к кровати. Правая ее рука была поднята. По-видимому, она держала в ней кинжал.
Шерлок Холмс невольно улыбнулся, когда увидел, как она с осторожностью кошки подбиралась к кровати. Он понял еще в самом начале, что его завлекли в дом Тома Билля только для того, чтобы убить в постели.
Фигура подошла вплотную к кровати и остановилась.
Вдруг она выпрямилась, размахнулась правой рукой и ударила кинжалом в постель, два-три раза.
Шерлок Холмс уже хотел вскочить и ворваться через окно в комнату, как вдруг услышал ужасный звук.
Со стороны постели раздался хрипящий стон, а затем протяжный вздох.
Сыщик приподнялся и схватил ставню, чтобы распахнуть ее. Но тут таинственная фигура приблизилась к окну, таща за собою какое-то тяжелое тело.
Ставни раскрылись. Шерлок Холмс вскочил и увидел ужасные, хищные глаза убийцы. Раздался крик, незнакомец уронил труп на подоконник и моментально скрылся.
Шерлок Холмс выстрелил, но промахнулся.
Тут он увидел лежавший на подоконнике труп, голова которого свесилась наружу. Из шеи струилась кровь, обагряя землю и стену.
То был борец Том Билль.
Он был мертв. Горло у него было перерезано. Стеклянные глаза с ужасным выражением уставились на сыщика.
Шерлок Холмс вскочил в комнату, но нигде не видел и следа убийцы.
Он побежал в другую комнату, в третью. Повсюду было темно. В кухне коптила маленькая лампочка. За плитой стояла та черноволосая молодая девушка, которую борец называл именем Кетти.
Она в изумлении взглянула на сыщика и вскрикнула.
- Что вам нужно?
- Куда давался мужчина, - который только что пробежал здесь? - спросил он.
Она указала рукой на противоположный конец коридора.
Шерлок Холмс невольно повернул голову.
В тот же момент она, с ловкостью кошки, подскочила к нему и вцепилась в него, с намерением перекусить ему горло.
Но сыщик столь же быстро схватил ее за руки и швырнул об пол. Он поднял лежавшую там веревку и связал девушку.
Но тут раздался со стороны сада протяжный крик и Шерлок Холмс бросился туда.
Тем временем Гарри, узнавший Шерлока Холмса по фигуре, вышел из своей засады и хотел броситься ему на помощь, но вдруг остановился, как вкопанный.
Перед ним, точно из-под земли, выросла какая то белая фигура. На расстоянии трех шагов от Гарри как будто земля разверзлась, и молодой сыщик увидел, как на него уставились два ужасных глаза. Лица за белым покрывалом не было видно.
Гарри на таком близком расстоянии стрелять уже не мог, а потому замахнулся, чтобы ударить таинственную фигуру револьвером по голове.
Но та, хотя и была на целую голову ниже Гарри, быстро справилась со своим противником.
Правой рукой она схватила левую руку Гарри, а левой поймала руку, в которой тот держал револьвер. Затем она свернула ему обе руки на спину и нанесла Гарри по затылку несколько ударов.
Гарри громко вскрикнул.
Почти в тот же момент Шерлок Холмс выскочил в сад и, увидя белую фигуру, выстрелил. Таинственный призрак упал.
Шерлок Холмс нагнулся к Гарри, опасаясь, что он тяжело ранен, но Гарри уже вскочил на ноги. Сыщик бросился к тому месту, где упала таинственная белая фигура, но когда, он добежал, он нашел только белый плащ на земле. Сам преступник бросился на землю только для виду, так что пуля не попала в цель, он в скрылся во мраке.
Шерлок Холмс и Гарри вернулись к дому, где в кухне на полу лежала связанная девушка.
Шерлок Холмс разрезал веревки и привел ее к окну где все еще лежал труп Тома Билля. Она вскрикнула и сейчас же отвернулась.
- Это не ее отец! - обратился сыщик к своему помощнику. - Она только перепугалась при виде трупа Я уверен, что она жена того негодяя, которого мы только что убили.
Тут Кетти обернулась к нему и спросила:
- Вы убили его? На смерть убили?
- Мы поймали его в саду и пристрелили!
Она испустила целый поток брани и ругательств. Гарри хотел что-то сказать, но Шерлок Холмс остановил его:
- Ты не понял моей хитрости, - пояснил он, - я хотел установить, что у нее общего с тем человеком, и ты видишь, я не ошибся!
- Да это вовсе не человек! - воскликнул Гарри. - Я бы сказал, что это горилла!
- А заметил ли ты, - спросил Шерлок Холмс, - что эта женщина постоянно применяет американские обороты речи? Это будет иметь значение при установлении личности! Смотри за ней, чтобы она не убежала!
Шерлок Холмс снова ушел в дом, а через несколько минут вернулся, держа в руках роскошное шелковое платье.
При виде этого платья, пленница вскрикнула от ярости.
Шерлок Холмс бросил платье на пол и Гарри увидел, что у него в руке был еще роскошный, рыжеватый парик.
- Ты понимаешь, для чего нужны были эти вещи, Гарри?
- Теперь начинаю понимать! - отозвался Гарри. - Эта женщина выдавала себя за мисс Гульд! Это она, в этом платье и под густой вуалью, посетила графа Надаши!
- Именно! Она находилась в квартире молодого поручика в то же самое время, когда там находилась настоящая мисс Гульд! Черт возьми, это еще что такое?
Гарри посмотрел в сад, куда указывал Шерлок Холмс. Там, вдруг, показалась какая-то странная фигура мужчины, одетого в лохмотья, похожего скорее на скелет, чем на живого человека
Как только незнакомец увидел сыщика, он бросился бежать, что было силы, через сад к забору. Но прежде, чем он успел выскочить на улицу, Шерлок Холмс нагнал его. Несчастный отшатнулся и вытянул обе руки вперед,
Шерлок Холмс опустил руку с револьвером. Он увидел впалое лицо с выступавшими вперед скулами и черными усами.
- Вы граф Надаши? - крикнул сыщик.
- Зачем вы спрашиваете? - беззвучным голосом ответил граф. - Убейте меня, но только не пытайте больше!
- Вы ошибаетесь граф! - ответил сыщик. - Я - Шерлок Холмс, а это мой помощник! Мы пришли, чтобы освободить вас!
Несчастный схватил руку Шерлока Холмса и воскликнул в сильном волнении:
- Вы явились по время! Я не дожил бы до завтрашнего дня! Я уже четыре дня ничего не ел! Эти негодяи хотели заморить меня голодом!
- Прежде всего, вам надо одеться, как следует! - ответил Шерлок Холмс и проводил молодого графа в дом. Там граф кое-как одел один из висевших в шкафу костюмов и затем выпил стакан вина, чтобы поддержать свои силы хотя бы до прихода врача.
Вино отлично подействовало. Изможденный граф снова ожил, щеки его порозовели, и он заявил, что может без посторонней помощи вернуться в город.
Затем Шерлок Холмс обнаружил в саду отверстие в земле, откуда вышел сначала преступник, а потом и молодой граф.
Сыщик спустился вниз и очутился в подвале, где стоял невозможный, зловонный воздух. При свете электрического фонаря сыщик увидел всевозможные костюмы, золотые вещи, кошельки с деньгами и разнообразное оружие. Очевидно, преступники здесь складывали свою добычу, а порою и держали взаперти своих пленников.
Подвал имел с обоих сторон железные двери. Преступник во время бегства забыл запереть дверь в сад и, благодаря этому, граф Надаши вышел на свежий воздух. Вторая дверь, соединенная с коридором дома посредством люка, была заперта.
Шерлок Холмс вышел из подвала, где, быть может, раздавались прежде несмолкаемые стоны и проклятия и через сад вернулся в дом.
Гарри стоял у открытого окна и смотрел на Дунай.
- Вон туда эти негодяи бросали трупы своих жертв! - сказал Шерлок Холмс. - После того, как они замаривали их голодом! А многие просто-напросто задыхались в этом зловонном подвале!
Граф Надаши, сидевший за столом, спросил:
- Каким образом нашли вы дорогу сюда?
Шерлок Холмс дал краткое объяснение того, что произошло, и спросил:
- Можете ли вы, граф, ответить мне на некоторые вопросы?
- Спрашивайте, м-р Холмс! Но, прежде всего, скажите мне, как чувствует себя мисс Гульд?
- Хорошо, - ответил сыщик, - но прежде, чем вы поедете к ней, дайте с ней поговорить мне! Надо предварительно выяснить массу недоразумений! Скажите мне, граф, для какой цели вы заняли у вашей невесты 50.000 гульденов?
Граф Надаши смутился и ответил после некоторой паузы:
- Быть может, вы будете презирать меня за то! Но положение моих дел пусть послужит мне извинением. До самого последнего времени я не знал, что мой отец находится в стесненных обстоятельствах, а всегда думал, что мы очень богаты, так как отец никогда не говорил мне о противном. Но я получил письмо, пояснившее мне истинное положение дел. Я навел справки и узнал, что отец, действительно, находится в стесненном положении. Предстояла продажа с торгов одного из имений, вообще, дело шло уже о чести нашего имени, о счастье, быть может, даже о жизни моих родителей! Было достаточно 50.000 гульденов, чтобы устроить дело. Главный кредитор написал мне, что он готов вступить со мною в личные переговоры!
- Все это были подложные письма! - заявил Шерлок Холмс. - К сожалению, вы их сожгли, так что я в этом отношении блуждал в темноте, хотя и подозревал, что вы заняли у мисс Гульд 50.000 гульденов именно с такой целью! Но это не могло рекомендовать вас в глазах вашей невесты!
- Она дала мне деньги не говоря ни слова!
- А я полагаю, - возразил сыщик, - она вам не поверила! Она не маленькая девочка и знает жизнь! Ей сейчас же пришла в голову мысль, что в данном случае замешана какая-нибудь женщина, и она вообразила, что вам нужны деньги для того, чтобы удовлетворить претензии какой-нибудь девушки и избежать скандала. Она приревновала вас. Искренно любя вас, она настолько взволновалась, что решила тайком последовать за вами и узнать, что делается у вас дома. Возможно, что она получила и анонимные письма! Я буду продолжать мое объяснение, но попрошу вас остановить меня, если оно будет расходиться с истинным положением дела. Мисс Гульд, находясь в вашей квартире, была задержана двумя мужчинами и увезена насильно. Сначала она, вероятно, даже не сообразила, в чем, собственно, дело. Но так как она слышала в соседней комнате вашу беседу с женщиной, то ее подозрение казалось основательным. В тот же вечер вы исчезли! Мисс Гульд уже собралась сообщить о происшедшем в полицию, как вдруг получила извещение из банка, что вы на другой день после вашего исчезновения получили деньги по чеку|
- Но ведь я их вовсе не получил! - прервал его молодой граф.
- В этом я был убежден заранее! - продолжал Шерлок Холмс. - Те люди, которые находились в комнате рядом с вашей спальней, украли чек и получили по нему деньги. Полиция в то время еще не была осведомлена о вашем исчезновении, а потому банк не имел основания отказать в уплате денег. Мисс Гульд, конечно, не могла догадаться, в чем именно дело. Она и подумала, что вы просто-напросто сбежали с вашей прежней любовницей и обманули ее на 50.000 гульденов. Такое подозрение становится весьма понятным, если принять во внимайние весь спутанный клубок этой интриги!
- Теперь только я понимаю ее! - воскликнул молодой граф. - Боже, что она выстрадала! Но ведь я не мог же знать всего этого!
- Вы на самом деле приняли вошедшую к вам женщину за мисс Гульд?
- Конечно! Я в тот вечер ожидал посредника, которому собирался вручить деньги для покрытия долга моего отца. Вдруг я расслышал шорох, в комнату входит дама, наружностью своей напоминающая мою невесту, хотя лица ее я не видел, так как оно было закрыто вуалью. Я страшно изумился и только спросил: "Ты ли это?" Но тут я случайно взглянул на стеклянную дверь и в смертельном испуге отступил назад!
- Вы увидели в соседней комнате, - продолжал Шерлок Холмс, - три тени, но не слышали ни малейшего звука. Это и была минута, когда двое мужчин напали на вашу невесту, но, конечно, вы не поняли, в чем дело. Вы отошли к самой стене и хотели выхватить саблю, но тут тени исчезли. А когда вы хотели броситься в другую комнату, то женщина под вуалью загородила вам дорогу. Дверь отворилась, и на вас набросились двое каких-то людей. Вас связали, и один из них вынес вас в мешке. Вы очнулись уже в том ужасном подвале, из которого вышли только теперь!
- Откуда вы узнали все эти подробности, м-р Холмс? - в изумлении спросил молодой граф.
- Благодаря двум пустякам! Женщина, которая пришла к вам в маске мисс Гульд, была на самом деле Кетти, сообщница обоих преступников. После того, как вас связали, она подошла к зеркалу и провела щеткой по волосам, чтобы привести в порядок парик! Вот эта мелочь и сделалась роковой для преступников!
- Я лично помню только одного из них! - заметил граф Надаши. - Именно высокого, широкоплечего мужчину и кроме него ту женщину. Один только раз я видел еще другого человека, нижняя половина лица которого была закрыта платком. У него на одной руке было только два пальца!
- Не видели ли также человека в маске?
- Нет, ни разу!
- Значит Том Билль, когда находился в квартире графа, был в черной маске, - обратился Шерлок Холмс к Гарри, - по моему мнению, человек в маски, с которым мы имели дело, не участвовал в нападении на мисс Гульд! Мы в данном случае имеем дело со странным совпадением!
- Но куда же давался человек в черной маске? - спросил Гарри.
Шерлок Холмс пожал плечами и указал на реку.
- А кто был этот таинственный незнакомец?
- Пока это тайна, разгадать которую еще не удалось!
- А кто убил Тома Билля?
- Его же собственный сообщник! - ответил Шерлок Холмс. - Видишь ли, иной раз происходят вещи, которые невольно заставляют верить в какое-то таинственное провидение. Том Билль пал от руки преступника, не менее виновного, чем он сам. Ты крался следом за мной и ожидал в саду, стало быть, не знаешь, что происходило в комнате. Дело было так. Том Билль был пьян, когда проводил меня в комнату и предоставил своему сообщнику убить меня. Я, конечно, не дождался этого, а спрятался в саду. Том Билль, проводив меня, случайно вышел еще раз из дома. Кетти уже заперла двери и спала. Том Билль не хотел ее будить и вообще избегал шуму, чтобы не разбудить меня. Он решил влезть в свою комнату через окно, но, будучи пьян, перепутал окна и попал в отведенную мне комнату. Найдя пустую постель, он сейчас же лег. А сообщник его, не зажигая света, полагал, что в кровати лежу я, и заколол его, а потом перерезал горло. Свою ошибку он увидел только тогда, когда труп убитого лежал на подоконнике!
Шерлок Холмс взглянул на часы.
- А теперь, Гарри, надо ехать, остался еще только один час до отхода поезда в Пресбург!
- В Пресбург? - изумился Гарри. - А что мы там будем делать?
- Да ничего! Но не забывай, что мы все еще не изловили человека с двумя пальцами!
- Но почему же для этого надо ехать в Пресбург?
Шерлок Холмс развернул лист бумаги, частью исписанный, частью покрытый печатью.
- Вот багажная квитанция, - сказал он, - выданная третьего дня. Либо Том Билль, либо его сообщник, а может быть, и оба вместе, хотели ехать в Пресбург. Я полагаю, что в этом багаже они отправили в Пресбург добычу последнего времени. Я знаю, что поезд уходит отсюда туда лишь в пять часов утра. А так как преступник, который ведь бежал от нас полуголый, предварительно должен был одеться, то мы успеем еще поймать его!
Затем сыщики и граф Надаши вернулись в Будапешт.
Молодой граф поехал в клинику, так как силы его приходили к концу.
Шерлок и Гарри отправились в гостиницу, там наскоро загримировались и переоделись, а затем поехали на вокзал.
Шерлок Холмс, взяв билеты, вместе с Гарри вышел на перрон, чтобы наблюдать за пассажирами.
Однако он никого подозрительного не увидел.
Раздался первый звонок, и Шерлок Холмс уже начал волноваться. Вдруг Гарри взял его за руку.
Вдоль поезда пробежал какой-то изящно одетый, низкого роста мужчина.
Лица его почти не было видно. Он держал платок у рта.
Прежде, чем Шерлок Холмс успел его рассмотреть, он скрылся в одном из вагонов.
Раздался второй звонок, за ним третий. Поезд тронулся, и Шерлок Холмс с Гарри в последний момент вскочили в вагон.
Они прошлись по коридору, заглядывая в купе.
В отделении для некурящих сидел одинокий пассажир, с виду японец, который судорожно прижимал платок ко рту.
Взоры японца и Шерлока Холмса встретились.
- Есть! - шепнул сыщик своему помощнику.
Он раздвинул дверь и вместе с Гарри вошел в купе, приподнял вежливо шляпу и сел.
Японец слегка кивнул головой в ответ на это приветствие, не теряя самообладания. Лишь глаза его засверкали.
Гарри положил руку в карман, где лежал револьвер.
Некоторое время продолжалось молчанье.
Наконец, Шерлок Холмс обратился к японцу с вопросом на немецком языке:
- Вы едете в Пресбург?
Японец покачал головой, как бы в знак того, что не понимает вопроса.
- Я спрашиваю, вы едете в Пресбург? - повторил сыщик по-английски.
- Нет, в Константинополь.
- Вот как! Вероятно, вы отправите ваш багаж уже из Пресбурга дальше по назначению?
- Мой багаж? Он уже ожидает меня в Константинополе!
- Но ведь вы вчера только отправили его в Пресбург!
Японец ничего не ответил.
- Вы, впрочем, забыли кое-что! - спокойно продолжал Шерлок Холмс. - А я специально для этого поехал с этим поездом, чтобы доставить вам забытое!
С этими словами сыщик вынул из кармана сверток бумаги, в котором лежало три отрубленных пальца.
Японец яростно вскрикнул и вскочил с места, открыв неосторожным движением изуродованную руку. Вместе с тем платок упал с его лица на пол и Гарри в ужасе увидел, что у японца не было подбородка. Последний был отбит каким-то страшным оружием, быть может, топором.
Японец, как кошка, набросился на Шерлока Холмса.
Гарри выхватил револьвер и хотел выстрелить, но Шерлок Холмс крикнул:
- Ни с места, Гарри! Предоставь этого молодца мне! Я хочу сам побороться с ним!
Между сыщиком и японцем завязалась своеобразная борьба. Глядя на нее, Гарри понял, почему этот негодяй так быстро справился с ним, почему он в течение последних недель и месяцев уложил столько жертв.
Противники боролись по методу Джиу-джитсу, страшному для всякого, кто не был знаком с приемами.
Но Шерлок Холмс давно уже усвоил себе все приемы японской борьбы.
Японец схватил правую руку своего противника и пытался лишить последнего возможности пользоваться этой рукой. Он схватил руку так, что сзади вцепился пальцами в мускулы между лопаткой и локтем, а концом большого пальца придавил мускулы с другой стороны.
Но Шерлок Холмс схватил левую руку японца и сжал ее так, что тот вскрикнул от боли.
Сыщик вывихнул своему противнику левую руку. Но японец теперь попытался раздавить кистью своей правой руки артерию своего противника. Этот прием при удаче всегда причиняет смерть.
Но Шерлок Холмс ловко отвел удар, обхватил японца левой рукой за спину, а правым кулаком ударил его в нос.
Однако, японец выскользнул, и направил удар на горло сыщика. Тот увернулся и схватил своего противника за глотку. Но японцу еще раз удалось вырваться.
Вдруг Шерлок Холмс опустился на левое колено, правой рукой нанес японцу страшный ударь по шее и швырнул его об пол.
Японец хотел вскочить, но Шерлок Холмс уже накинулся на него. Придерживая его правой рукой, он левой ловко надел ему наручники.
На следующей станции арестанта вывели из вагона, и сыщики вместе с ним отправились обратно в Будапешт. Там они его немедленно препроводили в полицейскую тюрьму.
Над городом уже спустились сумерки, когда сыщики вошли в кабинет начальника полиции.
- Мы только что получили телеграмму из Нью-Йорка, - заявил начальник полиции. - Один из лучших полицейских сыщиков, м-р Кломвелль, который преследовал в Европе американского преступника, уже несколько дней не дает о себе никаких известий и вообще пропал без вести!
Шерлок Холмс печально улыбнулся.
- Дала ли Нью-Йоркская полиция какие-нибудь определенные указания?
- Она сообщила, что Кломвелль носил черную маску. Вчера в "Орфеуме" приз в 100.000 крон достался человеку в черной маске. Я и предполагаю, что это был Кломвелль!
- Я могу вам сообщить, - заявил Шерлок Холмс, - что с Томом Биллем третьего дня в "Орфеуме" боролся я. Человек, который боролся с ним днем раньше, был Кломвелль. К сожалению, он попался в ловушку и я не знаю где именно он теперь находится. Но вы можете быть уверены, что он уже мертв. Завтра или на днях в Дунае будет найден еще один труп, именно труп Кломвелля, ставшего жертвой своего долга!
Предсказание Шерлока Холмса исполнилось. Оказалось, что Кломвелль уже давно, еще из Америки, преследовал обоих преступников, побежденных Шерлоком Холмсом.
Том Билль работал в Америке вместе с японцем Тонсу, преступником таким же опасным, как и он сам.
Когда Кломвелль выследил их в Америке, они оба бежали в Европу и в Будапеште совершили целый ряд преступлений.
В борьбе с одной из своих жертв японцу было отрублено три пальца.
Тонсу был приговорен к смертной казни, а Кетти, его сообщница, - к пожизненному тюремному заключению.
На другой день Шерлок Холмс отправился с визитом к мисс Гульд.
- Я привез вам известия от вашего жениха! - заявил он прямо. - Вы ошиблись и вы виноваты перед ним!
И он рассказал ей весь ход дела
Она немедленно поехала с ним в клинику, где молодой граф находился на излечении.
Увлекшись разговором, жених и невеста забыли о Шерлоке Холмсе, а когда вспомнили о нем, его уже не было в клинике, да и в самом городе: он с первым подходящим поездом уехал с Гарри из Будапешта.
Оригинал здесь: http://sherlockholmes.pnz.ru/penza17.htm