верно догадаешься, кто такое это лицо с огненным клеймом. Вся сила в этом лице! Вспомни, что оно должно выступить после 27-летнего забвения, как выражается автор письма! Как ты думаешь, давно ли мистрис Эллен замужем за Морганом?
- Не больше двадцати шести лет! Ведь сыну их, архитектору Роберту, во всяком случае, не больше двадцати пяти!
- Приблизительно, так оно и есть! А если мы постараемся перенестись в то время, которое предшествовало его рождению на два года, то мы, пожалуй, сумеем понять, что значит подпись "заместительница". Я догадываюсь, кто именно вчера вечером произвел покушение. То, что Фред Морган сообщил мне о родственниках своей жены, навело меня на след. А теперь пойдем! Надеюсь, тебе стали понятны причины, вызвавшие покушение на мистрис Морган! Постараемся придти к беседке раньше вымогателей!
Сыщики допили свой грог, расплатились и ушли.
По улицам Ислингтона они направились к своей цели.
Они приблизились к Ньюингтонскому парку в половине десятого, так что спокойно могли пройти по одной из аллей к беседке, расположенной на самой середине парка.
Холодный осенний ветер свистел между деревьями. Кругом было совершенно темно. Лишь изредка попадались слабо мерцавшие газовые фонари.
Сыщики невольно держали наготове оружие.
Они поражались бессовестности негодяев, требовавших от мистрис Морган, чтобы она в такое время года, да еще вечером, явилась в Ньюингтонский парк. Вероятно, преступники были уверены в своей победе, если не сомневались в том, что пожилая женщина в такую пору явится в такое место!
Сыщики подвигались вперед весьма осторожно, так как с минуты на минуту могли столкнуться с кем-нибудь из преступников.
До сих пор они не видели ни одной живой души. Вследствие холодного ветра все бродяги, обыкновенно ночевавшие на вольном воздухе, куда-то разбрелись.
У кого в кармане было еще несколько грошей, тот наверно отправился в теплый трактир или ночлежку.
Беседка была слабо освещена едва мерцавшим газовым фонарем.
Кругом стояли деревянные скамейки, на которых днем отдыхали рабочие из соседних фабрик. Там они обедали, если погода бывала мало-мальски сносная, а ночью тут ночевали разные оборванцы.
Но в эту ночь все скамьи были пусты.
Шерлок Холмс и Гарри спрятались позади толстых каштановых деревьев, откуда видна была вся беседка.
Оставалось всего несколько минут до десяти часов. Вскоре удары часов с ближайшей колокольни возвестили десятый час.
Но в беседке никто не появлялся.
Неужели преступники все-таки избрали другое место для свидания с мистрис Морган?
Шерлок Холмс начал беспокоиться.
Вдруг послышался треск сучьев, шум сухих листьев и из одной из аллей появились две фигуры: неуклюжая, довольно полная женщина в неопрятном платье, вполне соответствующая своим наружным видом тому представлению, которое составил себе Шерлок Холмс о "заместительнице", и какой-то мужчина, по-видимому, еще молодой и, судя по грубой блузе, рабочий - каменщик.
Оба сыщика обратили внимание главным образом на него. Они, волнуясь, ожидали минуты, когда старая ведьма, которой с виду было лет пятьдесят пять, выйдет в полосу света газового фонаря вместе со своим спутником.
Сыщики сгорали от нетерпения увидеть на его лице родимое пятно, пресловутое "огненное клеймо".
Наконец, их любопытство было удовлетворено. Женщина со своим спутником, по-видимому, намеревалась приблизиться к одной из скамеек, вблизи которой, за деревьями, стояли сыщики.
Вдруг Гарри, сильно волновавшийся, чуть не вскрикнул: на левой щеке незнакомца ясно было видно ярко-красное родимое пятно.
Вот о ком писала "заместительница" в своем письме к мистрис Морган!
Кроваво-красное клеймо, покрывавшее почти половину лица незнакомца, было хорошо видно при свете фонаря.
Он и спутница его остановились возле фонаря и стали оглядываться по сторонам, не идет ли мистрис Морган или кто-нибудь от нее.
Постояв немного, человек с клеймом вдруг расхохотался.
- Ни она, ни дядя не придут! - злобно произнес он. - Дядя, по всей вероятности, послал нас сюда нарочно для того, чтобы мы не мешали ему обделывать свои темные делишки!
- Ты болван! - возразила старуха. - Я ему вовсе не была нужна и он, начав дело один, мог бы и закончить его без нас!
Она подошла к одной из скамеек и села, а потом продолжала:
- Не теряй терпения! Тебе дураку меньше всего можно отзываться о нем так непочтительно! Такой парень, как ты, должен радоваться, когда неожиданно является дядя из Америки, чтобы избавить нас с тобой от нужды!
- Я не слишком-то горжусь этим родством! - ответил незнакомец. - Откровенно говоря, я не верю ни одному слону из всего того, что он тебе вчера наговорил! Он сразу произвел на меня неприятное впечатление, когда я увидел его в первый раз, вчера вечером, приблизительно в это же время, у ворот завода Моргана!
- Тем не менее, ты тотчас же последовал за ним и заставил свою возлюбленную, камеристку мистрис Морган, прождать тебя напрасно! Значит, он тебя все-таки заинтересовал!
- Еще бы не интересовал! Всем своим поведением, всеми жестами, он производил впечатление, как будто только что зарезал кого-то в доме Моргана! Правая рука у него была повязана платком, и я хорошо заметил, что из нее сочилась кровь. Я стоял вблизи ворот в самом темном месте, когда он выбежал в переулок. Он до того торопился, что даже не заметил, как я бегу за ним. Но я никак не думал, что он побежит на нашу улицу, войдет в наш дом и даже в нашу квартиру! Черт возьми, почему ты никогда не говорила мне об этом дяде? Откуда же я мог знать, что он наш близкий родственник?
- Видишь ли, я и сама уже успела забыть его! - пояснила старуха. - И я поразилась не меньше твоего, когда он вчера неожиданно явился к нам, после того, как лет двадцать о нем не было ни слуху, ни духу! Я сначала подумала, что ко мне явился полицейский, чтобы задержать меня по какому-нибудь делу! Если бы я знала, что ты, Джони, стоишь в коридоре за дверьми и подслушиваешь, то я, понятно, не испугалась бы так сильно!
- Да, мне было довольно трудно не выдать себя! - проворчал Джони. - Ведь тому, что он тебе вчера рассказал, не поверит никто! Неужели этот человек, который уговаривал тебя целый час и заставил тебя написать письмо, мой дядя? Сам он мне этого не говорил, а только ты заявила мне об этом, после того, как он ушел, и я мог выйти из своего угла. Но откуда же такое родство? Неужели этот дьявол, который много лет скитался по Америке, и есть брат Джима Ракли, твоего мужа, который умер уже тридцать лет тому назад? А если это так, то ты и Джим Ракли, пожалуй, вовсе не мои родители? И что имеет общего этот дядя с той богатой женщиной, которой ты написала письмо и которая должна явиться сюда с деньгами? Говори же, наконец, старуха! Зачем ты лгала мне все время, что ты моя мать? Говори, сын ли я тебе? Говори, отец ли мне Джим Ракли? Слышишь, говори, прежде чем придет тот, которого ты называешь моим дядей!
- Не кричи так, бессовестный! - хриплым от волнения, а может быть и от водки, голосом произнесла Бетси Ракли. - Сегодня же я объясню тебе все, и ты узнаешь, какие жертвы я приносила для тебя! Ты увидишь, что обязан мне благодарностью!
- Что касается благодарности, то ты больше обязана мне, чем я тебе! - грубо огрызнулся Джони. - Всю свою жизнь я работал на тебя! Положим, этому скоро настанет конец! Когда я женюсь на Люси, которая сберегла кое-какие гроши, то...
- То тоже ничего особенного не сделаешь! - смеясь, прервала его старуха. - Нет, Джони, я думаю, что наше будущее устроится совсем иначе!
- Много воображаешь! - отозвался Джони. - Сама видишь, каким успехом увенчивается план дяди! Где же мистрис Эллен с пятью тысячами? Право, смешно! Не думай, старуха, что я пришел с тобой сюда потому, что надеялся на успех твоего шантажа! Я ведь не знаю, что вы там оба написали жене Моргана и какое право имеет этот американец поступать с ней так круто! От Люси я слышал, что дядя напал на ее барыню с кинжалом, но и от этого я не ожидал никакого успеха! Так как твой давнишний приятель, по твоим словам, обязательно должен был явиться сюда к десяти часам, я намеревался серьезно поговорить с ним относительно нашего мнимого родства и относительно того, что общего между ним, мною и мистрис Морган. Насколько я понял вчера, подслушивая вас, вы хотите воспользоваться мной в качестве, орудия для исполнения ваших замыслов! Пусть же он скажет мне, в чем дело, пусть скажет, откуда он знает меня и пусть подтвердит, что ты вовсе не моя мать!
Внезапно Джони умолк и вскочил со скамьи.
Тот, о котором шел разговор, появился вдруг в тени деревьев, вблизи скамейки.
Это был высокого роста, стройный мужчина, к которому вполне подходило описание, сделанное камеристкой Люси. Продолговатое смуглое лицо его с острой бородкой напоминало физиономию Мефистофеля. Правую руку он носил на черной повязке.
Сыщики, мимо которых прошел таинственный незнакомец, тоже с любопытством рассматривали его.
Судя по беседе Бетси Ракли с Джони, это был тот самый человек, который накануне вечером проник в спальню мистрис Морган и произвел на нее покушение.
Несомненно, он был инициатором всего заговора, составленного этими негодяями против несчастной жены фабриканта.
- Я возьмусь за этого долговязого дьявола с рукой на перевязке, - шепнул Шерлок Холмс своему помощнику, - и буду его преследовать, а ты займись теми двумя! Надеюсь, что еще сегодня ночью подтвердятся все наши предположения относительно этих трех лиц. Прислушивайся внимательно к каждому слову, мы должны запомнить всю беседу с начала до конца!
В это время худощавый незнакомец подошел к старухе и вежливо поклонился.
- А, вот и вы, многоуважаемая! - сказал он. - Очень вам благодарен, что вы оказались еще аккуратней меня и привели с собой этого молодого человека! Та, которую вы ожидаете, еще не приходила сюда?
- Нет! - ответила Бетси Ракли. - Я опасаюсь, что она и вовсе не придет! Джони, который, как я вам вчера говорила, работает каменщиком на постройке трубы на заводе Моргана, рассказал мне со слов камеристки ожидаемой нами дамы, что вчера какой-то неизвестный нанес этой даме удар кинжалом в грудь. Видите ли, если вы сами лишили ее возможности выходить из дома, то немудрено, что она не является!
- Как? - сильно волнуясь, воскликнул незнакомец. - Я нанес ей удар кинжалом? Это неправда! Это ложь! Или, скорее, это ошибочное предположение полицейских, которые, конечно, пытаются обнаружить таинственного посетителя мистрис Морган! Но им это никогда не удастся! Я клянусь, что мистрис Морган даже на смертном одре не назовет никому моего имени! Рану, о которой говорит ее камеристка, она, по всей вероятности, нанесла себе сама! Она ведь какая-то полусумасшедшая! Когда она увидела меня и услышала, что мне от нее нужно, она выхватила кинжал и набросилась на меня. Я пытался вырвать у нее кинжал, но она не выпускала и даже поранила меня в правую руку. Возможно, что после моего ухода она, из опасения, что ее долго хранимая тайна обнаружится, покушалась на свою жизнь и сама нанесла себе рану!
- По-видимому, мистрис Морган имеет полное основание вас бояться! - заговорил Джони. - Но не будете ли вы любезны сказать мне, что дает вам право оказывать такое давление на нее и требовать от нее внесения пяти тысяч фунтов, причем как я слышал от мистрис Ракли, вы пользуетесь даже моим именем! На каком основании вы навязываете мне такую роль? Кто вы такой? Правда ли, что вы мой родственник, что вы мой дядя?
- Вы задаете слишком много вопросов сразу, молодой человек! - ответил незнакомец, садясь на скамейку между старухой и Джони. - Но я охотно отвечу на все эти вопросы. Вы убедитесь, что в моем лице судьба послала вам искреннего друга, исключительно для того, чтобы вырвать из нужды вас и эту почтенную женщину, которая все время, в течение 26 лет, заменяла вам родную мать! Если бы все шло по закону и если бы у вас были порядочные родители, то вы, Джони, обладали бы сегодня огромным состоянием и занимали бы весьма видное положение. Вы спрашиваете, родственник ли я вам? Да, я ваш дядя! Если бы любовная связь нашей матери с моим братом закончилась браком, то я был бы вашим законным дядей!
- Значит, вот эта женщина вовсе не моя мать?
- Нет, мистрис Бетси Ракли только воспитывала и вырастила вас и заменяла вам мать. А ваша родная мать отказалась от вас тотчас же после вашего рождения так же, как и ваш отец. Они намеревались отдать вас в так называемую фабрику ангелов и там погубить вас. Я, и только я, спас вас от смерти и отдал вас на воспитание мистрис Бетси Ракли, поручив ей сделать из вас порядочного человека!
- Кто же мои родители? - воскликнул Джони, злобно сжимая кулаки. - Вы говорите, если бы все было, как должно, то я занимал бы теперь выдающееся положение! Значит, мой отец очень богат и знатен?
- Да, и то и другое верно!
- А вы его брат?
- Да, и вернулся я из Америки исключительно для того, чтобы хоть отчасти вернуть вам ваши права! Мой брат, ваш незаконный отец, умер недавно в Рио-де-Жанейро, не оставив ни мне, ни вам ни одного гроша. После этого я решил заставить вашу мать, которая живет здесь в Лондоне, уделить мне и мистрис Ракли из своего богатства столько, чтобы мы не должны были нуждаться и чтобы вы, Джони, могли вести образ жизни, подобающий вашему происхождению и состоянию ваших родителей!
- Теперь я понимаю все! - сильно волнуясь, воскликнул Джони. - Моя мать - супруга богатого заводчика Фреда Моргана?
- Да, Джони! - медленно произнес незнакомец. - Бессердечная мать, которая в свое время намеревалась погубить вас, должна быть наказана, именно теперь, когда она уже успела забыть о своей ужасной вине! Она должна вознаградить вас за то, что вы в течение долгих лет должны были бедствовать и трудиться, тогда, как она пользовалась всеми благами жизни! Она одна виновна во всем! Мой брат никогда не отказался бы от нее, если бы она осталась ему верна, если бы она повенчалась с ним! Но, произведя на свет вас, она бросила моего брата, чтобы запутать в свои сети Фреда Моргана, только потому, что он был богаче моего брата, который любил ее до безумия! Неужели вы, Джони, можете осудить меня за то, что я сделал вчера, что я намерен сделать снова, пока не восстановлю вас в ваших правах? Сами видите, мы имеем дело с упрямой женщиной! Но все-таки мы заставим ее, покориться! А вы, Джони, надеюсь, не откажетесь исполнить то, что я вам предложу сделать для скорейшего достижения нашей цели!
- Вы желаете, чтобы я назвался ее сыном, чтобы я угрожал выдать тайну ее связи с вашим братом? Хорошо, но кто же мой отец? Вы не назвали мне ни его, ни вашего имени, да и моя приемная мать не говорила мне ничего об этом!
- Я Джемс Клиффорд, а мой брат лорд Ральф Клиффорд! - ответил незнакомец. - Но пока не имеет смысла называть вашей матери эти имена! Вы не будете угрожать ей, а вы должны действовать и действовать отважно! Я составил великолепный план, благодаря которому мы поразим мистрис Эллен Морган в самое сердце и сразу устраним все препятствия, мешающие нам завладеть не только ее личным стоянием, но и огромным состоянием ее мужа и сына! После этого вы будете одним из первых богачей Англии и тогда вы будете иметь возможность вознаградить вашего дядю и вашу воспитательницу за все то, что они для вас сделали! Дело вот в чем: завтра, рано утром, вы должны совершить смелое дело, которое лишит мистрис Морган ее законного сына, сделает ее вдовой, а вас превратит в владельца всех капиталов Моргана!
Джони вздрогнул.
Вероятно, у него по телу пробежала холодная дрожь, когда он понял, к чему клонит искуситель.
Шерлок Холмс и Гарри, которые подкрались совсем близко к скамейке, видели, как он боролся с собой.
Помолчав немного, Джони произнес:
- Да, дядя, я готов совершить такое дело! Я хочу отомстить, если нужно, с оружием в руках, за то, что сделала моя мать!
- Я знал, что ты достойный отпрыск рода Клиффордов! - отозвался искуситель.
Вместе с Джони он отошел за скамейку в кусты, так что очутился почти бок о бок с сыщиками.
- Если подготовить все, что нужно, сегодня же, - прошептал незнакомец, наклоняясь к Джони, - то завтра останется сделать пустяки! Ты знаешь, завтра будет закончена постройка огромной трубы на заводе Моргана и будет устроено большое торжество по поводу окончания постройки, что сам Фред Морган и сын его Роберт, несомненно, поднимутся на леса! Так вот...
Шерлок Холмс и Гарри не расслышали больше ни одного слова, так как шепот стал совершенно невнятен.
По-видимому, Джемс Клиффорд произнес нечто ужасное, нечто дьявольски жестокое, судя по тому, что даже Джони отшатнулся от своего дяди.
Но после некоторого раздумья он ответил:
- По рукам, дядя! Я сделаю все, что нужно! Благодарю за добрый совет! Это дьявольски хитрый план, который не может не увенчаться успехом! И притом никто ни в чем не может меня заподозрить, когда вдруг все леса обрушатся! А теперь пойдем, дядя! Все равно та, которую мы ожидали, уже не придет! Да и глупо было бы ожидать здесь, после того, как мы решили исполнить такой грандиозный план! Прежде, чем взяться за дело, я должен заглянуть домой и взять кое-какие инструменты. Да и вы лучше всего отправьтесь домой! А пока прощайте, дядя! Завтра, после катастрофы мы увидимся!
Джони крепко пожал руку Джемсу Клиффорду, подошел к Бетси Ракли, шепнул ей несколько слов, а затем все втроем собрались уйти.
Они шли быстрыми шагами по темным аллеям по направлению к Ислингтону, лишь изредка перешептываясь.
Они и не подозревали, что Шерлок Холмс и Гарри преследовали их на коротком расстоянии, и что сам Шерлок Холмс у выхода из парка направился вслед за Джемсом Клиффордом, а Гарри за его сообщниками.
Отставной полковник британской армии, Джемс Клиффорд, вернувшийся из Америки, несомненно, не по своей воле, жил в том же околотке, где жили Бетси Ракли и Джони.
Пройдя множество улиц и переулков, Клиффорд направился к какому-то старинному дому, в котором, судя по вывеске, помещалась гостиница "Трех Корон", существовавшая здесь с незапамятных времен.
По пути из Ньюингтонского парка до гостиницы Шерлок Холмс обратил внимание на то, что Клиффорд все больше и больше замедлял ход.
В конце концов, казалось, что он с трудом подвигается вперед.
Шерлок Холмс хорошо расслышал, как Клиффорд несколько раз стонал, как бы от сильной физической боли.
- По всей вероятности, - подумал Шерлок Холмс, - рана на правой руке причиняет ему сильную боль! По-видимому, рана эта довольно серьезна! Странно только то, что припадки слабости появились только сегодня! Он с трудом взбирается по лестнице в верхний этаж, где, по-видимому, расположена его комната!
Шерлок Холмс подождал в темной передней, пока Клиффорд дошел до верхнего этажа и завернул в коридор.
Затем он тоже прокрался наверх и увидел, как Клиффорд в конце коридора открыл одну из дверей и скрылся в комнате.
Шерлок Холмс быстро бросился вперед и дошел до этой двери в тот же момент, когда Клиффорд затворил ее изнутри.
Он, не долго думая, нажал ручку и вошел в комнату в ту минуту, когда Клиффорд зажег керосиновую лампу и собрался переменить перевязку на своей правой руке.
Шерлок Холмс сделал вид, будто сильно смутился, остановился на пороге, приподнял шляпу и произнес:
- Простите! Я ошибся дверьми!
Затем он хотел вернуться в коридор.
Но тут он, как бы случайно, взглянул на рану Клиффорда, с которой перевязка была уже снята.
Прежде чем Клиффорд успел что-нибудь возразить, Шерлок Холмс снова вошел в комнату и подошел, видимо сильно испугавшись, к дивану, на который грузно опустился побледневший, как смерть, преступник.
Тот с видимым испугом смотрел на непрошеного гостя.
- Однако! - воскликнул Шерлок Холмс. - У вас рана, очевидно, очень серьезная! Я, надо вам знать, врач, а так как случайность привела меня сюда, то я хотел бы осмотреть эту рану! По-видимому, в данном случае, требуется скорая помощь!
И действительно, вид раны Клиффорда был способен внушить серьезные опасения.
Вся рука сильно распухла, края раны имели синевато-красноватый цвет и казались сильно воспаленными.
- Вы очень любезны, доктор! - с трудом проговорил Клиффорд. - Но я надеюсь, что рана не так уж опасна! Я думаю справиться и без вашей помощи!
- Я не могу допустить этого! - возразил Шерлок Холмс. - Рана нанесена кинжалом или ножом, несомненно отравленным! А вот и кинжал, которым вы себя ранили!
С этими словами Шерлок Холмс с быстротой молнии выхватил из бокового кармана Клиффорда торчавший там остро отточенный кинжал, на рукоятке которого было выгравировано солнце с лучами.
- Я вас попрошу сказать мне, м-р Джемс Клиффорд, - грозно воскликнул Шерлок Холмс, - откуда у вас эта рана?
Клиффорд весь позеленел и вдруг хрипло вскрикнул.
Левой рукой он потянулся к револьверу, лежавшему тут же на диване.
Но он не успел схватить его, а тем паче выстрелить.
Шерлок Холмс тотчас же вырвал револьвер у него из рук и воскликнул:
- Ни одного движения! Ни одного звука! вы, м-р Клиффорд и без того не переживете этой ночи и кроме того вы в моих руках! Я преследовал вас от Ньюингтонского парка до этого дома и мне известно, кто вы такой! Я знаю, что именно вы вчера под вечер ворвались в спальню мистрис Морган и пытались взломать железную кассу, а затем обратились к мистрис Морган с теми же требованиями, какие впоследствии были изложены в письме, написанном Бетси Ракли!
- Да кто же вы такой? - простонал Клиффорд, близкий к обмороку.
Он в ужасе вытаращил глаза на стоявшего перед ним сыщика.
- Я Шерлок Холмс! - спокойно ответил тот и холодно улыбнулся.
Клиффорд весь съежился и задрожал всем телом.
- Шерлок Холмс! - беззвучным голосом проворил он. - Я погиб! Отнекиваться не имеет смысла! Все погибло!
- Да, пожалуй! - ответил Шерлок Холмс, - я очень рад, что вы пришли к этому разумному убеждению! А теперь поговорим! Скажите мне все, что у вас накопилось на душе! Покайтесь во всех ваших прегрешениях, прежде чем отойти в иной мир! Быть может, Бог простит вас! Сознаетесь ли вы в том, что вы Джемс Клиффорд и что вы совершили вчера покушение на мистрис Морган?
Преступник лишь слабо кивнул головой.
Он стал искать глазами что-то.
Шерлок Холмс сразу догадался, чего он ищет.
Он налил из графина стакан воды и подал его стонущему Клиффорду, на лбу которого уже выступил предсмертный пот.
Клиффорд жадно схватил стакан и простонал:
- Да, я Джемс Клиффорд! Я во всем сознаюсь вам! Я вижу, мой конец близок, спасения нет! Боже, как жжет моя рана! Спрашивайте дальше!
- Скажите мне, прежде всего: ранена ли мистрис Клиффорд тем же самым кинжалом?
- Нет! Я потребовал от нее денег и пригрозил ей огласить тот факт, что она состояла в интимной связи с моим братом. Она хотела покончить с собой этим кинжалом. Кинжал принадлежит ей, она получила его в подарок от моего брата Ральфа, который приобрел его от какого то индийца! Вероятно, она знала, что кинжал отравлен, а я этого не подозревал, иначе я, несомненно, во время борьбы был бы более осторожен и не поранил бы себя!
- Значит, в то время, когда вы бежали из дома Моргана, мистрис Эллен еще не была ранена в грудь?
- Видит Бог, что это правда! - проговорил умирающий.
- Слава Богу! - вздохнул Шерлок Холмс с облегчением. - Можно будет надеяться, что она останется жива и можно не бояться, что она отравлена тем же ядом, которым отравлен кинжал! Этот яд ужасен! Не стану скрывать от вас, м-р Клиффорд, что вам осталось жить не более четверти часа! Яд на вас действует быстрее, чем я сначала предполагал, а потому я заклинаю вас поторопиться! Я не сомневаюсь в том, что вы сделались преступником вследствие нужды! Говорите, правда ли все то, что вы там в парке рассказали молодому человеку с клеймом на щеке? На самом ли деле Джони сын вашего брата Ральфа, скончавшегося в Рио-де-Жанейро и урожденной мисс Эллен Брекенридж?
- Клянусь вам Богом, все это сущая правда! - почти торжественным тоном произнес Клиффорд.
- Где живет Джонн и Бетси Ракли?
- В заднем флигеле дома No 11, на улице Нельсона! - с трудом проговорил умирающий. - Ключ от их квартиры у меня в кармане!
- Благодарю вас, м-р Клиффорд!
Шерлок Холмс помочил ему лоб водой, вынул ключ из кармана его пиджака и попробовал поддержать его, так как он уже почти совсем вытянулся на диване.
- Одно только еще скажите мне! - сказал затем Шерлок Холмс. - А я вас больше не буду мучить! Какого рода преступление должен совершить Джони по вашему совету завтра рано утром? Что это за дело, само по себе легкое, но требующее некоторых подготовительных работ? Каким образом, благодаря этому делу, мистрис Морган сразу сделается вдовой, лишится своего законного сына и доставит Джони возможность завладеть всем ее состоянием?
Шерлок Холмс сел на диван рядом с умирающим и приблизил ухо к его рту, чтобы услышать даже самый слабый шепот.
Но силы умирающего, по-видимому, уже пришли к концу. Несмотря на то, что Шерлок Холмс поддерживал его одной рукой, он не мог уже удержаться и упал на диван. Голова его склонилась на грудь, глаза его закрылись. Обычно чрезвычайно спокойный Шерлок Холмс сильно волновался.
Он опасался, что если Клиффорд умрет, не выдав своего плана, исполнение которого он поручил Джони, то нельзя, будет предупредить преступление, жертвами которого должны были пасть Фред Морган и сын его Роберт.
- Говорите, Клиффорд! Соберитесь с силами! - громко произнес Шерлок Холмс, тряся умирающего, чтобы привести его в сознание. - Что должен сделать Джони завтра утром? Не собирается ли он убить отца и сына Морган во время торжества?
Но, несмотря на все старания Шерлока Холмса заставить его говорить, Клиффорд уже не отзывался.
К ужасу своему Шерлок Холмс увидел, что Клиффорд только что скончался.
Он держал на руках труп. Положение было весьма незавидное.
Его присутствие в комнате Клиффорда ни под каким видом не должно было быть обнаружено.
Так как о его присутствии в доме никто не знал, то в случае обнаружения его в комнате Клиффорда длинные объяснения с владельцем гостиницы были неизбежны, которые неминуемо отняли бы дорогое время.
Поэтому Шерлок Холмс, спрятав злополучный кинжал к себе в карман, оставил покойника на диване и украдкой вышел из гостиницы на улицу. Никто не заметил его.
Он отправился прямо на улицу Нельсона, чтобы узнать там, чего добился Гарри, преследуя Бетси Ракли и Джони.
Шерлок Холмс надеялся, что Джони находится дома, и не успел еще уйти, чтобы заняться приготовлениями к завтрашнему дню.
Гарри сумел весьма ловко и удачно выследить Бетси Ракли и Джони.
Они совершенно не заметили что он, тотчас же вслед за ними, юркнул в ворота дома N 11, на улице Нельсона, прошел через двор и вошел в дверь заднего флигеля.
Неслышными шагами крался он за ними по коридору нижнего этажа, в котором была расположена их квартира.
В конце коридора Бетси открыла одну из дверей и вошла вместе с Джони в комнату.
Гарри повременил немного, а потом вынул из кармана отмычку, при помощи ее он мог открыть в течение нескольких секунд самый сложный замок, не повредив его нисколько.
Он осторожно вставил отмычку в замок, повернул ее несколько раз и открыл дверь.
Таким образом он вошел в квартиру преследуемых.
Он остановился у двери, чтобы в случае опасности тотчас же бежать в коридор.
Но потом он вынул электрический фонарь и осветил маленькую переднюю.
Он увидел дверь, за которой несомненно находились преследуемые, осторожно подкрался к ней, остановился и стал прислушиваться.
За дверьми он услышал тихие голоса Джони и его приемной матери.
Заглянув в замочную скважину, он увидел, что преступники в очень убогой комнатке сидят за столом, на котором стоит свеча в жалком подсвечнике.
- Ну что, Джони? - проговорила старуха. - Как тебе нравится дядя? Думаю, теперь ты лучшего мнения о нем, чем тогда, когда еще не знал его лично?
- Ничего! Могу сказать, я им пока доволен! - ответил Джони. - Он отчаянный негодяй и гнусностью превосходит нас с тобой во много раз!
- Вероятно, он сообщил тебе об очень хитрой выдумке, когда ты с ним ушел в кусты? - спросила Бетси.
Она встала, вынула из ящика комода бутылку виски, отпила огромный глоток и передала бутылку Джони.
Тот тоже выпил, вытер рот рукой и насмешливо произнес:
- Больно ты любопытна, старуха!
- Неужели ты боишься, что я выдам тебя? - обиделась Бетси. - Не говори, если не хочешь, но уж не надейся больше на то, что я тебе когда-либо помогу в каком-нибудь деле! А ведь мы с тобой обделали не одно уж дело, и мне думается, тебе может пригодиться твоя воспитательница, которая сделала из тебя очень ловкого вора!
- Совершенно верно! - согласился Джони. - Не понимаю, чего ты злишься, что я не разбалтываю тебе все с места в карьер! Ты права, старуха, мы нужны друг другу, и поэтому я тебе расскажу все, что тебя интересует! Все-таки я охотнее работаю с тобой, чем с этим дядей!
- Ну, и отлично! - отозвалась старуха и широко осклабилась. - На, выпей еще глоток, а потом мы с тобой обсудим, как лучше всего устроить твое завтрашнее дело, чтобы выгода от него досталась нам одним! Смею теперь же уверить тебя, что если дело, затеянное по совету дяди, удастся, то он потребует львиную долю всей добычи!
- Да, это верно! - согласился Джони и снова выпил из бутылки. - Лучше всего будет, если мы как можно скорее и раз навсегда отделаемся от него.
- Это очень легко сделать! - воскликнула Бетси. - Ведь он, кажется, говорил при прощании, что зайдет сюда через час, чтобы еще раз обсудить все, прежде чем ты примешься за приготовления?
- Совершенно верно! Он хотел дома переменить перевязку, а потом придти сюда. По его просьбе я дал ему второй ключ от нашей квартиры, так что он может свободно войти! А ты думаешь покончить с ним уже теперь и здесь?
- Конечно! Ведь это самый простой способ! Ведь он не первый, которого мы отправляем на тот свет в нашей квартире! Наш аппарат, сам знаешь, действует безукоризненно!
Старуха расхохоталась, Джони тоже усмехнулся.
- Знаешь, старуха, - вдруг сказал он, и встал, - это ты уж сделай сама! А я сейчас же примусь за дело! У меня нет охоты снова выслушивать елейные речи этого дяди. Без него я тоже сумею устроить дело очень хорошо! Главным образом, мне на это нужно время. Вот почему я не буду ждать здесь, а потороплюсь отправиться туда, куда нужно, чтобы принять все меры к достижению цели. До девяти часов утра осталось немного и мне нужно торопиться!
Джон перешел в смежную каморку и повозился там немного.
Потом он вышел оттуда с пилой и другими плотничьими инструментами в руках.
- Значить, ты все-таки уходишь, не сказав мне, в чем дело? - спросила Бетси, подходя к Джони.
- Нет, зачем же! Иди сюда поближе, я тебе все расскажу! - ответил он.
Затем он начал говорить старухе что-то на ухо, но так тихо, что Гарри, несмотря на то, что напряг слух до крайности, мог уловить только несколько отдельных слов.
Но и этих слов было достаточно, чтобы получить некоторое понятие о том, что намерен сделать Джони.
И действительно, план был столь ужасен, что даже такая опытная преступница, как Бетси, и та в ужасе отшатнулась от своего воспитанника, и воскликнула:
- Брось, Джони! Это слишком рискованно! Ты и сам погибнешь!
- Ничего подобного! - рассмеялся Джони. - Уж ты предоставь это мне! Прежде чем вся это штука зашатается и рухнет, я уже успею отскочить и спастись! Да, шум поднимется большой! Но никто не узнает, чем вызвана катастрофа! Этот дядя сущий дьявол, а потому надо его отправить к черту сегодня же ночью! Смотри, старуха, сейчас же приведи в действие аппарат, как только дядя придет! Надо избавиться от него, как можно скорее! Иначе он постоянно будет приставать к нам!
- Будь покоен, Джони, я все устрою! - хихикнула Бетси. - Ведь все дело в маленьком повороте руки и все кончено! Ты еще вернешься сюда до утра, Джони?
- Вряд ли! Я вернусь лишь тогда, когда все будет кончено! А теперь прощай!
Джони надел шапку, вышел из комнаты в коридор, прошел мимо Гарри, спрятавшегося за шкап, и скрылся.
Старуха проводила его до двери, а затем вернулась в комнату, легла на диван и задремала.
Гарри не знал, что ему предпринять.
Охотнее всего он прокрался бы в комнату, напал бы на спящую старуху и заставил бы ее сознаться во всем и сказать, куда и с какой целью ушел Джони.
Но так как в скором времени должен был придти Клиффорд, по пятам, которого, несомненно, шел Шерлок Холмс, то Гарри предпочел подождать прибытия своего начальника, чтобы затем задержать и Бетси, и Клиффорда вместе.
Гарри надеялся, что у них останется еще довольно времени, чтобы предотвратить исполнение ужасного покушения, задуманного против Фреда Моргана и его сына.
Гарри, уловив несколько слов из беседы Джони со старухой, мог себе приблизительно представить, в чем было дело.
Ему хотелось как можно скорее передать Шерлоку Холмсу свои впечатления.
У него не хватило терпения дождаться его в темном коридоре, а потому он вышел на улицу и спрятался там в первом попавшемся темном углу.
К крайнему изумлению своему он, спустя несколько минут, увидел быстро приближавшегося Шерлока Холмса, но без Клиффорда.
Шерлок Холмс тоже удивился, когда к нему подошел Гарри.
- Ты здесь, Гарри? - спросил он. - Разве ты не был в квартире Бетси Ракли? Или их там нет?
Гарри торопливо рассказал своему начальнику все, что ему удалось узнать. Шерлок Холмс сообщил ему, что ему тоже не удалось узнать подробностей плана, придуманного Клиффордом.
- Мы можем узнать эти подробности только от Бетси Ракли! - сказал Шерлок Холмс. - Правда, мы с тобой догадываемся, в чем дело, но достоверных сведений мы можем добиться только от нее! А потому пойдем скорее к ней!
Сыщики прошли через двор дома N 11, и незаметно прокрались в коридор квартиры Бетси.
Шерлок Холмс хотел открыть дверь комнаты взятым у Клиффорда ключом, но к досаде своей он не избежал скрипа, открывая дверь.
Бетси Ракли, хотя и была очень утомлена, но не успела еще уснуть.
Она все время думала о Клиффорде и потому не могла заснуть.
Вдруг она услышала тихий скрип двери.
Она встала, но тотчас же остановилась, как вкопанная, услыхав шепот голосов двух мужчин, но не Клиффорда с Джони, а чужих.
Бетси ровно ничего не могла ни сообразить, ни сделать, даже тогда, когда дверь открылась, и в комнату вошли Шерлок Холмс и Гарри.
Шерлок Холмс прямо подошел к ней и спросил тоном, не допускавшим никаких противоречий:
- Говори, Бетси Ракли, где Джони? Что задумал он сделать, чтобы убить Фреда Моргана и его сына?
Бетси в ужасе затрясясь всем телом, опустилась на колени, стала молить о пощаде и обещала рассказать все.
Спустя несколько минут сыщики узнали все подробности гнусного плана Клиффорда, исполнение которого было возложено на Джони.
Этот план вполне соответствовал догадкам, явившимся у них еще в парке, когда они подслушивали беседу Джони с Клиффордом.
Затем Шерлок Холмс наскоро обыскал квартиру старухи, чтобы обнаружить "безукоризненно действующий аппарат", посредством которого Клиффорд должен был быть отправлен на тот свет.
И действительно, в маленькой каморке, откуда Джони достал свои инструменты, сыщики нашли скрытый в полу люк, через который предполагалось спустить Клиффорда в глубокий погреб.
Погреб этот был так глубок, что Клиффорд при падении, несомненно, убился бы насмерть.
Сыщики не стали больше задерживаться, а отправили Бетси в ближайшее полицейское бюро, предоставив полиции произнести подробный осмотр квартиры в доме N 11.
Затем они отправились на фабрику Моргана.
Они надеялись, что им еще удастся поймать на месте преступления Джони, который, несомненно, уже был занят подготовительными работами по исполнению задуманного плана.
Шерлок Холмс и Гарри отлично знали дорогу из Ислингтона в Гайбури, где находилась фабрика, потому они и избрали кратчайший путь.
Вскоре на горизонте показалась огромная труба.
Был четвертый час ночи.
В это время в том участке, где находились сыщики, нельзя было найти извозчика.
Поэтому сыщики должны были идти пешком, но так как они шли чрезвычайно быстро, то спустя полчаса уже очутились в темном переулке, в который выходили фабричные ворота.
Они заглянули через решетку калитки во двор.
Там никого не было видно.
Слышен был только тихий скрип лесов кругом трубы, когда ветер ударял в них, потрясая доски и лестницы.
В окнах виллы Моргана было темно.
По-видимому, все обитатели виллы спали.
Спал и сторож в своей будке у ворот.
Никто не подозревал, что на лесах, пользуясь темнотой ночи, преступник подготовлял страшное злодеяние.
Шерлок Холмс открыл калитку и вместе с Гарри вошел во двор.
Скрываясь в тени заводских построек, они крались вперед, осторожно направляясь к лесам около трубы.
Они надеялись застать преступника на самом верхнем ярусе лесов, окружавших стройную трубу, возведенную трудами архитектора Роберта Моргана и представлявшую собою чудо строительного искусства.
Они узнали от Бетси, что Джони намеревался подпилить доски, подпорки и перила верхнего яруса, на который завтра должны были подняться Фред Морган, сын его Роберт и еще несколько архитекторов, с целью присутствовать при окончательном завершении постройки.
Дойдя до двадцатого яруса, все эти люди должны были сразу потерять почву под ногами и упасть вниз с огромной высоты, во двор, прямо в толпу рабочих и приглашенных гостей.
Джони подготовлял гибель десяти человек, чтобы похитить у мистрис Морган мужа и горячо любимого сына.