Главная » Книги

Байрон Джордж Гордон - Шильонский узник, Страница 2

Байрон Джордж Гордон - Шильонский узник


1 2

gn="justify">  
   Без времени, без дней и лет,
  
  
   Без Промысла, без благ и бед,
  
  
   Ни жизнь, ни смерть - как сон гробов,
  
  
   Как океан без берегов,
  
  
   Задавленный тяжелой мглой,
  
  
   Недвижный, темный и немой.

    X

  
  
   Вдруг луч внезапный посетил
  
  
   Мой ум... то голос птички был.
  
  
   Он умолкал; он снова пел;
  
  
   И мнилось, с неба он летел;
  
  
   И был утешно-сладок он.
  
  
   Им очарован, оживлен,
  
  
   Заслушавшись, забылся я.
  
  
   Но ненадолго... мысль моя
  
  
   Стезей привычною пошла,
  
  
   И я очнулся... и была
  
  
   Опять передо мной тюрьма,
  
  
   Молчанье то же, та же тьма;
  
  
   Как прежде, бледною струей
  
  
   Прокрадывался луч дневной
  
  
   В стенную скважину ко мне...
  
  
   Но там же, в свете, на стене
  
  
   И мой певец воздушный был:
  
  
   Он трепетал, он шевелил
  
  
   Своим лазоревым крылом;
  
  
   Он озарен был ясным днем;
  
  
   Он пел приветно надо мной...
  
  
   Как много было в песне той!
  
  
   И все то было - про меня!
  
  
   Ни разу до того я дня
  
  
   Ему подобного не зрел!
  
  
   Как я, казалось, он скорбел
  
  
   О брате, и покинут был;
  
  
   И он с любовью навестил
  
  
   Меня тогда, как ни одним
  
  
   Уж сердцем не был я любим;
  
  
   И в сладость песнь его была:
  
  
   Душа невольно ожила.
  
  
   Но кто ж он сам был, мой певец?
  
  
   Свободный ли небес жилец?
  
  
   Или, недавно от цепей,
  
  
   По случаю к тюрьме моей,
  
  
   Играя в небе, залетел
  
  
   И о свободе мне пропел?
  
  
   Скажу ль?.. Мне думалось порол,
  
  
   Что у меня был не земной,
  
  
   А райский гость; что братний дух
  
  
   Порадовать мой взор и слух
  
  
   Примчался птичкою с небес...
  
  
   Но утешитель вдруг исчез;
  
  
   Он улетел в сиянье дня...
  
  
   Нет, нет, то не был брат... меня
  
  
   Покинуть так не мог бы он,
  
  
   Чтоб я, с ним дважды разлучен,
  
  
   Остался вдвое одинок,
  
  
   Как труп меж гробовых досок.

    XI

  
  
   Вдруг новое в судьбе моей:
  
  
   К душе тюремных сторожей
  
  
   Как будто жалость путь нашла;
  
  
   Дотоле их душа была
  
  
   Бесчувственней желез моих;
  
  
   И что разжалобило их?
  
  
   Что милость вымолило мне,
  
  
   Не знаю... но опять к стене
  
  
   Уже прикован не был я;
  
  
   Оборванная цепь моя
  
  
   На шее билася моей;
  
  
   И по тюрьме я вместе с ней
  
  
   Вдоль стен, кругом столбов бродил,
  
  
   Не смея братних лишь могил
  
  
   Дотронуться моей ногой,
  
  
   Чтобы последния земной
  
  
   Святыни там не оскорбить.

    XII

  
  
   И мне оковами прорыть
  
  
   Ступени удалось в стене;
  
  
   Но воля не входила мне
  
  
   И в мысли... я был сирота,
  
  
   Мир стал чужой мне, жизнь пуста,
  
  
   С тюрьмой я жизнь сдружил мою:
  
  
   В тюрьме я всю свою семью,
  
  
   Все, что знавал, все, что любил,
  
  
   Невозвратимо схоронил,
  
  
   И в области веселой дня
  
  
   Никто уж не жил для меня;
  
  
   Без места на пиру земном,
  
  
   Я был бы лишний гость на нем,
  
  
   Как облако при ясном дне,
  
  
   Потерянное в вышине
  
  
   И в радостных его лучах
  
  
   Ненужное на небесах...
  
  
   Но мне хотелось бросить взор
  
  
   На красоту знакомых гор,
  
  
   На их утесы, их леса,
  
  
   На близкие к ним небеса.

    XIII

  
  
   Я их увидел - и оне
  
  
   Все были те ж: на вышине
  
  
   Веков создание - снега,
  
  
   Под ними Альпы и луга,
  
  
   И бездна озера у ног,
  
  
   И Роны блещущий поток
  
  
   Между зеленых берегов;
  
  
   И слышен был мне шум ручьев,
  
  
   Бегущих, бьющих по скалам;
  
  
   И по лазоревым водам
  
  
   Сверкали ясны облака;
  
  
   И быстрый парус челнока
  
  
   Между небес и вод летел;
  
  
   И хижины веселых сел,
  
  
   И кровы светлых городов
  
  
   Сквозь пар мелькали вдоль брегов...
  
  
   И я приметил островок:
  
  
   Прекрасен, свеж, но одинок
  
  
   В пространстве был он голубом;
  
  
   Цвели три дерева на нем,
  
  
   И горный воздух веял там
  
  
   По мураве и по цветам,
  
  
   И воды были там живей,
  
  
   И обвивалися нежней
  
  
   Кругом родных брегов оне.
  
  
   И видел я: к моей стене
  
  
   Челнок с пловцами приставал,
  
  
   Гостил у брега, отплывал
  
  
   И, при свободном ветерке
  
  
   Летя, скрывался вдалеке;
  
  
   И в облаках орел играл,
  
  
   И никогда я не видал
  
  
   Его столь быстрым - то к окну
  
  
   Спускался он, то в вышину
  
  
   Взлетал - за ним душа рвалась;
  
  
   И слезы новые из глаз
  
  
   Пошли, и новая печаль
  
  
   Мне сжала грудь... мне стало жаль
  
  
   Моих покинутых цепей.
  
  
   Когда ж на дно тюрьмы моей
  
  
   Опять сойти я должен был -
  
  
   Меня, казалось, обхватил
  
  
   Холодный гроб; казалось, вновь
  
  
   Моя последняя любовь,
  
  
   Мой милый брат передо мной
  
  
   Был взят несытою землей;
  
  
   Но как ни тяжко ныла грудь -
  
  
   Чтоб от страданья отдохнуть,
  
  
   Мне мрак тюрьмы отрадой был.

    XIV

  
  
   День приходил, день уходил,
  
  
   Шли годы - я их не считал:
  
  
   Я, мнилось, память потерял
  
  
   О переменах на земли.
  
  
   И люди наконец пришли
  
  
   Мне волю бедную отдать.
  
  
   За что и как? О том узнать
  
  
   И не помыслил я - давно
  
  
   Считать привык я за одно:
  
  
   Без цепи ль я, в цепи ль я был,
  
  
   Я безнадежность полюбил;
  
  
   И им я холодно внимал,
  
  
   И равнодушно цепь скидал,
  
  
   И подземелье стало вдруг
  
  
   Мне милой кровлей... там все друг,
  
  
   Все однодомец было мой:
  
  
   Паук темничный надо мной
  
  
   Там мирно ткал в моем окне;
  
  
   За резвой мышью при луне
  
  
   Я там подсматривать любил;
  
  
   Я к цепи руку приучил;
  
  
   И... столь себе неверны мы! -
  
  
   Когда за дверь своей тюрьмы
  
  
   На волю я перешагнул -
  
  
   Я о тюрьме своей вздохнул.

    КОММЕНТАРИИ

  Поэма написана в деревне Уш_и_ близ Лозанны, где Байрон и Шелли, посетившие 26 июня 1816 г. Шильонский замок, задержались из-за плохой погоды на два дня. Создана, по-видимому, между 27-29 июня, окончательный вариант закончен к 10 июля 1816 г. Несколько позже, ознакомившись с документами о жизни и деятельности Франсуа Бонивара, Байрон, стремясь к исторической достоверности, не только предпослал поэме предисловие, но и написал "Сонет к Шильону", в котором воспел тех, в ком дух Свободы не угасает.
  Опубликована поэма 5 декабря 1816 г. отдельным изданием, вместе с другими стихотворениями Байрона.
  Сонет к Шильону
  Шильон - Шильонский замок, расположенный на Женевском озере между Клараном и Вильневом. Возведен в XIIXIII вв.
  Предисловие
  Бонивар, Франсуа (1493-1570?). - Детали биографии исторического Бонивара несколько отличаются от приведенных Байроном. В частности, два его брата не были заточены одновременно с ним в замок.
  Сейсель - небольшой городок в Верхней Савойе.
  Турин - главный город Пьемонта (Италия).
  Герцог Савойский - Карл X (1486-1553), представитель Савойской династии герцогов, с 1416 до 1720 г. правивших в Италии.
  Фрибург (Фрибур) - центр кантона Фрибур в Швейцарии.
  Юра - горная цепь во Франции и Швейцарии.
  Жан Сенебье (1741-1809) - швейцарский натуралист, долгое время работал библиотекарем в Женевской библиотеке, написал ряд справок по истории страны, в частности "Histoire Litteraire de Geneve" (1786), выдержку из которой привел Байрон в своем предисловии к поэме.
  Шильон Леманом окружен... - Леман - Женевское озеро.
  
  
  
  
  
  
  
  
   А. Николюкин

Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
Просмотров: 286 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа