Главная » Книги

Шекспир Вильям - Сонеты

Шекспир Вильям - Сонеты


  
  
  
  Вильям Шекспир
  
  
  
  Сонеты 66, 98, 138, 140
  Перевод В. Гоппена
  
  
  
  
  Сонет 66
  
  
  Я видел Заслугу: по свету она,
  
  
  Как нищий убогий, скиталась:
  
  
  Я видел, как Бедность в одежде шута
  
  
  Пред сильными мира кривлялась:
  
  
  Я видел, как нагло в порок и разврат
  
  
  Невинность безбожно толкали,
  
  
  Как Гений и Разум пред Силой молчат,
  
  
  Как честь и Любовь оскорбляли:
  
  
  Как в докторской тоге, с дипломом в руках
  
  
  Безумие гордо шагает!..
  
  
  Я видел Добро в кандалах и цепях,
  
  
  А Зло - на свободе гуляет!..
  
  
  
  И я устал, устал!.. И смерть призвал бы я,
  
  
  
  Но как же я умру, оставив здесь тебя?!
  
  
  
  
  Сонет 98
  
  
  Я помню, пришлось мне расстаться с тобой,
  
  
  Когда над землею апрель проносился,
  
  
  И мир весь от ласки весны золотой
  
  
  Запел, зазвучал, оживился:
  
  
  Влюбленные трели пернатых певцов
  
  
  В прибрежных кустах зазвучали:
  
  
  И лилии, розы, и море цветов
  
  
  В стыдливой красе расцветали.
  
  
  Но праздник природы не трогал меня:
  
  
  Весна мне казалась зимою:
  
  
  И розы срывал я, разлуку кляня,
  
  
  Срывал я их гневной рукою:
  
  
  
  Подлогом казались мне эти цветы,
  
  
  
  Нахальным подлогом твоей красоты!
  [Сонеты 98 и 66]. Перев. В. Гоппена. - Всемирная иллюстрация, 1888, No 10, 24.
  
  
  
  
  Cонет 138
  
  
  Когда во тьме она, склоняясь к изголовью,
  
  
  Клянется трепетно мне в верности своей,
  
  
  И взор ее горит и страстью, и любовью,
  
  
  Я знаю - лжет она!.. и все же верю ей:
  
  
  Я верю ей затем, чтоб скрыть свои сомненья,
  
  
  Затем, чтоб думала она тогда,
  
  
  Что я, как новичок, весь полон вожделенья;
  
  
  Я верю ей затем, чтоб скрыть свои года:
  
  
  И мчится быстро ночь: ее обман питает!
  
  
  Объятия дрожат, огонь в крови горит,
  
  
  И ложь убогая нам страсти распаляет,
  
  
  И жалкий наш обман нам счастье дарит:
  
  
  
  Мы крадем нашу ночь: и истина молчит:
  
  
  
  И краденая ночь, как ночь любви, летит!
  [Сонет 138]. Перев. В. Гоппена. - Художник, 1892, No 5, с. 345.
  
  
  
  
   140
  
  
  О, знай же меру ты жестокости своей!
  
  
  Не вызывай, молю, презрения во мне:
  
  
  Не то в потоке бешеных речей
  
  
  Обиды старые я брошу все тебе!..
  
  
  Не любишь ты меня: но лучше обмани!
  
  
  Солги мне про любовь, готов поверить я:
  
  
  Учись у медиков: сулят же ведь они
  
  
  Чуть-чуть не мертвецу все радости бытия!
  
  
  Иначе будет то, что я с ума сойду;
  
  
  Ведь я в безумии начну чернить и клеветать!
  
  
  А жалкий, злобный мир всему, что я скажу,
  
  
  Поверит с радостью и станет повторять!
  
  
  
  Гляди же мне в глаза, хотя б в душе твоей:
  
  
  
  Не прячь глаза! гляди - и ужас мой развей!
  [Сонет 140]. Перев. В. Гоппена. - Труд, 1890, No 17, с. 535.

Другие авторы
  • Мачтет Григорий Александрович
  • Козин Владимир Романович
  • Барро Михаил Владиславович
  • Оленина Анна Алексеевна
  • Полонский Яков Петрович
  • Голлербах Эрих Федорович
  • Цыганов Николай Григорьевич
  • Леткова Екатерина Павловна
  • Введенский Иринарх Иванович
  • Кайзерман Григорий Яковлевич
  • Другие произведения
  • Гиппиус Зинаида Николаевна - На острие
  • Хомяков Алексей Степанович - Хомяков А. С.: Биобиблиографическая справка
  • Успенский Глеб Иванович - Письма из Сербии
  • Толстой Алексей Николаевич - Похождения Невзорова, или Ибикус
  • Дмитриев Иван Иванович - Дмитриев Иван Иванович
  • Эберс Георг - Слово
  • Страхов Николай Николаевич - Письмо в редакцию "Эпохи"
  • Шкляревский Павел Петрович - Савельева Н. В. Шкляревский Павел Петрович
  • Лейкин Николай Александрович - В биржевом сквере
  • Алданов Марк Александрович - Юность Павла Строганова
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
    Просмотров: 756 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа