Главная » Книги

Вольфрам Фон Эшенбах - Титурель

Вольфрам Фон Эшенбах - Титурель


  

ВОЛЬФРАМЪ ФОНЪ-ЭШЕНБАХЪ.

  
   Нѣмецк³е поэты въ б³ограф³яхъ и образцахъ. Подъ редакц³ей Н. В. Гербеля. Санктпетербургъ. 1877.
  
   Вольфрамъ фонъ-Эшенбахъ представляетъ замѣчательный примѣръ поэта, прославившагося эпическими поэмами, тогда-какъ по таланту и по характеру онъ былъ чистѣйшимъ лирикомъ. Горячимъ лиризмомъ дышетъ каждая строфа его огромныхъ по объёму поэмъ "Парциваля" и"Титурэля", между-тѣмъ какъ въ его короткихъ, страстныхъ пѣсняхъ, гдѣ, казалось бы, прирождённый ему талантъ долженъ былъ проявиться съ особенной силой, онъ. напротивъ, уступаетъ прочимъ своимъ собратьямъ-миннезингерамъ.
   Вольфрамъ происходилъ родомъ изъ небольшаго городка Эшенбаха, принадлежавшаго тогда Бавар³и. Онъ былъ членомъ знатной фамил³и, о чёмъ не безъ гордости упоминаетъ самъ въ своихъ сочинен³яхъ; тѣмъ не менѣе, будучи однихъ изъ младшихъ сыновей, онъ не получилъ доли въ отцовскомъ наслѣдствѣ - обстоятельство, которое принудило его самого пробивать дорогу въ жизни и которое, можетъ-быть, не мало способствовало развит³ю его таланта. Но однако Вольфраму не предстояло надобности сдѣлаться странствующимъ миннезингеромъ и продавать свои пѣсни за деньги, такъ-какъ знатный родъ дѣлалъ его, можетъ-быть, не менѣе чѣмъ талантъ, желаннымъ и уважаемыхъ гостемъ во дворцахъ королей и герцоговъ. Рыцарь происхожден³емъ, Вольфрамъ, по принятому тогда обычаю, не получилъ въ молодости почти никакого научнаго образован³я и если узналъ что-нибудь впослѣдств³и, то единственно благодаря своему пытливому уму и замѣчательнымъ способностямъ. Французскому языку онъ выучился, вѣроятно, при дворахъ своихъ высокихъ покровителей. Знан³емъ этого языка онъ повидимому гордился, потому-что часто употреблялъ въ своихъ сочинен³яхъ французск³я слова и цѣлые обороты. Лучш³я произведен³я сочинены имъ въ первой четверти тринадцатаго вѣка, почему можно предположить, что вѣроятно онъ родился въ восьмидесятыхъ или семидесятыхъ годахъ предшествовавшаго столѣт³я. Время его смерти также нельзя опредѣлить съ точностью, но по нѣкоторыхъ даннымъ можно предположить, что онъ умеръ около 1270 года. Изъ событ³й жизни Вольфрама особенно замѣчательно его участ³е въ состязан³и пѣвцовъ при дворѣ ландграфа Германа Тюрингенскаго, гдѣ онъ одержалъ полную побѣду въ пѣн³и. Вольфрамъ былъ погребёнъ въ Эшенбахскомъ соборѣ, но церковь эта уже не существуетъ въ настоящее время и потому гробница его осталась намъ неизвѣстной.
   Кромѣ лирическихъ стихотворен³й, Вольфрамъ сочинилъ три поэмы: "Парциваль", "Виллегальмъ" и "Титурэль", изъ котрыхъ послѣдняя впрочемъ осталась неоконченной, да и изъ дошедшей до насъ части мног³я строфы, по отзыву нѣкоторыхъ критиковъ, принадлежатъ не ему. Содержан³е всѣхъ этихъ трёхъ поэмъ заимствовано имъ изъ старинной французской литературы, причемъ увѣряютъ, что Вольфрамъ, не умѣвши, какъ истинный рыцарь и дитя вѣка, даже читать и писать, заставлялъ, при сочинен³и своихъ поэмъ, читать себѣ вслухъ французск³й текстъ и тутъ же диктовалъ писцу свои передѣлки.
   Поэма "Парциваль" изображаетъ жизнеописан³е героя того же имени. Она начинается съ истор³и его отца, по имени Гамурета, который покидаетъ отечество, чтобъ не служить подъ началомъ своего старшаго брата, получившаго по закону отцовское наслѣдство. Во время своихъ похожден³й онъ спасаетъ отъ возмутившихся вассаловъ одну мавританскую царицу и получаетъ въ награду ея руку. Скоро онъ однако её покидаетъ, a царица въ его отсутств³е родитъ сына, унаслѣдовавшаго отъ отца и матери двойной цвѣтъ кожи, чорный и бѣлый. Гамуретъ между-тѣмъ пр³ѣзжаетъ въ новое государство, гдѣ царствуетъ королева Герцлейда, и, одержавъ побѣду на турнирѣ, женится на ней. Отъ этого брака родится герой поэмы Парциваль. Затѣмъ Гамуретъ погибаетъ въ битвѣ съ невѣрными, a Герцлейдъ, поражонный его смертью, удаляется въ пустыню, гдѣ воспитываетъ своего сына какъ простолюдина, изъ страха чтобъ онъ, сдѣлавшись рыцаремъ, не погибъ смертью отца. Но молодой Парциваль чувствуетъ въ крови призванье къ подвигамъ. Онъ самъ дѣлаетъ себѣ стрѣлы и копья и проводитъ всё время въ охотѣ за дикими звѣрями. Разъ встрѣтилъ омъ въ лѣсу четырехъ рыцарей и, поражонный ихъ воинственнымъ видомъ и разсказами, умоляетъ матъ отпустить его съ ними. Герцлейда съ горестью соглашается, наконецъ, исполнить желан³е сына - и отсюда начинается его, полная разнообразныхъ и чудесныхъ приключен³й, жизнь, которыхъ нѣтъ возможности изложить въ краткомъ очеркѣ, безъ ущерба прелестному разсказу, въ какомъ изобразилъ её Вольфрамъ. Между прочихъ Парциваль женится на королевѣ Кондвирамурѣ, побѣдивъ ея врага, царя Кланида, осадившаго городъ съ цѣлью принудить царицу быть его женой. Далѣе Парциваль попадаетъ въ священный городъ Грааля, гдѣ множество рыцарей служатъ священной чашѣ, заключающей благодать святаго духа. Описан³е храма Грааля и пировъ рыцарей этого таинственнаго государства принадлежатъ къ лучшимъ мѣстамъ поэмы, не смотря на сказочную нелѣпость описываемыхъ событ³й. Парциваль дѣлается самъ рыцаремъ этого братства. Въ концѣ поэмы, наполненной множествомъ разнообразныхъ приключен³й, которыя часто вяжутся между собою, по волѣ автора, совершенно насильственнымъ образомъ, подобно легендамъ неистоваго Роланда, Парциваль сходится съ своимъ братомъ, сыномъ мавританской царицы, о которомъ говорено было выше, и пр³ѣзжаетъ съ нимъ ко двору короля Артура, гдѣ оба вступаютъ въ братство рыцарей круглаго стола. Поэма заключается избран³емъ Парциваля королёмъ Грааля, гдѣ онъ сходится вновь съ женой и узнаётъ, что y него родился сынъ Лоэрангринъ, будущ³й наслѣдникъ государства. Жизнь и приключен³я Лоэрангрина составляютъ особый эпизодъ поэмы, въ которомъ описывается какъ онъ приплылъ на лебедѣ въ Антверпенъ, женился на брабантской принцессѣ, подъ услов³емъ, чтобъ она не спрашивала объ его имени, и потомъ покинулъ её, когда она не исполнила этого завѣта. Читатель безъ сомнѣн³я догадывается, что этотъ эпизодъ послужилъ Вагнеру сюжетомъ для его знаменитой оперы "Лоэнгринъ".
   Вторая поэма Вольфрама, "Титурэль", связана съ первой тѣмъ, что въ ней выведены лица, участвовавш³я въ "Парцивалѣ", а именно Ш³онатуландеръ и Сигуна, воспитанные въ дѣтствѣ Гамуретомъ и Герцлейдой. Поэма эта не такъ богата приключен³ями, какъ предыдущая, но зато въ ней авторъ болѣе далъ развит³я своей фантаз³и въ анализѣ чувствъ и въ лирическихъ порывахъ. Въ разговорахъ героя и героини о любви попадаются прелестныя страницы, явно обличающ³я, почему Вольфрамъ признанъ однимъ изъ талантливѣйшимъ поэтовъ, не смотря на то, что содержан³е всѣхъ его произведен³й заимствовано изъ чужой литературы.
   Въ третьей поэмѣ, озаглавленной "Виллегальмъ", описываются битвы ея героя съ язычниками, пришедшими мстить за то, что Виллегальмъ похитилъ дочь ихъ короля и женился на ней, обративъ её въ христ³анскую вѣру. Поэма написана съ обыкновенными пр³ёмами средневѣковой литературы, то-есть вездѣ тысячи тысячъ сарацинъ нападаютъ на небольшое число христ³анскихъ рыцарей и, разумѣется, бываютъ ими побиваемы на голову. Въ поэмѣ, впрочемъ, есть трогательный эпизодъ смерти племянника Виллегальма, молодого рыцаря Вив³ана, въ которомъ изображонъ столь любимый въ средн³е вѣка типъ рыцарской храбрости, соединённой съ цѣломудренной душевной чистотой.
   Разсматривая содержан³е трёхъ поэмъ Вольфрама, невольно задаёшь себѣ вопросъ: въ чёмъ же заключается высокое значен³е его, какъ поэта, если содержан³е его произведен³й вовсе не переходитъ за уровень тѣхъ безчисленныхъ рыцарскихъ сказокъ, о большинствѣ которыхъ давно позабыли и думать въ литературѣ? Гдѣ, въ самомъ дѣлѣ, въ его поэмахъ гранд³озный замыслъ цѣлаго? гдѣ психологически-вѣрное развит³е характеровъ? и въ чёмъ, наконецъ, та особенность и та оригинальность, которая одна даётъ значен³е поэту? Чтобъ отвѣтить на эти вопросы,слѣдуетъ перенестись въ тогдашн³й вѣкъ и стать на ту почву, на которой жилъ поэтъ. Общество только-что начинало развиваться и требовало отъ литературы исключительно яркихъ, легко-запоминаемыхъ образовъ. Идеаломъ человѣка считалась физическая сила, подчинившаяся служен³ю добродѣтели. Поэтому понятно, что легенды о похожден³яхъ рыцарей, воплощавшихъ въ себѣ всѣ эти требован³я, были единственною формою, въ которой литературныя произведен³я могли воплотиться. Читателямъ не было надобности въ психологическомъ развит³и характеровъ. Общество ещё не дорасло до такого взгляда на литературу. У него были передъ глазами всего два характера: первый изображалъ добродѣтель и воплощался литературно въ благочестивомъ рыцарѣ, вѣрной дамѣ, добромъ волшебникѣ, даже въ привязанномъ къ человѣку животномъ; второй выражалъ порокъ и изображалъ злого сарацина, коварнаго карлика, неистоваго великана или чудовище. Поэтому понятно, что поэтъ тогдашняго времени не могъ заняться въ своёмъ произведен³и ни обработкой цѣлаго, ни развит³емъ отдѣльныхъ характеровъ. Ему оставалось только схватывать единичные факты, подходящ³е къ тому или другому душевному настроен³ю, и обработывать ихъ поэтически безъ всякой связи со слѣдующими за ними событ³ями своихъ поэмъ. И вотъ въ этомъ-то Вольфрамъ дѣйствительно не имѣетъ соперниковъ между своими товарищами-поэтами. Какое вамъ дѣло до того, что чаша Грааля, наполненная благодатью - нелѣпость, но посмотрите, какъ умѣлъ поэтъ выразить то благочест³е, съ какихъ относятся къ этой святынѣ ея поклонники. Какое вамъ дѣло, что любовь Сигуны къ своему возлюбленному не мотивирована ничѣмъ? Но за-то посмотрите, какъ поэтически-трогательно она выражаетъ своё горе о разлукѣ съ нимъ? Такимъ образомъ оказывается, что поэмы Вольфрама, не выдерживая критики въ цѣломъ, должны скорѣе назваться сборниками прелестнѣйшихъ лирическихъ порывовъ, которые можно безъ особаго ущерба для всего произведен³я читать безъ всякаго порядка, открывъ книгу на первой попавшейся страницѣ. Потому если кто хочетъ познакомиться съ поэтомъ, носящимъ по праву имя перваго изъ миннезингеровъ, тотъ никакъ не долженъ удовольствоваться краткимъ обзоромъ его поэмъ, но долженъ искать, какъ пчела, поэтическ³й мёдъ въ тѣхъ самыхъ цвѣтахъ, гдѣ его источила фантаз³я поэта.
  
             ИЗЪ ПОЭМЫ "ТИТУРЭЛЬ".
  
         Оставивъ подъ гнётомъ любви поля Каталоньи прекрасной,
         Принцесса увидѣть могла, что скрываться бы было напрасно.
         Отъ тётки ей больше не скрыть въ душѣ закипавшую страсть,
         Которой, на горе себѣ, попала Сигуна во власть.
  
         И щёки, и ротъ, и глаза горѣли въ ней яркимъ румянцемъ.
         Такъ роза блеститъ ввечеру подъ яркимъ заката багрянцемъ.
         И скромность природная въ ней ужь больше безсильна была,
         Чтобъ скрыть предъ глазами людей тѣ чувства, что страсть въ ней зажгла.
  
         Тутъ съ ласкою къ ней обратясь. ей такъ королева сказала:
         "Дитя дорогое моё! не мало я въ жизни страдала,
         Но вдвое почувствовать мнѣ приходится горе моё
         Съ-тѣхъ-поръ, какъ увидѣла я, какъ сильно несчастье твоё.
  
         "Илъ мало людей и земель въ твоёмъ безграничномъ владѣньи?
         Иль близкихъ участье тебѣ не можетъ ужь дать утѣшенья?
         О чёмъ же печалишься ты? Гдѣ прежн³й довольный твой видъ?
         Гдѣ прежн³й весёлый твой смѣхъ? гдѣ блескъ исхудалыхъ ланитъ?
  
         "Съ-тѣхъ-поръ, какъ печалишься ты, мнѣ радости въ жизни напрасны,
         Владычица трёхъ королевствъ - себя я считаю несчастной.
         Ужель не дожить никогда до той мнѣ счастливой поры,
         Чтобъ, горе твоё разузнавъ, отёрла я слёзы сестры?"
  
   - "Ужь если обязана я признаться во всёмъ предъ тобою,
         То будетъ тѣмъ горестнѣй мнѣ твой чувствовать гнѣвъ надъ собою!
         Того, что случилось со мной, поправить не въ силѣ моей!
         Люби же какъ прежде меня - наше счастье тѣмъ будетъ прочнѣй!
  
         "Господь наградитъ пусть тебя! Нѣжнѣйш³я ласки, как³я
         Умѣетъ лишь мать расточать ребёнку - то точно жь так³я,
         Лишонная радости, я въ тебѣ, дорогая, нашла
         Въ тоскѣ одинокой моей: одна ты помочь мнѣ хотѣла.
  
         "Должна ты помочь мнѣ равно своей добротой и совѣтомъ.
         Равно ощущаю нужду я въ томъ точно также какъ въ этомъ.
         Спастись отъ прошедшей бѣды не въ силахъ я буду одна:
         Какъ въ крѣпкихъ, желѣзныхъ цѣпяхъ мнѣ помыслы держитъ она.
  
         "Бывало подъ вечеръ съ тоской въ окошко на степь я глядѣла.
         Долина, теряясь вдали, одна предо мною бѣлѣла.
         Онъ рѣдко ко мнѣ приходилъ, и горькой, обильной слезой
         Платить приходилося мнѣ за счастье минуты одной.
  
         "Брожу отъ окошка къ стѣнѣ я взадъ и вперёдъ въ нетерпѣньи,
         Съ востока на западъ брожу, какъ-будто въ меня убѣжденье
         О томъ, что случилось со мной, уже поселилось давно
         И много ли, мало ль часовъ печалюсь я - всё мнѣ равно!
  
         "На бурныхъ я волнахъ подъ-часъ плыву по пучинѣ глубокой
         И думаю: если бъ ко мнѣ примчалась изъ дали широкой
         Внезапно счастливая вѣсть, печали въ утѣху живой,
         Что горя сердечную боль утѣшитъ мнѣ другъ дорогой.
  
         "Куда улетѣли навѣкъ утѣхи мои золотыя?
         Гдѣ бодрость былая моя? гдѣ радости сердца живыя?
         Одна намъ досталась судьба: онъ нуженъ одинъ мнѣ; но я
         Вѣдь также ему дорога - что жь онъ избѣгаетъ меня?
  
         "Морозомъ всё вѣетъ вокругъ, когда онъ со мной не бываетъ,
         A если онъ возлѣ меня - мнѣ пламенемъ сердце сжигаетъ.
         Любить безконсчно его - утѣха единая мнѣ!
         И силу лишь въ нёмъ нахожу я, какъ саламандра въ огнѣ."
                                       А. Соколовск³й.

Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
Просмотров: 724 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа