Главная » Книги

Габриак Черубина Де - Переводы, Страница 2

Габриак Черубина Де - Переводы


1 2

И так ужасны эти львы,
   Что не снесли бы головы
   Пятнадцать рыцарей и боле,
   И львов они б не побороли.
   Но буду я твоим слугой.
   Ты подкрепись сперва едой,
   Чтобы в бою не устрашиться:
   Ведь целый день ты будешь биться
   И сытым должен быть вполне".
   "Нет, есть совсем не нужно мне, -
   Сказал Говен, - мне только нужен
   Хороший меч; я безоружен,
   Достань оружье для меня".
   "Тебе я приведу коня,
   Давно он на поле пасется;
   Оружье для тебя найдется:
   Доспехов здесь большой запас.
   Но перед этим ты хоть раз
   Взгляни на львов: быть может, львами,
   Такими страшными зверями,
   Ты будешь, рыцарь, устрашен".
   "Пускай святой Пантелимон
   Поможет мне, - ответил рыцарь,
   Я все равно ведь стану биться.
   Скорей меня вооружи".
   И стал виллан ему служить,
   Доспехи на него надел он, -
   И шлем как для Говена сделан.
   Затем приходит он с конем,
   И вмиг Говен уже на нем,
   Уж этот конь его не сбросит.
   Меж тем виллан ему приносит
   Семь нужных для него щитов;
   И одного из страшных львов
   Приводит к храброму Говену,
   А пасть у льва покрыта пеной,
   Бежит он бешено вперед,
   Свирепо цепь свою грызет
   И машет злобной головою.
   Но вот, увидя пред собою
   Говена, начинает лев
   Выказывать ужасный гнев,
   Трясет хвостом и землю гложет.
   (Его лишь тот осилить сможет,
   Кто знает, как рубить мечом.
   Но тот раздавлен будет, в ком
   Душа червя или козленка!)
   И вот виллан ведёт в сторонку
   На ровную площадку льва.
   Не позабыл свои слова
   Говен и поднял меч высоко,
   А лев разинул пасть широко,
   И начался смертельный бой.
   Лев лапой в ярости большой
   Ударил в грудь, как можно выше,
   И щит из рук Говена вышиб.
   Но рядом с ним стоит виллан,
   И щит другой Говену дан.
   Говен берет его поспешно,
   И вот теперь удар успешней.
   Льва по спине он бьет мечом,
   Но кожа толстая на нем,
   И не рассечь ее ударом,
   И меч скользнул по коже даром,
   Алев, закрыв свои глаза,
   Вперед несется как гроза,
   И в грудь Говена лапой метит.
   И щит летит второй и третий.
   Еще четыре есть щита,
   "Спеши, спеши, ради Христа", -
   Виллан его тревожно просит,
   И рыцарь льву удар наносит,
   Вонзая в глотку острый меч,
   Чтоб все внутри его рассечь,
   И льву уж не подняться снова.
   "Теперь веди ко мне другого", -
   Сказал Говен, и вот второй
   Ворвался лев, косматый, злой,
   И, о товарище тоскуя,
   Он ярость проявил такую,
   Что выбил щит он головой.
   Но подает виллан другой,
   Говена ободряя словом.
   А лев, к борьбе всегда готовый,
   Опять на рыцаря напал,
   И, выбивая щит, порвал
   Он на груди Говена латы.
   Щит у Говена отнят пятый,
   Но, продолжая тяжкий бой,
   Лев выбивает и шестой.
   Последний щит есть у Говена,
   И гибель будто несомненна,
   Коль щит отдаст на этот раз.
   Но прямо между злобных глаз
   Говен мечом пронзает зверя.
   И вот, едва глазам он верит, -
   Лев мертвым перед ним лежит.
   "На этот раз уж он убит, -
   Сказал Говен, - теперь ты тоже
   Отдать мою уздечку можешь,
   И поскорей, прошу о том".
   "Нельзя, клянусь Святым Отцом,
   Сказал виллан, - уже скорее
   В твой панцирь от локтей до шеи
   Нальется пурпурная кровь.
   Тебе советую я вновь
   Поесть и снять вооруженье,
   Чтоб сил набраться для сраженья".
   Говен не хочет отдыхать.
   Тогда виллан ведет опять
   Его чрез ряд богатых комнат, -
   Проходы тайные он помнит, -
   Пока не входит в зал, а в нем
   Какой-то рыцарь под окном
   Лежит, и кровь из ран струится.
   "Добро пожаловать, мой рыцарь! -
   Говену громко крикнул он. -
   Я от болезни исцелен,
   И твой приход сюда удачен.
   Час нашей битвы предназначен,
   Ведь ты, надеюсь, не труслив?"
   Говен отступит, лишь свершив
   Все, что положено судьбою, -
   И рыцарь встал, готовясь к бою.
   Берет кольчугу, щит и шлем...
   (Однако я забыл совсем
   Вам рассказать о том, что важно:
   Зачем он бился так отважно,
   Не замечая как бы ран?
   Сейчас ответ вам будет дан.
   Обычай там велся жестокой,
   Что, если из страны далекой
   Приедет рыцарь за уздой,
   Он с ним вступал сейчас же в бой.
   И, никогда не уступая,
   Всех в поединке побивая,
   Он головы рубил врагам
   И их прилаживал к шестам,
   Стоявшим около ограды.
   Но если б запросил пощады
   Сам рыцарь замка, то и он
   Был головы б своей лишен,
   И новый победивший рыцарь,
   Как тот, с другими стал бы биться.)
   Оделись рыцари и ждут,
   Пока коней им подведут.
   Виллан коней ведет горячих,
   И через миг уж каждый скачет,
   В седло поднявшись без стремян.
   И два копья тогда виллан,
   Необходимые для боя,
   Приносит рыцарям обоим.
   У каждого на шее щит,
   И каждый бой начать спешит.
   Они сначала отъезжают,
   Потом, столкнувшись, поднимают
   Копье, чтоб поразить сильней,
   И чуть не падают с коней.
   И копья их совсем разбиты,
   И седла сзади сильно сбиты,
   И поломались стремена,
   И пополам рассечена
   От натиска узда из кожи,
   И ни один уже не может
   Сражаться на коне, и вот
   Их битва на земле идет.
   Закрывшись крепкими щитами,
   Так сильно бьют они мечами,
   Что искры брызжут из щитов,
   И много маленьких кусков
   От их ударов отлетают.
   Они в бою не уступают
   Один другому ни на пядь, -
   Никто не хочет отступать.
   Говену нестерпимо стало,
   Что столько времени пропало,
   И он одним ударом шлем
   Рассек на рыцаре совсем
   И разрубил его забрало,
   И сил у рыцаря не стало,
   И оземь грузно он упал;
   Его собой прикрыл вассал.
   Говен толкнул его и снова
   Уж поднял меч, разить готовый,
   Но рыцарь сам сдается в плен,
   Крича: "Прости меня, Говен!
   Я был безумцем, храбрый рыцарь,
   Что захотел с тобой сразиться,
   Но до сегодняшнего дня
   Никто не побеждал меня.
   Лишь ты меня сильнее, право,
   За это ты стяжаешь славу.
   А я-то думал, что, тебе
   Висеть придется на столбе,
   Который все стоит, пустуя;
   Ведь головы-то сам рублю я
   Всем приезжающим сюда,
   Чья цель - пропавшая узда, -
   Их головы торчат на палках.
   Мне и твоей не стало б жалко,
   Но только ты меня сильней".
   Говен уходит поскорей,
   С себя снимает меч и латы
   И говорит слуге: "Лохматый,
   Пора б теперь узду отдать!"
   "С уздой придется подождать, -
   Виллан в ответ сказал Говену, -
   Двух змей я приведу на смену.
   Себя к сраженью приготовь.
   Из них порой струится кровь,
   И пламя в их клокочет пасти,
   Но коль на них готов напасть ты,
   То панцирь ты сними-ка свой;
   Я принесу тебе другой,
   Покрепче и из лучшей стали.
   Поблизости хранится в зале
   Немало шлемов, копий, лат
   От тех, чьи головы торчат
   Там, на шестах, у нас при входе".
   И вот виллан ему находит
   Кольчугу новую и шлем, -
   Они пришлись ему совсем.
   И, крепкий щит надев на шею,
   Говен кричит слуге: "Скорее
   Своих чудовищ приводи!"
   А тот твердит: "До полдня надо
   Тебе прикончить этих гадов,
   Но только к ним ведь ни за что
   Не приближается никто;
   Один лишь я приставлен к змеям".
   "Ну что ж, и я тогда посмею
   На них взглянуть", -Говен сказал.
   Тогда немедленно вассал
   За злыми гадами уходит
   И в зал обеих змей приводит,
   И у Говена тотчас щит
   От их огня кругом горит.
   Говен, отвагою пылая,
   Мечом им головы пронзает, -
   Об этом книги говорят, -
   И головы долой летят.
   Не знаю, что сказать об этом:
   Полуденным сияло светом
   На небе солнце, а в пыли
   Две мертвых корчились змеи,
   Разрубленные им на части.
   Ему на лоб из мерзкой пасти
   Попали смрадный гной и кровь.
   И вот виллан уж хочет вновь
   Убрать оружие из зала
   (Его снимал Говен усталый),
   Как вдруг к ним карлик входит в зал,
   Который рыцаря встречал
   Намедни у ворот приветом,
   Но рыцаря вопрос ответом
   Не удостоив, был таков.
   "Говен, - сказал он, - будь готов,
   Ждет госпожа тебя к обеду.
   Ты угощения отведай,
   А с нею разделив еду,
   Получишь ты свою узду
   И без помехи и без боя".
   На предложение такое
   Говен согласие дает,
   Но пусть виллан его ведет -
   Ему во всем он крепко верит.
   И вот они подходят к двери,
   Его слуга ведет вперед,
   Чрез много комнат он идет
   И, наконец, вступает прямо
   В ту залу, где сидела дама,
   Та, от которой к ним посол
   К обеду звать его пришел.
   Говена на дороге зала
   Увидев, дама тотчас встала,
   Сказав Говену: "В добрый час!
   Хоть и пришлось мне из-за вас
   Такие претерпеть потери, -
   Ведь из-за вас погибли звери,
   Все звери из-за вас мертвы, -
   Но все ж хочу я, чтобы вы
   Со мной обед мой разделили,
   Я не слыхала, чтобы были
   На свете рыцари храбрей".
   На ложе он садится к ней -
   И здесь поверить мне должны вы,
   Что было ложе не из ивы,
   Не из осины сплетено:
   Сверкало серебром оно
   С узором тонкой позолоты;
   На нем бесценнейшей работы
   Сукно, расшитое шелками
   И золотом и жемчугами;
   Но, чтобы все изобразить,
   Мне надо было б говорить
   Без устали в теченье года.
   Виллан и карлик даме воду,
   Чтоб вымыть руки, подают
   И ценный золотой сосуд
   И полотенце в зал приносят.
   Присесть Говена дама просит;
   Им карлик служит за столом,
   И со слугой они вдвоем
   Их угощают молчаливо.
   А дама кажется счастливой.
   С собою рыцаря она
   Сажает, ласкою полна,
   С ним пьет из одного сосуда,
   Из одного вкушает блюда.
   Радушье оценил барон.
   Здесь замолчать я принужден
   И больше не скажу ни слова.
   И вот, когда уж все готово,
   Уносит стол один из слуг,
   А дама требует для рук
   Воды, -виллан приносит воду.
   Говен давно уж на свободу
   Из замка рвется убежать,
   И просит даму он отдать
   Ему уздечку во владенье.
   "Сир, - говорит она, - именье
   И всю себя я вам отдам
   За то, что приходилось вам
   Из-за моей сестры сражаться:
   Мы - сестры, я могу признаться.
   А если б вы остались здесь,
   Я б отдала вам замок весь,
   Вы мне бы господином стали,
   Вам замки б все принадлежали,
   А их должно быть пятьдесят".
   Говен в ответ: "Я был бы рад,
   Но должен я, клянусь вам честью,
   О всем случившемся известье
   Скорее к королю принесть,
   Была тому порукой честь.
   И потому прошу вас, дама,
   Узду мне возвратите прямо,
   Я в вашей долго был стране,
   Нельзя здесь дольше медлить мне;
   Но я за ваше предложенье
   Благодарю вас, без сомненья".
   "Не будем спорить об узде;
   Вон на серебряном гвозде
   Она висит", - сказала дама.
   Узду Говен снимает прямо,
   И мула вновь ведет вассал.
   Говен тотчас его взнуздал
   И с дамой хочет попрощаться.
   Тогда виллану постараться
   Она велит, чтобы Говен
   Спокойно выехал из стен;
   Чтоб лучше выехать Говену,
   Пускай он остановит стены.
   Говен свой подвиг совершил,
   И вот виллан остановил
   Вращенье замка. Недвижимо
   Он стал. Говен проехал мимо
   Ворот и, посмотрев назад,
   Увидел: улицы кишат
   Веселым, пляшущим народом;
   Как будто получив свободу,
   Танцует радостно народ
   И песни громкие поет,
   И даже ангельские рати,
   Наверно, не могли б сдержать их.
   Весельем каждый обуян.
   На воротах сидит виллан
   И смотрит он вослед Говену.
   Его Говен спросил чрез стену,
   Откуда взялся весь народ
   Ведь в первый раз он у ворот
   Не встретил малого ребенка;
   Теперь там распевают звонко,
   Как будто собрались на пир.
   Виллан в ответ ему: "Мессир,
   Их раньше так пугали звери,
   Что прятались они в пещере
   От этих диких, злых зверей,
   А если был кто похрабрей
   И выходил наверх работать,
   То было трудною заботой
   Его заставить не сбежать,
   Уговорить, что разорвать
   Не могут львы его на части.
   Но вы спасли их от напасти,
   Пришли вы злых зверей убить
   И ярким светом озарить
   Людей, томившихся в потемках,
   И вот они смеются громко
   И радости предела нет".
   Весьма понятно, что ответ
   Говену был большой утехой,
   И по дороге он поехал,
   Что привела его к реке
   К железной узенькой доске.
   Ее он переехал с мулом;
   Потом дорога повернула
   В ущелье, где среди камней
   Гнездилось много страшных змей.
   Но, миновав ущелье смрада,
   В лесную въехал он прохладу,
   Прибежище лесных зверей,
   И, мула увидав, скорей
   Они бегут встречать Говена,
   И припадает на колена
   Толпа зверей, чтоб каждый смог
   И рыцаря и мула ног
   Коснуться нежными губами.
   Говен спешит скорее к даме.
   (Быть со зверями - недосуг!)
   И выезжает мул на луг
   Зеленый, солнцем весь залитый.
   А в это время вышла с свитой
   И королева, - все хотят
   Из окон поглядеть на сад.
   И вот, смотря из окон зала,
   Толпа придворная болтала,
   А королева видит вдруг:
   Говен уж проезжает луг.
   Сказала рыцарям и дамам;
   Они бегут навстречу прямо
   К нему, и каждый очень рад
   Тому, что едет он назад.
   Но больше всех известью рада
   Та девушка, которой надо
   Обратно получить узду,
   И вот она кричит ему
   (А он стоит у входа в залу);
   Пусть вам Господь пошлет немало
   Каких желаете утех
   И днем и ночью без помех!"
   "И вам того же я желаю", -
   Говен ответил ей слезая.
   Она ж. Припав к его устам,
   Ему промолвила: "Я вам
   Отдать поистине хотела б
   В награду душу всю и тело;
   Ведь я же знаю, что узда
   В мои бы руки никогда
   Через другого не попала,
   И рыцарских голов немало
   Торчит на палках над водой, -
   Никто не овладел уздой".
   И тут Говен ей без смущенья
   Свои поведал приключенья:
   Про лес и про долину змей,
   Про удивительный ручей,
   Где рос боярышник душистый,
   Где было все светло и чисто,
   Про реку, цветом как свинец,
   И про вертящийся дворец;
   Про то, как были львы убиты
   И рыцарь свержен знаменитый,
   Как он побился об заклад,
   Как двух он змей убил подряд;
   Про то, как карлик поклонился,
   А после молча удалился;
   Про то, как снова он пришел
   Звать к госпоже своей за стол,
   А госпожа была сестрою
   Той, что послала за уздою;
   Про то, как он добыл узду;
   Про то, как видел на мосту,
   Когда из замка уезжал он,
   Толпу, которая плясала,
   И как назад проехать мог
   Он без задержек и тревог.
   Он рассказал все приключенья,
   А дама просит разрешенья
   Уехать, наконец, домой.
   Король и рыцари толпой,
   И королева с ними вместе,
   Ей говорят, что в этом месте
   Она бы с ними жить смогла
   И среди "Круглого Стола"
   Найти по сердцу господина.
   "Господь свидетель мой единый
   Так отвечает им она, -
   Я здесь остаться невольна,
   Как я сама бы ни хотела".
   И мула привести велела
   И села на седло опять.
   И сам король сопровождать
   Ее хотел, но провожатых
   Не хочет девушка. Заката
   Приходит время, мрак встает.
   Она прощается, и вот
   Она и мул уж в лес свернули.
  
   Рассказ про Девушку на муле,
   Покинувшую вдруг дворец,
   Здесь обретает свой конец.
  
  
  СВЯТАЯ ТЕРЕЗА АВИЛЬСКАЯ
  
  (1515-1582)
  
  
   * * *
  
   Счастливо сердце, любовью горящее,
   В Бога вложившее все помышления;
   Видит оно, позабыв преходящее,
   В Нем свою силу, свои наслаждения.
   Гаснет в нем жизни желанье томящее,
   В Боге одном завершались стремления.
   Сердце проходит без страха и горя
   Даже чрез волны тревожного моря.

Другие авторы
  • Леонтьев-Щеглов Иван Леонтьевич
  • Григорьев Сергей Тимофеевич
  • Глинка Михаил Иванович
  • Соловьев Сергей Михайлович
  • Денисов Адриан Карпович
  • Рейснер Лариса Михайловна
  • Хемницер Иван Иванович
  • Жуковский Василий Андреевич
  • Осоргин Михаил Андреевич
  • Брешко-Брешковский Николай Николаевич
  • Другие произведения
  • Голенищев-Кутузов Павел Иванович - Стихотворения
  • Кузмин Михаил Алексеевич - Заметки о русской беллетристике
  • Эджуорт Мария - Прусская ваза
  • Бедный Демьян - Стихотворения, басни, повести, сказки, фельетоны (ноябрь 1917-1920)
  • Тынянов Юрий Николаевич - Восковая персона
  • Осипович-Новодворский Андрей Осипович - Роман
  • Катков Михаил Никифорович - М. Н. Катков: биобиблиографическая справка
  • Зозуля Ефим Давидович - Последний герой романа
  • Каратыгин Петр Андреевич - Стихотворения
  • Случевский Константин Константинович - Элоа
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
    Просмотров: 494 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа