнее - счастье мое!
  
   Счастье мое - и не здешняя мера ему,
  
   Счастье мое без конца, без предела и - с ним!"
  
   Властно перстом на Сигурда при сем указав,
  
   Радостным вся торжеством просияла она,
  
   И, как бы взором во глубь проницая небес,
  
   Медленно, голосом твердым, сказала еще:
  
   "Боги с престолов своих уж взирают на нас,
  
   Мчатся навстречу валкирии к новой сестре,
  
   В славу героя герои мечами стучат о щиты -
  
   Брачный в Валгалле готовят нам пир".
  
   И, обратившись к рабыням: "Подайте венец", -
  
   Словно на пир, непоспешно, надела его.
  
   Встала коленом к Сигурду на одр и еще
  
   Слово сказала: "Последняя воля моя -
  
   Вы на одном нас с Сигурдом сожгите костре".
  
   Тут же, на ферязи с петель застежки разняв,
  
   Грудь обнажила и, сердце ощупав рукой,
  
   К месту меж ребер приставила нож острием.
  
   Сильно ударила правой рукой рукоять
  
   И, пошатнувшись, упала Сигурду на грудь.
  
   Вскрикнули Медди с Урлундой. Гудруна глядит,
  
   В страхе широко прекрасные очи раскрыв,
  
   Словно не в силах всё бывшее мыслью обнять.
  
   Древняя ж Гильда, порывисто с кресел вскочив,
  
   Прядями белых волос потрясая, одна,
  
   Руки воздев, восклицала в наитьи святом:
  
  
   "Слава, Брингильда, тебе,
  
   Мужа обретшей навек в безразлучную жизнь!"
  
   1888
  
  
  
  
  ПРИМЕЧАНИЯ
  Брингильда. Впервые - "Русский вестник", 1888, No 6, с. 3, без вступительного стих. "При посылке "Брингильды" в Малую Азию" и посвящения. Вступительное стих. напечатано в сб.: ""Красный цветок". Литературный сборник в память Всеволода Михайловича Гаршина", СПб., 1888, отд. II, с. 4, под загл. "При посылке поэмы "Брингильда" в Кадыкиой в Малой Азии", с датой: 2 апреля 1888. Печатается по тексту: Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1893, т. 3, с. 377. Поэма была послана сыновьям Майкова Владимиру и Аполлону, находившимся тогда в Кадыкиое (см. примеч. к циклу "У Мраморного моря", т. 1, с. 537). Закончена Майковым в марте 1888 г., 30 апреля 1888 г. он прочел ее на праздновании своего литературного юбилея в Петербурге ("Исторический вестник", 1888, No 6, с. 693), Представляет собой обработку фрагмента "Язык поэзии" из "Младшей Эдды" (см. примеч. к поэме "Бальдур", с. 477).
  В одном из незаконченных отрывков предисловия к поэме "Бальдур" Майков остановился на "грандиозном образе Брингнльды, королевской дочери-валкирии, которая спящею положена Одинок на высокую гору". Освобождение ее Сигурдой истолковано как "женитьба Солнца, освобождающего свою милую ладу - Землю, спящую под блестящим покровом снегов". Особое значение Майков придавал правильному чтению поэмы: "Эта игра ударений, разнообразие их по месту в каждом стихе не дает возможности установиться скучной монотонности трехсложного стиха, и неопытное ухо никак не может даже уловить, каким размером писана поэма, чувствует только плавность и гармонию речи. А эти качества в "Брингильде" чаруют меня и до сих пор, особенно Когда она сама заговорила - ее возвышенный поэтический тон, как блуждала по белым снегам - замок, наконец ее душевная речь <...> Ведь в этом роде у меня еще ничего не было писано. Новая форма! новое содержание! и я не знаю ничего, мне ее напоминающего!" (Письмо к сыновьям Владимиру и Аполлону от 13 апреля 1888 г. - Ежегодник, 1978, с. 201). "Брингильда" получила высокую оценку критика Е. М. Гаршина, брата писателя В. М. Гаршина (Е. Гаршин. Три поэмы, СПб., 1889, с. 10). А. И. М. - Анна Ивановна Майкова (урожд. Штеммер, 1830-1911), жена поэта.

Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
Просмотров: 348 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа