ify">
Сквозь две шеренги братии,
Перебиравшей четками,
Приросшими к рукам,
Про чудеса чудесные,
Про знаки про небесные,
Явления, целения,
Давал он объяснения
Гостям-еретикам.
Повел он их по трапезной,
По всем церквам и церковкам,
Потом привел в собор,
Где пел акафист: "Радуйся
Невесто неневестная!"
Откормленный монашеский
Многоголосый хор,
Где богомольцы падали
С придушенными стонами
Ничком перед иконами,
Где божий рабы
В порывах веры пламенной
О пол холодный, каменный
Так головами стукали,
Трещали ажно лбы.
Увидя старушоночку,
Молившуюся истово
Пред образом Исусовым,
"О чем она так молится?" -
Вилкова, провожатого,
Спросил профессор Виденфельд.
Вилков на то ответствовал:
"О чем? Да обо всем:
И о грехах содеянных,
И о живой и умершей
О всей своей родне,
О сыне о солдатике,
О дочери припадочной,
О муже, скорбно кончившем
Житейский скорбный путь,
Об урожае будущем,
О захромавшем мерине,
О курочках и уточках,
Еще о чем-нибудь".
"Унд кейн гебетбух. Вундербар!..
А где ж ее молитвенник?" -
Спросил, дивяся, Виденфельд.
"Зачем он ей, молитвенник? -
С сердечным умилением
И с неприкрытой гордостью
Сказал патриотический,
Махрово-монархический
Приват-доцент Вилков.-
Ища у бога помощи,
С глубокой, чистой верою
Взывая к небесам,
Народ наш неиспорченный,
Весь девственно-безграмотный,
Не по книжонке молится,
А пред престолом божиим
Несложно и бесхитростно
Творит молитву сам!"
Культурный немец, Виденфельд,
С большим вниманьем выслушав
Столь красочный ответ,
Такой народный, редкостный
Талант молитво-творческий
Уразумел по-своему:
"Так, так, народ безграмотный!
Зо, зо, анальфабет!"
Отрывок этот, как и приведенные выше три строки, сняты автором в
последней редакции. Снято также содержавшееся в этой главе пространное
описание "нищенской рати", осаждающей монастырь. Серьезным изменениям
подверглась и 9-я глава (начинающаяся словами "Весь день второй
естественным..."). Наиболее существенна в ней замена девятью строками (от
слов "Туристы стали спрашивать", кончая словами "и вашему желанию")
следующего текста, содержавшегося в первоначальной редакции:
Под музыку военную
Туристы-гости с палубы
На город любовалися.
Церквей-то! Раз, два, три,
Четыре... Сосчитаешь ли?
Святой был город подлинно!
Скиты, монастыри,
Соборы златоверхие,
Большие церкви, малые,
Церквей до черта лысого,
Куда ни посмотри,
Бесчисленные маковки
Зеленые и синие
С крестами золочеными,
С серебряными звездами.
Сплошная благодать!
А заводские трубы где?
Где корпуса фабричные?
Их что-то не видать!
Туристы умилялися,
Туристы удивлялися,
В гостях не к месту критика.
Но все же посмотрите-ка:
Скиты, монастыри,
Соборы златоверхие...
Так много чистой святости
И - никакой индустрии,
Зольх эйне рейне гейлихькейт
Унд-кейне индустри!!
На это без стеснения
Давать стал объяснения,
Стал врать, как неприкаянный,
Казенный враль отчаянный,
Приват-доцент Вилков:
"Сие весьма значительно
И крайне поучительно,
Что церкви исключительно
В сиянии веков
На нас взирают благостно
С днепровских, святокиевских
Высоких берегов:
Богатства духа русского,
Не деловито-узкого,
А широко-душевного
Без привкуса плачевного
Борьбы с отцовской долею
Строптивых сыновей,
Жизнь близкая к идиллии -
Все это божьей волею
Сказалось в изобилии
Божественных церквей.
Уклад экономический,
Такой же идиллический,
Как он крестьянством строится;
Пред вами весь раскроется
Он завтра же с утра,
Когда по расписанию,
По вашему желанию,
- Ведь, мы вам, чтя Германию,
Служить во всем обязаны..."
Вторая часть поэмы "Колхоз "Красный Кут" называлась "Хутора 1912 года"
и почти целиком совпадает с текстом второй части повести "Степан
Завгородний" - "Шварц'эрде!.. Чернозем!.." (есть лишь два разночтения в 8-й
строфе: вместо строки "свело такою корчею" в поэме было "свело такой
гримасою"; кроме того, строчки "бобра вышереченного на денежки казенные" в
поэме отсутствовали).
Третья часть поэмы называлась "Украина 1918 года". В ней, помимо целого
ряда сокращений и изменений, были сделаны также весьма существенные
дополнения. Так, в начале этой части отсутствовали написанные автором
позднее строки:
Они, как звери хищные, Клыки свои оскаливши...
Далее отсутствовала строка "Коль хлеба им не выдадим". Отсутствовали и
17 строк со слов "В деревню немцы ринулись", кончая "туда же привели". Новою
является также строка "Наш влясть не признавайт!". Вместо семи строк
приводимого текста (от слов "Семь кожа с вас здирайт!", кончая "Вот барин
был каков!") в поэме была всего одна строчка ("ШписсрутенП Нашинайт!!").
Одна строчка ("Ви толжен знать, каналия") соответствовала также шести
строкам приводимого текста (от слов "Пороли всех - по списочку!", кончая
"Иметь ви должен знания"). Вместо восьми строк приводимого текста (от слов
"Он недофольный з барином", кончая "По-их нему: "Я воль") поэма содержала
следующий отрывок:
"Он недофольный з кутором!
Весь кож с него здирайт! -
Кричал так экзекуторам
Риттмейстер разъярившийся:
Чтоб бризгал кров!.. Ол-райт!!"
Третья часть поэмы заканчивалась строкою "Немецкий есть земля!" Вся
поэма завершалась главою "Украина 1936 года", текст которой соответствует
четвертой части повести "Степан Завгородний", носящей название "Эпоха
строительства Украины 1936 года". Сличение текстов производилось по
однотомнику 1937 г.
Переработка поэмы, написанной в 1936 г., и дальнейшее развитие ее
сюжета с выдвижением на первый план образа народного мстителя Степана
Завгороднего, была предпринята автором вскоре после вероломного нападения на
Советский Союз гитлеровской Германии 22 июня 1941 г. и начала Великой
Отечественной войны. Одной из важнейших задач, вставших перед советским
народом в самом начале войны, было всемерное развертывание партизанского
движения в районах, занятых врагом. Этим и была подсказана Д. Бедному мысль
о переработке поэмы "Колхоз "Красный Кут" и о дополнении ее эпизодами,
рисующими борьбу украинских партизан против германских захватчиков. Наиболее
существенной частью работы автора над этим произведением явилось введение им
нового текста (188 строк, от слов "Ми, немец, ваш правительство!") в третью
часть и написание заключительной главы "Партизаны, вперед!", целиком
посвященной Великой Отечественной войне. Эпиграф к этой главе был взят из
речи И. В. Сталина по радио 3 июля 1941 г. {см. И. Сталин, "О Великой
Отечественной войне Советского Союза", изд. 5-е, Госполитиздат, 1953, стр.
15).
Глава "Партизаны, вперед!" впервые напечатана в "Правде", 1941, No 192,
13 июля, со сноской: "Заключительная часть поэмы "Степан Завгородний". Это
было первое выступление Д. Бедного в печати после начала Великой
Отечественной войны. Спустя два дня, 15 июля 1941 г., было подписано к
печати отдельное издание повести "Степан Завгородний", выпущенной
200-тысячным тиражом (Демьян Бедный, "Степан Завгородний", Гослитиздат, М.
1941). Составляя в 1943 г. сборник своих стихов "Несокрушимая уверенность",
Д. Бедный включил в него отрывок из повести, озаглавив его "Украинские
партизаны". Сюда вошли: третья часть повести (с несколько видоизмененным
началом и с заголовком "Украинский урок, не пошедший немцам впрок"),
четвертая часть (под названием "Украина 1936 года") и заключительная часть
("Партизаны, вперед!").
Ниже даем перевод содержащихся в тексте немецких слов: Мит кавьяр,
битте нох!- Еще, пожалуйста, с икрой; гох- да здравствует; зер - очень; герр
- господин; ди унзре пфлихьт - наш долг; Яволь!- хорошо; зо артихь унд зо
фейн - так послушно и вежливо; гуттен морген - доброе утро; овф видерзейн -
до свидания; кейн гебетбух - без молитвенника; вундербар - удивительно;
анальфабет - безграмотный; зольх вине рейне гейлихькейт унд - кейне индустрй
- перевод этих слов содержится в двух предыдущих строках текста; берюмте -
прославленный; шернасем - искаженное русское слово "чернозем"; гренцлянд -
пограничная страна.
Упоминаемая в третьей части повести Центральная рада -
контрреволюционная организация украинских буржуазных националистов,
вступившая в 1918 г. в сговор с германскими империалистами о превращении
Украины в колонию кайзеровской Германии.
Текст печатается по отдельному (полному) изданию повести, 1941.
Анка-партизанка (стр. 44). - Впервые опубликовано в "Правде", 1941, No
223, 13 августа, под названием "Комсомолка-партизанка". Перепечатано в
журнале "Крестьянка", 1941, No 17, под тем же названием. Вошло в сборник
произведений советских поэтов - "Военные стихи", М. 1941, и в сборник "Песни
Великой Отечественной войны", Красноярск, 1942.
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Высокий образец (стр. 46). - Впервые опубликовано в "Комсомольской
правде", 1941, No 195, 20 августа, под названием "Советской женщине" и с
посвящением путевой обходчице тов. Сверковской.
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Ленинграду (стр. 47).- Впервые опубликовано в "Правде", 1941, No 233,
23 августа, под названием "Городу-герою", в подборке материалов, посвященных
героической обороне Ленинграда от фашистских захватчиков. Материал объединен
заголовком "Стальной стеной встают ленинградцы на защиту родного города -
колыбели пролетарской революции".
Текст печатается по книге "Наша сила", 1942.
Драй петук! (стр. 48).- Впервые опубликовано в "Правде", 1941, No 234,
24 августа, с подзаголовком "Три петуха". Антифашистская сатирическая
баллада".
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Гитлер и смерть (стр. 50).- Впервые опубликовано в "Правде", 1941, No
269, 28 сентября, под названием "Неразлучные спутники". Текст сопровождался
рисунком художника Дени, изображающим Гитлера рядом со смертью - скелетом в
черном плаще, с надписью: "Террор. Рабство. Голод".
Текст печатается по книге "Наша сила", 1942.
Прилетела ворона издалеча - какова птица, такова ей и встреча (стр 51).
- Опубликовано в книге "Наша сила", 1942, где стихотворение датировано 1941
г.
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Счастливый Бенито (стр. 53).- Опубликовано в книге "Наша сила", 1942,
где стихотворение датировано 1941 г.
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Бенито, Бьянка - итальянские имена.
Немцы, венгры, итальянцы...- Имеется в виду участие в войне на стороне
гитлеровцев итальянских фашистских дивизий, а также войск, посланных на
фронт фашистским диктатором Венгрии Хорти.
Я верю в свой народ (стр. 55).- Впервые опубликовано в "Правде", 1941,
No 309, 7 ноября.
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Хвастливый котенок (стр. 56).- Написанное в ноябре 1941 г.,
стихотворение опубликовано в книге "Наша сила", 1942, откуда и печатается
текст.
Эпиграф - см. И. Сталин, "О Великой Отечественной войне Советского
Союза", указ. изд., стр. 31.
Просчиталися! (стр. 57). - Написанное в ноябре 1941 г., стихотворение
опубликовано в книге "Наша сила", 1942.
О провале фашистского плана "молниеносной войны" говорил И. В. Сталин в
докладе, посвященном 24-й годовщине Великой Октябрьской социалистической
революции: "Предпринимая нападение на нашу страну, немецко-фашистские
захватчики считали, что они наверняка смогут "покончить" с Советским Союзом
в полтора-два месяца и сумеют в течение этого короткого времени дойти до
Урала. Нужно сказать, что немцы не скрывали этого плана "молниеносной"
победы. Они, наоборот, всячески рекламировали его. Факты, однако, показали
всю легкомысленность и беспочвенность "молниеносного" плана. Теперь этот
сумасбродный план нужно считать окончательно провалившимся" (И. Сталин, "О
Великой Отечественной войне Советского Союза", указ. изд., стр. 20-21).
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Ряженый бандит (стр. 58). - Написанное в ноябре 1941 г., стихотворение
опубликовано в книге "Наша сила", 1942.
Эпиграф - см. И. Сталин, "О Великой Отечественной войне Советского
Союза", указ. изд., стр. 28.
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Фашистский "красавец" (стр. 59).- Написанное в 1941 г., стихотворение
опубликовано в книге "Несокрушимая уверенность", 1943, откуда и печатается
текст.
Подарки с "Ост-фронта" (стр. 60).- Впервые опубликовано в газете
"Волжская коммуна", Куйбышев, 1941, No 304, 25 декабря.
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
1942 (стр. 62).- Впервые опубликовано в "Правде", 1941, No 363, 31
декабря.
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
1942
Наше слово (стр. 64).- Впервые опубликовано в "Правде", 1942, No 23, 23
января.
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Военный урожай (стр. 66).- Впервые повесть опубликована в "Правде",
1942, No 110, 20 апреля. Выпущена отдельным изданием стотысячным тиражом
(Демьян Бедный, "Военный урожай, весенняя повесть", Гослитиздат, М. 1942).
Эпиграф - из статьи М. И. Калинина "О весенне-полевых работах".
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Первомайский привет (стр. 75).- Впервые опубликовано в газете
"Социалистическое земледелие", 1942, No 43, 1 мая.
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Письмо землякам (стр. 76).- Впервые опубликовано в "Совхозной газете",
1942, No 8, 1 мая.
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Несокрушимая уверенность (стр. 78).- Впервые опубликовано в "Правде",
1942, No 125, 5 мая. Написано в связи с тридцатилетием "Правды".
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
"Правда" была основана 22 апреля (5 мая по н. ст.) 1912 г. по
инициативе петербургских рабочих. "Правда" в первые годы ее существования
(1912-1914) боролась за воссоздание массовой рабочей революционной партии,
завоевывала широкие массы на сторону большевизма и направляла рабочее
движение по пути к революции. На страницах "Правды" был опубликован ряд
статей В. И. Ленина и И. В. Сталина.
Рабочий класс отважно рвался в бой.- Имеется в виду революционный
подъем 1912 г., в обстановке которого родилась большевистская "Правда".
...поддельные друзья и ложные пророки. - Речь идет о предателях
революции, меньшевиках и эсерах.
Во второй части стихотворения со слов "Враг новый..." говорится о
гитлеровских захватчиках, угрожавших нашей родине и пророчивших ей гибель.
С волненьем сталинский читали мы приказ... - Приказ No 130 Народного
комиссара обороны И. В. Сталина, опубликованный в советской печати 1 мая
1942 г. (см. И. Сталин, "О Великой Отечественной войне Советского Союза",
указ. изд., стр. 49-58).
Быть верным клятве! (стр. 80).- Впервые опубликовано в газете
"Социалистическое земледелие", 1942, No 51, 21 мая, вслед за письмом Героя
Советского Союза танкиста Николая Кретова и его экипажа.
Обращаясь к трактористам, комбайнерам, механикам и всем работникам
машинно-тракторных станций Советского Союза и приводя в письме примеры
героизма танкистов в боях, экипаж танка заявлял о готовности с честью
выполнить задачи, поставленные перед воинами в приказе Народного комиссара
обороны И. В. Сталина от 1 мая 1942 г. Далее танкисты призывали работников
МТС помочь фронту самоотверженной стахановской работой на колхозных полях.
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Ярость (стр. 82).- Впервые опубликовано в "Правде", 1942, No 148, 28
мая. Вошло в литературно-художественный сборник для эстрады, театра и
художественной самодеятельности "Тыл - фронту", изд. "Искусство", М.- Л.
1943.
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Стремительный поток (стр. 83).- Впервые опубликовано в "Совхозной
газете", 1942, No 16, 30 мая.
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Чем ты фронту помогла? (стр. 85).- Впервые опубликовано в "Правде",
1942, No 153, 2 июня, в виде подписи к рисункам-плакатам художников
Корецкого и Жукова.
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Мы не останемся в долгу (стр. 86).- Впервые опубликовано в газете
"Труд", 1942, No 166, 17 июля, среди материалов, посвященных
социалистическому соревнованию трудящихся.
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Огонь! (стр. 87).- Впервые опубликовано в "Красной звезде", 1942, No
173, 25 июля.
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Враг был отпотчеван - разгромом! - Имеется в виду удар, нанесенный
Красной Армией гитлеровским войскам под Ростовом-на-Дону в начале 1942 г.
Вторая часть стихотворения имеет в виду бои с фашистскими войсками на Дону
летом 1942 г.
Ночной "гость" (стр. 88).- Впервые, под названием "Колхозный сторож",
опубликовано в газете "Социалистическое земледелие", 1942, No 81, 30 июля.
Под тем же названием и с подзаголовком "Подлинный случай" появилось в виде
подписи к плакату ("Окно ТАСС", No 531, художник Г. Савицкий), где текст дан
с незначительными сокращениями. Плакат состоит из четырех рисунков, на
которых изображено: 1) как дед замечает самолет противника; 2) как дед
встречает незнакомца; 3) как пришелец рассказывает колхозникам небылицы,-
дед в это время посылает в район за отрядом; 4) как советские воины вместе с
колхозниками разоблачают шпиона.
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Помянем, братья, старину! (стр. 90).- Впервые опубликовано в "Правде",
1942, No 211, 30 июля. Появилось также в виде подписи к плакату ("Окно
ТАСС", Тщ 532, художник П. Соколов-Скаля). Плакат состоит из двух рисунков:
на первом изображена Куликовская битва, на втором - танковый бой с
гитлеровцами на Дону.
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Куликово поле - место на берегу реки Непрядвы (правого притока Дона),
на котором 8 сентября 1380 г. русские под командованием московского князя
Дмитрия Донского одержали победу над полчищами хана Золотой орды Мамая.
Враг новый рыщет на Дону. - Имеется в виду летнее наступление 1942 г.,
предпринятое фашистским командованием на советско-германском фронте
благодаря отсутствию второго фронта в Европе.
Русские девушки (стр. 91).- Впервые опубликовано в "Правде", 1942, No
233, 21 августа, в подборке "На фронтах Отечественной войны". Вошло в
сборник произведений советских писателей "Голос Родины", Йошкар-Ола, 1943.
В первопечатном тексте к строке "Всю зиму в "Верхушках" враги лютовали"
была дана сноска: "В основу положен действительный факт".
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Боевой зарок (стр. 95).- Впервые опубликовано в "Правде", 1942, No 250,
7 сентября, в подборке "На фронтах Отечественной войны", с фотоснимком, на
котором показана пылающая деревня и на фоне ее - женщина с двумя детьми.
Подпись под снимком: "Гитлеровские бандиты сожгли дотла село Серболево,
Ленинградской области. Колхозница с детьми покидает жилище".
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Русская женщина (стр. 97).- Впервые опубликовано как подпись к плакату
("Окно ТАСС", No 593, художник П. Алякринский). Плакат состоит из четырех
рисунков, изображающих русскую женщину в период Отечественной войны 1812 г.,
затем в период Севастопольской обороны 1854-1855 г., далее - во время
гражданской войны и, наконец, под Сталинградом в 1942 г.
В виде отдельного стихотворения опубликовано в "Правде", 1942, No 313,
9 ноября. Вошло в сборник советских поэтов "Стихи о Сталинграде", 1944.
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Боец-герой (стр. 98).- Опубликовано в "Правде", 1942, No 320, 16
ноября, в подборке "На фронтах Отечественной войны". Дано в виде подписи к
рисунку художника В. Корецкого: спасенная девочка на руках советского воина,
внизу - поверженный бандит.
Печатается по тексту газеты.
Народный ответ (стр. 99).- Впервые опубликовано в "Правде", 1942, No
352, 18 декабря, в подборке "Танки и самолеты на средства колхозников".
Написано в связи с развернувшейся в 1942 году среди колхозников
кампанией по сбору средств на постройку танковых колонн и авиаэскадрилий.
Текст стихотворения с незначительным изменением (перестановка строк 7-й
и 8-й) использован в качестве подписи к плакату ("Окно ТАСС", No 620,
художник Г. Савицкий). Рисунок изображает колхозников, вносящих средства на
постройку танковых колонн.
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Это-то, что нужно! (стр. 100).- Впервые опубликовано в "Правде", 1942,
No 356, 22 декабря.
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Любая кара им мала! (стр. 102).- Впервые напечатано как подпись к
плакату ("Окно ТАСС", No 595, художник Ф. Антонов). На рисунке - тощий,
изможденный, покрытый рубцами человек, толкающий тяжелую тачку; у него на
шее - бирка с надписью "Krasny Pachar 58" ("Красный Пахарь 58"). В виде
отдельного стихотворения опубликовано в журнале "Крестьянка", 1942, No
23-24, откуда и печатается текст.
Фашистские "искусствоведы" (стр. 103).- Впервые напечатано как подпись
к плакату ("Окно ТАСС", No 612, художник П. Саркисян). Рисунок на плакате
изображает разграбленный музей. В первопечатном тексте отсутствовало 6
строк, со слов: "Среди фарфоровой посуды..." В 4-й строке вместо "набравшись
опыта" стояло "с разбойным опытом".
В виде отдельного стихотворения опубликовано в книге "Несокрушимая
уверенность", 1943, откуда и печатается текст.
Риббентроп - один из главных военных преступников, гитлеровский министр
иностранных дел, ведавший грабительским вывозом ценностей из оккупированных
стран.
Легенды сложатся о нем! (стр. 104).- Впервые опубликовано в газете
"Красный флот", 1942, No 278, 26 ноября. С некоторыми сокращениями появилось
в виде подписи к плакату ("Окно ТАСС", No 628), под названием: "Он был
защитник Сталинграда", художник П. Алякринский. Плакат состоит из четырех
рисунков, изображающих: 1) краснофлотца, готовящегося метнуть в танк бутылку
с горючей жидкостью, 2) героя, охваченного пламенем, 3) героя, бросающегося
на танк, 4) гибель фашистского танка.
Текст печатается по книге "Несокрушимая уверенность", 1943.
Народная сила (стр. 106).- Впервые напечатано как подпись к плакату
("Окно ТАСС", No 545), под названием "Подвиг лейтенанта Ильи Шуклина",
художник М. Соловьев. В виде отдельного стихотворения, датированного 1942
г., опубликовано в книге "Несокрушимая уверенность", 1943, откуда и
печатается текст.
Залог победы (стр. 107).- Датированное 1942 г., стихотворение
опубликовано в книге "Несокрушимая уверенность", 1943, откуда и печатается
текст.
Гвардия (стр. 110).- Опубликовано в книге "Наша сила", 1942, откуда и
печатается текст.
"Окна ТАСС"
Фашистская ворона, или эрзац-пава (стр. 111). - "Окно ТАСС", No 457,
художник Н. Радлов. Четырем строфам текста соответствуют четыре рисунка
(последние три строки даны концовкой): 1) Геббельс, Геринг и другие
фашистские главари наряжают ворону в павлиньи перья; 2) ворона пролетает над
Европой, оставляя за собой горящие города; 3) ворона наткнулась на
несокрушимую советскую крепость; 4) ворона под огнем советских войск.
Стихотворение печатается по тексту плаката.
Гордость родины (стр. 113).- "Окно ТАСС", No 467, художник П.
Соколов-Скаля. На рисунке - женщина поддерживает раненого бойца, провожая
остальных воинов в бой.
Стихотворение печатается по тексту плаката.
Геринг, палач-вампир, фашистский обер-банкир (стр. 114).- "Окно ТАСС",
No 484, художник В. Айвазян. Трем строфам текста соответствуют три рисунка:
1) Геринг у пивной бочки; 2) Геринг держит в руках окровавленный топор,
подле него - куча золота; 3) красный штык пронзает фашистскую гадину.
Стихотворение печатается по тексту плаката.
Геринг - один из фашистских главарей и главных военных преступников,
палач германского народа.
"Фашистский рай" (стр. 115).- "Окно ТАСС", No 518, художник В.
Милашевский. Четырем строфам текста (последние две строки даны концовкой)
соответствуют четыре рисунка: 1) гестаповец избивает немца-антифашиста; 2)
гитлеровец отбирает у нищей и голодной женщины последние вещи; 3) продавщица
с вежливой улыбкой сообщает покупателям, что никаких товаров в продаже нет;
4) немец, ставший инвалидом на фронте, получает билет в театр.
Стихотворение печатается по тексту плаката.
Подлую тварь - на фонарь! (стр. 116).- "Окно ТАСС", No 546, художники
Кукрыниксы (М. Куприянов, П. Крылов, Н. Соколов). Рисунок изображает Лаваля
на привязи у германских фашистов; в его руках приготовленный для хозяев
мешок с надписью: "В Германию на работы"; но изменника подстерегают
французские патриоты, вооруженные вилами и штыками.
Стихотворение печатается по тексту плаката.
Лаваль П.- предатель французского народа, до 1936 г. занимавший пост
премьер-министра Франции, после оккупации страны гитлеровцами в 1940 г.
вошедший в так называемое "правительство Виши", сотрудничавшее с
оккупантами. По требованию гитлеровцев, нуждавшихся в рабочей силе, Лаваль
организовал отправку в принудительном порядке, под военным конвоем, 750
тысяч французских рабочих в Германию. Это вызвало возмущение всего
французского народа и массовый уход в подполье намеченных к отправке
рабочих. 15 октября 1945 г. Лаваль был казнен по приговору Верховного суда
Франции как изменник.
Фашистская "фортуна" (стр. 117).- "Окно ТАСС", No 567, художник П.
Саркисян. Рисунок изображает Гитлера и его приближенных - Геббельса,
Геринга, Риббентропа, восседавших на горе трупов и собирающих золото в
мешок.
Стихотворение печатается по тексту плаката.
Знак любви народной (стр. 118).- "Окно ТАСС", No 578, художник В.
Соколов. На рисунке - колхозники щедро угощают советского воина.
Стихотворение печатается по тексту плаката.
Немцы горюют: русские не по правилам воюют! (стр. 119).- "Окно ТАСС",
No 584, художник П. Саркисян. Двум строфам текста соответствуют два рисунка.
На первом рисунке изображен истошно орущий Геббельс (гитлеровский министр
пропаганды), на втором - советский воин, стреляющий из автомата по врагам.
Стихотворение печатается по тексту плаката.
Сверхуголовный экспонат (стр. 120).- "Окно ТАСС", No 610, художник В.
Соколов. Рисунок изображает Гитлера в клетке; на его груди табличка с
надписью: "Грабитель. Детоубийца. Людоед".
Стихотворение печатается по тексту плаката.
Боевой сигнал (стр. 121).- "Окно ТАСС", No 618, художник С. Костин.
Рисунок изображает Петэна и Лаваля, пытающихся посадить Гитлера на шею
Франции.
Петэн - французский маршал, предатель интересов французского народа.
Уже с 1939 г. вел тайные переговоры с Гитлером об установлении во Франции
фашистского режима. После вторжения гитлеровцев во Францию в июне 1940 г.
подписал условия капитуляции, продиктованные немецким командованием. Вслед
за тем создал в стране фашистский режим и присвоил себе звание "главы
французского государства", избрав столицей этого "государства" г. Виши. До
последнего дня войны вел политику сотрудничества с фашистскими оккупантами.
Лаваль - см. прим. к стихотворению "Подлую тварь - на фонарь!" ("Окно
ТАСС", 1942