Главная » Книги

Гребенка Евгений Павлович - Стихотворения, Страница 2

Гребенка Евгений Павлович - Стихотворения


1 2

ustify">  
  
   Всё полно благоговением святым...
  
  
   С верой в сердце и с молитвой на устах
  
  
   Пред невидимым упали все во прах.
  
  
   Каждый воин всемогущего молил,
  
  
   Чтобы нового он гетмана хранил.
  
  
   Все Хмельницкому присягу дали тут,
  
  
   И к обозу на руках его несут...
  
  
   Здесь сыскали чарку пенного вина;
  
  
   С приговоркой по рукам пошла она,
  
  
   И поднялся у казаков пир горой.
  
  
   Во весь день звенели песни над рекой,
  
  
   Ввечеру зажгли по острову огни,
  
  
   И до света веселилися они!..
  
  
   <1843>
  {1 "История руссов".
  2 "История Малороссии" Бантыш-Каменского, с. 238.}
  
  
  
  
   3
  
  
  
  
  ПЕСНЯ
  
  
  
   Зеленая трава моя
  
  
  
   Под косою гнется.
  
  
  
   Головушка казацкая
  
  
  
   Знай себе смеется.
  
  
  
   Щебетун соловей,
  
  
  
   Слушай песни моей! {*}
  
  
  
   В калиновом саду моем
  
  
  
   Соловей щебечет;
  
  
  
   Мне, молодцу, в дому моем
  
  
  
   Всё жена перечит.
  
  
  
   Щебетун соловей,
  
  
  
   Слушай песни моей!
  
  
  
   До города до Киева
  
  
  
   Женушка ходила;
  
  
  
   Головушка казацкая
  
  
  
   Осемь дней кутила.
  
  
  
   Щебетун соловей,
  
  
  
   Слушай песни моей!
  
  
  
   Сказал гетман: миритеся -
  
  
  
   Вот и помирились;
  
  
  
   Луга были не кошены -
  
  
  
   Вот и покосились.
  
  
  
   Щебетун соловей,
  
  
  
   Слушай песни моей!
  
  
  
   Кошу, кошу - не косится...
  
  
  
   Дал же бог работу!
  
  
  
   Винтовочка всё просится
  
  
  
   В поле на охоту.
  
  
  
   Щебетун соловей,
  
  
  
   Слушай песни моей!
  
  
  
   В Пирятине мой дядюшка,
  
  
  
   Под Лубнами тетка...
  
  
  
   Косить сено, пахать поле,
  
  
  
   Право, не находка!
  
  
  
   Щебетун соловей,
  
  
  
   Слушай песни моей!
  
  
  
   <1841>
  {* Здесь нарочно оставлен малороссийский оборот речи.}
  
  
  
  
   4
  
  
  
   <ПЕСНЯ БАНДУРИСТА>
  
  
  
  Были у орла два сына.
  
  
  
   Вырос старший сын;
  
  
  
  Младший рано на чужбину
  
  
  
   Залетел один.
  
  
  
  Но лета не укрепили
  
  
  
   Мощного крыла;
  
  
  
  Он устал - и окружили
  
  
  
   Вороны орла.
  
  
  
  И, летая, жадным криком
  
  
  
   Смерть сулят ему.
  
  
  
  Знать, орлу на поле диком
  
  
  
   Сгибнуть одному!
  
  
  
  Крылья есть, да мало силы;
  
  
  
   Смутен он сидит;
  
  
  
  Смотрит вверх - о боже милый,
  
  
  
   Старший брат летит!
  
  
  
  Робко в_о_роны сокрылись
  
  
  
   С криком в темный лес.
  
  
  
  Оба брата очутились
  
  
  
   В синеве небес...
  
  
  
  Братья обнялись родные
  
  
  
   И сильны опять,
  
  
  
  Как великая Россия
  
  
  
   Да Украйна-мать!
  
  
  
  <1841>
  
  
  
  
  82. СТЕПЬ
  
  
  
  
  
  
  
   М. Дан. Селецкой
  
   Я был в степи. Кругом, как море, широко
  
   Земля раскинулась, от взора убегая.
  
   Всё тихо, всё мертво, всё степь да степь нагая,
  
   Да небо над землей безбрежно высоко.
  
   Хоть ветер бы дохнул, пустыню оживляя!
  
   И грустно стало мне в пустынной тишине;
  
   Тоска сдавила грудь... Вдруг песня надо мною!
  
   Я радостно гляжу: в лазурной вышине
  
   Певица божия промчалась над землею,
  
   И - смолкло всё опять. Но песню эту я
  
   До гроба сохраню в душе моей, друзья!
  
   <1844>
  
  
  
  
   84
  
  
   Опять передо мной знакомые поля,
  
  
   И села мирные с цветущими садами,
  
  
   И речки тихие, и песни соловья,
  
  
   И степи вольные, покрытые цветами.
  
  
   Всё так же, как в былые дни,
  
  
   Безбрежно тянутся зеленые поляны,
  
  
   И степью голою несутся табуны,
  
  
   И одинокие стоят курганы.
  
  
   Везде звучит Украины язык,
  
  
   И песня родины так сладостно-уныла...
  
  
   Со мной опять всё то, к чему я так привык,
  
  
   Что сердце так тепло из детства полюбило.
  
  
  
  
  Дополнение
  
  
  
   УКРАИНСКИЙ БАРД
  
  
   Под тенью липы, перед дверью
  
  
   Избушки дряхлой и простой,
  
  
   Играет бандурист седой.
  
  
   Вокруг него с обычной ленью
  
  
   Толпа украинцев стоит.
  
  
   Он тешит их, детей природы:
  
  
   То им "метелицу" звучит,
  
  
   То про гетманские походы
  
  
   Красноречиво говорит,
  
  
   То упырей в час непогоды
  
  
   Поет ночные хороводы...
  
  
   Но вот как будто страшным сном
  
  
   Старик встревожен; взор угрюмой
  
  
   Блестит нерадостною думой...
  
  
   Он покачал седым челом,
  
  
   Вздохнул - аккорды застонали,
  
  
   И горьким голосом печали
  
  
   Запел он песню о былом:
  
  
   "Там, где быстрая Сула
  
  
   Лентой по степи пошла,
  
  
   На полянах солоницы
  
  
   Коней дикая станица
  
  
   Без боязни воду пьет;
  
  
   Где ковыль, как снег, белеет,
  
  
   Пудовой арбуз растет,
  
  
   Золотая дыня зреет
  
  
   И в зерцало глубины
  
  
   Гордо смотрятся Лубны,
  
  
   Там широкими степями
  
  
   Мчатся вольные полки,
  
  
   Мчатся наши казаки.
  
  
   Степи стонут под конями:
  
  
   То за родину войной
  
  
   Наливайко поднял знамя:
  
  
   Ляхам всюду меч, и пламя,
  
  
   И постель в земле сырой.
  
  
   Полководец Польши дерзкой,
  
  
   Несговорчивый Жолкевской,
  
  
   На Украину идет.
  
  
   Знамя Речи Посполитой
  
  
   Вьется в воздухе развито;
  
  
   К бою войско знака ждет.
  
  
   Лях, по виду - непреклонный,
  
  
   Раб ксендзов и богачей,
  
  
   И казак, душою вольный,
  
  
   Зря врага, самодовольный
  
  
   Друг на друга мещут взгляд:
  
  
   В нем пылает мести яд.
  
  
   - Полно нам в неволе жить,-
  
  
   Начал гетман говорить,-
  
  
   Много мы и так терпели:
  
  
   Униаты захотели
  
  
   Наш святой закон попрать,
  
  
   Всюду польские костелы,
  
  
   Всюду езуитов школы
  
  
   Самовластно учреждать.
  
  
   Пусть дадут по крайней мере
  
  
   Умереть в отцовской вере.
  
  
   Будет и была чиста
  
  
   Наша вера во Христа! -
  
  
   Он сказал - и в бой великий,
  
  
   Смертоносный полетел...
  
  
   Огласилось поле криком,
  
  
   Гром орудий загремел...
  
  
   Видно, так судьба судила!
  
  
   Бог Украину наказал:
  
  
   Наливайко в плен попал;
  
  
   Наша слава приуныла;
  
  
   На украинских степях
  
  
   Победил счастливый враг!
  
  
   Там, далеко, за границей,
  
  
   В католической столице,
  
  
   К площади народ спешит:
  
  
   Там на месте возвышенном,
  
  
   В медном чане раскаленном,
  
  
   Пленника хотят казнить.
  
  
   . . . . . . . . . . . . . .
  
  
   . . . . . . . . . . . . . .
  
  
   Умер он за вольность края
  
  
   И за веру пострадал..."
  
  
   Умолк певец, печали полный;
  
  
   На струнах голос замирал;
  
  
   О Наливайке вздох невольный
  
  
   Из уст в уста перелетал.
  
  
   У черноглазой у девицы
  
  
   Слеза повисла на реснице,
  
  
   Старик поникнул головой,
  
  
   Глаза у юноши сверкали,
  
  
   И дети в страхе трепетали
  
  
   От песни стороны родной.
  
  
   1837
  
  
  
  
  ПРИМЕЧАНИЯ
  В настоящий сборник вошли произведения четырнадцати поэтов 1840-1850-х годов, чье творчество не представлено в Большой серии "Библиотеки поэта" отдельными книгами и не отражено в коллективных сборниках (таких, например, как "Поэты-петрашевиы"). Некоторые произведения Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, И. И. Панаева были включены в сборник "Поэты 1840-1850-х годов", выпущенный в Малой серии в 1962 году (вступительная статья и общая редакция Б. Я. Бухштаба; подготовка текста, биографические справки и примечания В. С. Киселева). В настоящем издании творчество их представлено полнее. Из других поэтов П. А. Каратыгин, П. А. Федотов, Ф. Б. Миллер, Н. В. Берг представлены в различных выпусках "Библиотеки поэта" лишь отдельными произведениями; стихи И. П. Крешева, Н. Д. Хвощннской, Е. Л. Милькеева, М. А. Стаховича в издания "Библиотеки поэта" не входили.
  Для создания правильного представления о поэтах, творческий путь которых начался в 1830-е годы (Ростопчина, Губер, Гребенка, Кони, Каратыгин) или продолжался в 1860-1870-е (Каратыгин, Миллер), в сборник включены произведения и этих периодов.
  При установлении порядка следования авторов в сборнике принимались во внимание как биографические данные (дата рождения, время начала творческой деятельности, период наибольшей активности), так и жанровые: в особую группу выделены водевилисты (Кони, Каратыгин) и сатирики (Панаев, Федотов), завершают книгу переводчики по преимуществу (Берг, Миллер).
  При подготовке настоящего сборника были просмотрены отдельные, прижизненные и посмертные, издания данных поэтов, журналы, альманахи, некоторые газеты за ряд лет, рукописные материалы. Одиннадцать стихотворений, принадлежащих Ростопчиной, Милькееву, Копи, Миллеру, публикуются впервые.
  Тексты публикуемых стихотворений сверялись с обнаруженными в архивах рукописями. В результате этой сверки ряд текстов печатается в более полном или измененном, по сравнению с прежними публикациями, виде.
  Тексты, как правило, печатаются в последней авторской редакции. Отдельные случаи, когда предпочтение отдается посмертному изданию, главным образом из-за цензурных купюр в прижизненном, оговорены в примечаниях. Произведения, впервые опубликованные после смерти поэта, печатаются по наиболее авторитетным посмертным изданиям.
  Особую трудность представляет выбор текста для произведений Федотова. Большая их часть публиковалась по спискам (автографы, за редкими исключениями, не сохранились), причем публикации и известные нам списки одного произведения часто имеют множество разночтений. В подобных случаях нами выбирался наиболее авторитетный, наиболее исправный из имеющихся текст; явные искажения исправлялись по другим публикациям и спискам; все эти исправления отмечены в примечаниях.
  Слова в тексте, заключенные в угловые скобки, являются редакторскими конъектурами. В угловые скобки, кроме того, взяты заглавия и подзаголовки, данные редакцией. Слова, зачеркнутые автором в рукописи, заключаются в квадратные скобки. Орфография и пунктуация приближены к современным нормам. Явные опечатки в источниках текста исправляются без оговорок в примечаниях.
  Стихотворения каждого автора расположены в хронологическом порядке; недатированные стихотворения помещены в конце. Многие датировки стихотворений уточнены по первым публикациям, автографам, письмам и другим источникам; в необходимых случаях обоснование датировок приведено в примечаниях.
  Даты в угловых скобках означают год, не позднее которого, по тем или иным данным, было написано произведение; для водевильных куплетов - это нередко год первой постановки водевиля на сцене, для других - год первой публикации или цензурного разрешения издания. Предположительные даты сопровождаются вопросительным знаком.
  Подборке стихотворений каждого автора предшествует биографическая справка, где сообщаются основные сведения о жизни и творчестве поэта; приводятся данные о важнейших изданиях его стихотворений. Здесь, как и в примечаниях, использованы, наряду с опубликованными, и рукописные материалы.
  В примечаниях после порядкового номера указывается первая публикация, затем, через точку с запятой, последовательные ступени изменения текста (простые перепечатки не отмечаются) и, после точки, источник, по которому печатается текст. Источник текста вводится формулой "Печ. по..."; эта формула носит условный характер, обозначая издание, в котором текст впервые установился. Указание только одной (первой) публикации означает, что текст в дальнейшем не изменялся.
  Авторские сборники, часто встречающиеся в примечаниях к стихотворениям одного автора, полностью описаны лишь при первом упоминании, а в дальнейшем даны в сокращении. Описания книг и журналов, часто встречающихся в примечаниях к стихотворениям нескольких авторов, также даны в сокращении (см. список сокращений).
  Сведения о музыкальных переложениях произведений нами заимствованы из книги: Г. К. Иванов, Русская поэзия в отечественной музыке (до 1917 года), справочник, вып. 1-2, М., 1966-1969; причем приводятся фамилии только сколько-нибудь известных композиторов, остальные даны суммарно, по формуле: "Положено на музыку одним композитором (двумя и т. д. композиторами)".
  
  
  Сокращения, принятые в примечаниях
  БдЧ - "Библиотека для чтения".
  Булгаков - Ф. И. Булгаков, П. А. Федотов и его произведения художественные и литературные, СПб., 1893.
  Вольф - А. Вольф, Хроника петербургских театров, ч. 1-3, СПб., 1877-1884.
  ГБЛ - Рукописный отдел Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина (Москва).
  ГПБ - Рукописный отдел Государственной Публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина (Ленинград).
  ГРМ - Рукописный отдел Государственного Русского музея (Ленинград).
  ЕИТ - "Ежегодник императорских театров".
  ИВ - "Исторический вестник".
  ЛГ - "Литературная газета".
  Лещинский - Я. Д. Лещинский, Павел Андреевич Федотов - художник и поэт, Л.-М., 1946.
  ЛН - "Литературное наследство".
  М - "Москвитянин".
  ОЗ - "Отечественные записки".
  П - "Пантеон", "Пантеон русского и всех европейских театров".
  ПД - Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинского дома) АН СССР.
  Ростковский -¿ Ф. Ростковский, История лейб-гвардии Финляндского полка, отд. 2 и 3. 1831-1881, СПб., 1881.
  PC - "Русская старина".
  С - "Современник".
  СО - "Сын отечества".
  Сомов - А. И. Сомов, П. А. Федотов, СПб., 1878.
  ССНП - (И. И. Панаев), Собрание стихотворений Нового поэта, СПб., 1855.
  ГБЛ - Государственная театральная библиотека им. А. В. Луначарского (Ленинград).
  "Тетрадь Пушкина" - рукописная тетрадь, содержащая автографы стихотворений Е. П. Ростопчиной, принадлежавшая ранее А. С. Пушкину (ПД).
  ЦГАЛИ - Центральный государственный архив литературы и искусства (Москва).
  ЦГИА - Центральный государственный исторический архив (Ленинград).
  ц. р. - цензурное разрешение.
  ЦТМ - Центральный театральный музей им. А. А. Бахрушина (Москва).
  Стихотворения Гребенки, как правило, лишены авторской датировки. Стихотворения 71-82 датируются нами годом первой публикации (или ц. р.) в отличие от предыдущих изданий, где год опубликования стихотворений часто принимался за год их написания (как напр., в изд.: Евген Гребiнка, Твори в п'яти томах, т. 1, Киiв, 1957).
  71. "Альманах на 1838 год", СПб., с. 311 (ц. р. - 17 декабря 1837 г.). Положено на музыку двумя композиторами; вошло в народный песенный репертуар. В основе стихотворения - украинские народные песни.
  72. ОЗ, 1839, No 2-3, отд. 3, с. 140. Коханка -_ возлюбленная.
  74. ОЗ, 1839, No 12, отд. 3, с. 176. Стихотворение посвящено эпизоду из истории борьбы Молдавии под руководством господаря Иоанна Лютого (ум. 1574) против турецкого гнета, когда на помощь Молдавии прибыл отряд запорожских казаков во главе с гетманом Свирговским (прав. - Сверчовским). Турецкие войска были разгромлены в нескольких сражениях объединенными молдавско-казацкими силами. Бунчук - символ власти украинских гетманов и атаманов, длинная трость с шаром, под которым Крепились волосы из конского хвоста.
  76. "Русская беседа", т. 2, СПб., 1841, б/с. Положено на музыку А. А. Алябьевым и еще одним композитором. Включалось в песенники. Кивер - форменный головной убор из твердой кожи.
  78-81. 1. СО, 1837, ч. 185, с. 129, как отдельное стихотворение, под загл. "Песнь казаков", с дополнительной строфой после ст. 12 и другими разночтениями. Печ. по БдЧ, 1843, No 2, с. 170, где, под загл. "Песня", входит в состав гл. 3 поэмы "Богдан. Сцены из жизни малороссийского гетмана Зиновия Хмельницкого". Курень - здесь: отдельная часть запорожского войска. Кошевой - войсковой атаман в Запорожской Сечи.
  2. БдЧ, 1843, No 2, с. 179, где входит в качестве гл. 6 в состав поэмы "Богдан...". В основу положено событие, относящееся к началу освободительной борьбы украинского народа под руководством гетмана Зиновия Богдана Хмельницкого (ок. 1595-1657) против шляхетской Польши (1648-1654) и случившееся в апреле 1648 г. у Каменного Затона на Днепре. Есаул украинского казацкого реестрового войска Иван Барабаш, сторонник польского шляхетского правительства, был послан с войском против отряда Хмельницкого; отказавшись перейти на сторону повстанцев, был казнен казаками. "История руссов, или Малой России" - рукописная летопись, велась в Могилевском монастыре "с древнейших времен по 1768 год"; была частично использована Д. Н. Бантыш-Каменским (1788-1850) в его четырехтомной "Истории Малой России" (у Гребенки - "История Малороссии"). Здесь - ссылка на 1-й том этого труда (изд. 2, М., 1830). Налой (аналой) - столик для икон и для книг, читаемых во время церковных служб.
  3. П, 1841, No 1, отд. 2, с. 38, в составе "отрывка из поэмы "Богдан Хмельницкий"". Печ. по БдЧ, 1843, No 2, с. 194, где вошло в состав гл. 9 поэмы "Богдан...". Пирятин, Лубны - небольшие города на Полтавщине вблизи друг от друга; находились в районе казацких войн.
  4. ЛГ, 1841, 30 января, под загл. "Песня бандуриста", с примечанием: "Из поэмы "Гетман Хмельницкий"". Печ. по БдЧ, 1843, No 2, с. 203, где вошло в эпилог "Осьмое января 1654 года" поэмы "Богдан...".
  82. С, 1844, No 7-9, с. 106.
  84. "Модный магазин", 1862, No 11, с. 237, с надзаг. "Посмертное стихотворение Е. П. Гребенки" и с редакционным примечанием: "Стихотворение это доставлено нам Н. В. Гербелем и появляется здесь в первый раз".

Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
Просмотров: 449 | Комментарии: 2 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа