Главная » Книги

Байрон Джордж Гордон - Стихотворения

Байрон Джордж Гордон - Стихотворения


  
  
   Джордж Гордон Байрон
  
  
  
   Стихотворения --------------------------------------
  Перевод Н. А. Холодковского
  Собрание сочинений в четырех томах. Том 2. М., Правда, 1981 г.
  OCR Бычков М.Н. --------------------------------------
  
  
  
  
  СОДЕРЖАНИЕ
  При виде издали деревни и школы в Гарроу-на холме, 1806
  К Мэри, при получении ее портрета
  Эпитафия Джону Адамсу, носильщику из Саутвелла, умершему от пьянства
  Песня для луддитов
  Эпитафия Уильяму Питту
  Эпиграмма на адрес медников...
  Последние слова о Греции
   ПРИ ВИДЕ ИЗДАЛИ ДЕРЕВНИ И ШКОЛЫ В ГАРРОУ-НА ХОЛМЕ, 1806
  
  
  
   Oh mihi praeteritos reierat si Juppiter annos!
  
  
  
  
  
  
  
  
  Vergillus {*}
  
  
  О детства картины! С любовью и мукой
  
  
  Вас вижу, и с нынешним горько сравнить
  
  
  Былое! Здесь ум озарился наукой,
  
  
  Здесь дружба зажглась, чтоб недолгою быть;
  
  
  Здесь образы ваши мне вызвать приятно,
  
  
  Товарищи-други веселья и бед;
  
  
  Здесь память о вас восстает благодатно
  
  
  И в сердце живет, хоть надежды уж нет.
  
  
  Вот горы, где спортом мы тешились славно,
  
  
  Река, где мы плавали, луг, где дрались;
  
  
  Вот школа, куда колокольчик исправно
  
  
  Сзывал нас, чтоб вновь мы за книжки взялись.
  
  
  Вот место, где я, по часам размышляя,
  
  
  На камне могильном сидел вечерком;
  
  
  Вот горка, где я, вкруг погоста гуляя,
  
  
  Следил за прощальным заката лучом.
  
  
  Вот вновь эта зала, народом обильна,
  
  
  Где я, в роли Занги, Алонзо топтал,
  
  
  Где хлопали мне так усердно, так сильно,
  
  
  Что Моссопа славу затмить я мечтал.
  
  
  Здесь, бешеный Лир, дочерей проклиная,
  
  
  Гремел я, утратив рассудок и трон;
  
  
  И горд был, в своем самомненьи мечтая,
  
  
  Что Гаррик великий во мне повторен.
  
  
  Сны юности, как мне вас жаль! Вы бесценны!
  
  
  Увянет ли память о милых годах?
  
  
  Покинут я, грустен; но вы незабвенны:
  
  
  Пусть радости ваши цветут хоть в мечтах.
  
  
  Я памятью к Иде взываю все чаще;
  
  
  Пусть тени грядущего Рок развернет -
  
  
  Темно впереди; но тем ярче, тем слаще
  
  
  Луч прошлого в сердце печальном блеснет.
  
  
  Но если б средь лет, уносящих стремленьем,
  
  
  Рок новую радость узнать мне судил, -
  
  
  Ее испытав, я скажу с умиленьем:
  
  
  "Так было в те дни, как ребенком я был".
  
  
  1806
  {* О, если бы Юпитер вернул мне ушедшие годы! - Вергилий (лат.).}
  
  
  К МЭРИ, ПРИ ПОЛУЧЕНИИ ЕЕ ПОРТРЕТА
  
  
  Твоей красы здесь отблеск смутный, -
  
  
  Хотя художник мастер был, -
  
  
  Из сердца гонит страх минутный,
  
  
  Велит, чтоб верил я и жил.
  
  
  Для золотых кудрей, волною
  
  
  Над белым вьющихся челом,
  
  
  Для щечек, созданных красою,
  
  
  Для уст, - я стал красы рабом.
  
  
  Твой взор, - о нет! Лазурно-влажный
  
  
  Блеск этих ласковых очей
  
  
  Попытке мастера отважной
  
  
  Недостижим в красе своей.
  
  
  Я вижу цвет их несравненный,
  
  
  Но где тот луч, что, неги полн,
  
  
  Мне в них сиял мечтой блаженной,
  
  
  Как свет луны в лазури волн?
  
  
  Портрет безжизненный, безгласный,
  
  
  Ты больше всех живых мне мил
  
  
  Красавиц, - кроме той, прекрасной,
  
  
  Кем мне на грудь положен был.
  
  
  Даря тебя, она скорбела,
  
  
  Измены страх ее терзал, -
  
  
  Напрасно: дар ее всецело
  
  
  Моим всем чувствам стражем стал.
  
  
  В потоке дней и лет, чаруя,
  
  
  Пусть он бодрит мечты мои,
  
  
  И в смертный час отдам ему я
  
  
  Последний, нежный взор любви!
  ЭПИТАФИЯ ДЖОНУ АДАМСУ, НОСИЛЬЩИКУ ИЗ САУТВЕЛЛА, УМЕРШЕМУ ОТ ПЬЯНСТВА
  
   Джон Адамс здесь лежит, Саутвеллского прихода
  
   Носильщик; он носил ко рту стаканчик свой
  
   Так часто, что потом несли его домой;
  
   Ничья бы проб таких не вынесла природа!
  
   Так много жидкости он в жизни похлебал,
  
   Что вынести не мог; на вынос сам попал!
  
   Сентябрь 1807
  
  
  
   ПЕСНЯ ДЛЯ ЛУДДИТОВ
  
  
   Как за морем кровью свободу свою
  
  
   Ребята купили дешевой ценой,
  
  
   Так будем и мы: или сгинем в бою,
  
  
   Иль к вольному все перейдем мы житью,
  
  
   А всех королей, кроме Лудда, - долой!
  
  
   Когда ж свою ткань мы соткем и в руках
  
  
   Мечи на челнок променяем мы вновь,
  
  
   Мы саван набросим на мертвый наш страх,
  
  
   На деспота труп, распростертый во прах,
  
  
   И саван окрасит сраженного кровь.
  
  
   Пусть кровь та, как сердце злодея, черна,
  
  
   Затем что из грязных текла она жил, -
  
  
   Она, как роса, нам нужна:
  
  
   Ведь древо свободы вспоит нам она,
  
  
   Которое Лудд насадил!
  
  
   24 декабря 1816
  
  
  
  ЭПИТАФИЯ УИЛЬЯМУ ПИТТУ
  
  
   От смерти когтей не избавлен,
  
  
   Под камнем холодным он тлеет;
  
  
   Он ложью в палате прославлен,
  
  
   Он ложе в аббатстве имеет.
  
  
   2 января 1820
  ЭПИГРАММА НА АДРЕС МЕДНИКОВ, КОТОРЫЙ ОБЩЕСТВО ИХ НАМЕРЕВАЛОСЬ ПОДНЕСТИ
  
   КОРОЛЕВЕ КАРОЛИНЕ, ОДЕВШИСЬ В МЕДНЫЕ ЛАТЫ
  
  Есть слух, что медники, одевшись в медь, поднесть
  
  Желают адрес свой. Парад излишний, право:
  
  Куда они идут, там больше меди есть
  
  Во лбах, чем принесет с собой вся их орава.
  
  6 января 1821
  
  
  
  ПОСЛЕДНИЕ СЛОВА О ГРЕЦИИ
  
  
  Что мне твои все почести и слава,
  
  
  Народ-младенец, прежде или впредь,
  
  
  Хотя за них отдать я мог бы, право,
  
  
  Все, кроме лавров, - мог бы умереть?
  
  
  В тебя влюблен я страстно! Так, пленяя,
  
  
  Влечет бедняжку-птичку взор змеи, -
  
  
  И вот спустилась пташка, расправляя
  
  
  Навстречу смерти крылышки свои...
  
  
  Всесильны ль чары, слаб ли я пред ними, -
  
  
  Но побежден я чарами твоими!..

Категория: Книги | Добавил: Armush (30.11.2012)
Просмотров: 778 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа