Главная » Книги

Пушкин Василий Львович - Стихотворения, Страница 3

Пушкин Василий Львович - Стихотворения


1 2 3

ей моих на пасмурном закате
   Я истинно счастлив, имея друга в брате!
   Сердцами сходствуем; он точно я другой:
   Я горе с ним делю; он - радости со мной.
   Благодарю судьбу! Чего желать мне боле?
   Проказничать, шутить, смеяться в вашей воле.
   Вы все любезны мне, хоть я на вас сердит;
   Нам быть в согласии сам Аполлон велит.
   Прямая наша цель есть польза, просвещенье,
   Богатство языка и вкуса очищенье;
   Но должно ли шутя о пользе рассуждать?
   Глупцы не престают возиться и писать,
   Дурачить Талию, ругаться Мельпомене;
   Смеемся мы тайком - они кричат на сцене.
   Нет, явного войной искореним врагов!
   Я верный ваш собрат и действовать готов;
   Их оды жалкие, забавные их драмы,
   Похвальные слова, поэмы, эпиграммы,
   Конечно, не уйдут от критики моей:
   Невежд учить люблю и уважать друзей.
  
   1816
  
   1 Чьи уши закрыты для истины до такой степени, что они не в состоянии услышать слова правды, произносимые другом, для того нет надежды на благополучие. Цицерон (лат.). - Ред.
  
  
   273. НАДПИСЬ К ПОРТРЕТУ В. А. ЖУКОВСКОГО
  
   Он стал известен сам собой;
   На лире он любовь, героев воспевает;
   Любимец муз соединяет
   Прекраснейший талант с прекраснейшей душой.
  
   <1817>
  
  
   274. К НОВЫМ ЗАКОНОДАТЕЛЯМ ВКУСА
  
   Хвала вам, смелые певцы и стиходеи.
   В поэзии теперь нам кодекс новый дан:
   Гораций и Парни - пигмеи,
   А Пумпер Никель - великан!
  
   1824
  
  
   275. ЭКСПРОМТ
   НА ПРОЩАНИЕ С ДРУЗЬЯМИ
   А. И. И С. И. Т<УРГЕНЕВЫМИ>
  
   Прощайте, милые друзья!
   Подагрик расстается с вами,
   Но с вами сердцем буду я,
   Пока еще храним богами.
   Час близок; может быть, увы,
   Меня не будет - будьте вы!
  
   1825
  
  
   276. ЭКСПРОМТ
   НА ОТЪЕЗД Н. М. КАРАМЗИНА В ЧУЖИЕ КРАИ
  
   Дельфийский бог, венец тобою дан
   Историку, философу, поэту!
   О, будь вождем его! Пусть, странствуя по свету,
   Он возвратится здрав для славы россиян!
  
   Май 1826
  
  
   278. К А. С. ПУШКИНУ
  
   Поэт-племянник, справедливо
   Я назван классиком тобой!
   Всё, что умно, красноречиво,
   Всё, что написано с душой,
   Мне нравится, меня пленяет.
   Твои стихи, поверь, читает
   С живым восторгом дядя твой.
   Латоны сына ты любимец,
   Тебя он вкусом одарил;
   Очарователь и счастливец,
   Сердца ты наши полонил
   Своим талантом превосходным.
   Все мысли выражать способным.
   "Руслан", "Кавказский пленник" твой,
   "Фонтан", "Цыганы" и "Евгений"
   Прекрасных полны вдохновений!
   Они всегда передо мной,
   И не для критики пустой.
   Я их твержу для наслажденья.
   Тацита нашего творенья
   Читает журналист иной,
   Чтоб славу очернить хулой.
   Зоил достоин сожаленья;
   Он позабыл, что не вредна
   Граниту бурная волна.
  
   <1829>
  
  
   279. К В. А. ЖУКОВСКОМУ
  
   Товарищ-друг! Ты помнишь ли, что я
   Еще живу в сем мире?
   Что были в старину с тобою мы друзья,
   Что я на скромной лире,
   Бывало, воспевал талант изящный твой?
   Бывало, часто я, беседуя с тобой,
   Читал твои баллады и посланья:
   Приятные, увы, для сердца вспоминанья!
   Теперь мне некому души передавать:
   С тобою, В<яземски>м, со всеми я в разлуке;
   Мне суждено томиться, горевать
   И дни влачить в страданиях и скуке.
   Где Б<лудо>в? Где Д<ашко>в? Жизнь долгу посвятив,
   Они заботятся, трудятся;
   Но и в трудах своих нередко, может статься,
   Приходит им на мысль, что друг их старый жив.
   Я жив, чтоб вас любить, чтоб помнить всякий час,
   Что вас еще имею;
   Благодаря судьбу, я в чувствах не хладею.
   Молю, чтоб небеса соединили нас.
  
   9 января 1830
  
  
   280. А. С. ПУШКИНУ
  
   Племянник и поэт! Позволь, чтоб дядя твой
   На старости в стихах поговорил с тобой.
   Хоть модный романтизм подчас я осуждаю,
   Но истинный талант люблю и уважаю.
   Послание твое к вельможе есть пример,
   Что не забыт тобой затейливый Вольтер.
   Ты остроумие и вкус его имеешь
   И нравиться во всем читателю умеешь.
   Пусть бесится, ворчит московский Лабомель:
   Не оставляй свою прелестную свирель!
   Пустые критики достоинств не умалят;
   Жуковский, Дмитриев тебя и чтут и хвалят;
   Крылов и Вяземский в числе твоих друзей;
   Пиши и утешай их музою своей,
   Наказывай глупцов, не говоря ни слова,
   Печатай им назло скорее "Годунова".
   Творения твои для них тяжелый бич,
   Нибуром никогда не будет наш москвич,
   И автор повести топорныя работы
   Не может, кажется, проситься в Вальтер Скотты.
  
   Довольно и того, что журналист сухой
   В журнале чтит себя романтиков главой.
   Но полно! Что тебе парнасские пигмеи,
   Нелепая их брань, придирки и затеи!
   Счастливцу некогда смеяться даже им.
   Благодаря судьбу, ты любишь и любим.
   Венчанный розами ты грации рукою,
   Вселенную забыл, к ней прилепясь душою.
   Прелестный взор ее тебя животворит
   И счастье прочное, и радости сулит.
   Блаженствуй, но в часы свободы, вдохновенья
   Беседуй с музами, пиши стихотворенья,
   Словесность русскую, язык обогащай
   И вечно с миртами ты лавры съединяй.
  
   Июль 1830
  
   259. "С.-Петербургский Меркурий", 1793, ч. 4, с. 109, подпись: - НЪ. Неисправный список - ГПБ, под загл. "Камин (Сатира)", с ошибочной подписью неизвестной рукой: "Дмитриев". Под именем И. И. Дмитриева опубликовано в кн.: Н. Карамзин, И. Дмитриев, Избранные стихотворения, "Б-ка поэта" (Б. с.), 1952, с. 456; И. И. Дмитриев, Полн. собр. соч., "Б-ка поэта" (Б. с.), 1967, с. 392. Авторство В. Л. Пушкина указано M. H. Макаровым в некрологе Пушкина (ДЖ, 1830, N 37, с. 168) и в воспоминаниях С. Н. Глинки (PB, 1863, N 4, с. 794). Это первое известное нам печатное стихотворение В. Л. Пушкина. Издатель журнала А. И. Клушин сопроводил его следующим примечанием: "Сочинитель сего послания есть молодой с отличными сведениями человек. Будучи столь же скромен, как и просвещен, пишет он не из тщеславия. Друг муз, друг уединения сидит перед Камином, размышляет, и Камин его трогает чувствительное сердце читателя. Я бы пожалел со всеми любителями российской словесности, ежели бы г. сочинитель кончил свои стихотворения Камином".
   260. ПиП, 1794, ч. 3, с. 207, подпись: Всл. Пшкн. Печ. по СРС, ч. 2, с. 177. В ПиП - со следующим примечанием издателя: "Кажется, нет нужды делать внимательным читателя к сей оде. Кого не тронет томное чувство, пробуждающееся опять к жизни после долговременной и тяжелой болезни! Облака расходятся, и луч просияет. Пожелаем, чтоб сочинитель продолжительно пользовался драгоценным даром - здоровьем!"
   261. "Аониды", 1796, кн. 1, с. 92. Конкретное стихотворение Дмитриева, ответом на которое можно было бы считать это послание Пушкина, нам неизвестно. Обращение "Ты прав, мой милый друг" - лишь традиционная форма, часто встречавшаяся в подобных посланиях. Осмеиваемые Пушкиным поэтические штампы ближе всего к образцам так называемой преромантической лирики (ср. пародию П. П. Сумарокова, N 35).
   Стерн наш - H. M. Карамзин.
   Геснер С. - см. примеч. 104.
   Бион - см. Словарь. В. Л. Пушкин писал прямые подражания Биону: "Ученик - учителю" и др.
   262. "Аониды", 1798-1799, кн. 3, с. 115. Печ. по СВП, с. 133. Список - ГПБ.
   Роль Синава. Речь идет о трагедии А. П. Сумарокова "Синав и Трувор".
   Жан-Жак - Руссо.
   263. "Патриот", 1804, N 4, с. 97. Печ. по СВП, с. 154. Подражание Горацию ("Оды", кн. 1, ода 9). В "Патриоте" - со следующим примечанием издателей: "Любезный поэт теперь в отсутствии. Мы воспользовались приятельским подарком. Сия пиеса была им написана, как он был еще в отечестве, для одного дружеского собрания всех известнейших наших литераторов, где каждому надлежало прочесть пиесу своего сочинения". Последний стих пародирован М. В. Милоновым в его сатире "К моему рассудку". Об этом Пушкин писал Д. Н. Блудову 23 мая 1812 г.: "Я слышал, что Милонов написал на меня целую сатиру. Я ему за нее благодарен. Стихи нового Кантемира никогда не умрут, и вот я, нисколько о том не заботясь, сделаюсь бессмертным. Дорогой друг Дашков очень бы желал, чтоб я отвечал на злостные нападки Милонова, но я этого не сделаю. Что значат для меня уколы парнасских мошек. Впрочем, по отношению к нему я виноват лишь тем, что оказал ему дружбу и вежливость; это меня утешает против всех его настоящих и будущих сатир" (РА, 1899, N 7, с. 460; оригинал по-французски).
   Вергилий росских стран - Херасков (см. примеч. 93).
   264. "Цветник", 1810, N 12, с. 357, без эпиграфа; В. Пушкин, Два послания, СПб., 1811, с. 1. Печ. по СВП, с. 7. Это послание вместе со статьями Д. В. Дашкова в том же "Цветнике" - одно из первых развернутых выступлений будущих арзамасцев против будущих "беседчиков". Выдержанное в традициях классической сатиры и опирающееся на авторитеты Горация и Буало, послание, по свидетельству Д. Хвостова, "много потеряло своего блеску в печати". "Сия пьеса сделает шум, поелику метила не в бровь, а в глаз на почтенного Ариста Шишкова..." (ЛА, с. 370).
   Кондильяк Э.-Б. (1715-1780) - французский философ-сенсуалист, автор популярных руководств по изучению философии и логики.
   Дюмарсе С.-Ш. (1676-1756) - известный французский грамматик, редактор лингвистического отдела "Энциклопедии".
   Кто русской грамоте, как должно не учился, Напрасно тот писать трагедии пустился - намек на А. А. Шаховского, трагедия которого "Дебора, или Торжество веры" была поставлена в Петербурге 24 января 1810 г.
   Поэма громкая, в которой плана нет - намек на поэму С. А Ширинского-Шихматова "Петр Великий".
   Депрео - Буало (см. примеч. 104).
   Паскаль Б. (1623-1662) - французский философ.
   Боссюэт - см. примеч. 112.
   Синопсис - сокращенное изложение священного писания. Возможно, имеется в виду "Синопсис, или Краткое сообщение от разных летописцев Иннокентия Гизиеля" 1674 г.
   Степенная книга - выборка из летописей и хронографов, составленная в XVI в. для систематизации летописных известий.
   И Пиндар наших стран тем слогом не писал, Каким Баян в свой век героев воспевал - намек на статью С. Н. Глинки о поэме С. А. Шихматова "Петр Великий", где говорится: "Песнопевец подвига князя Игоря Святославича писал в исходе двенадцатого столетия; но он так же располагал слова и мысли, как и Ломоносов, живший в осьмомнадесять столетии" (PB, 1810, N 5, с. 116).
   Балдус - А. С. Шишков. Далее, возможно, имеются в виду политические обвинения Шишковым Карамзина и его сторонников: "Когда чудовищная французская революция... произвела у них новый язык, далеко отличный от языка Фенелонов и Расинов, тогда же и наша словесность по образцу их новой и немецкой, искаженной французскими названиями, словесности стала делаться непохожею на русский язык" ("Перевод двух статей из Лагарпа", СПб., 1809, с. XIII).
   Великая Жена - Екатерина II.
   Любимец аонид - И. Ф. Богданович (см. примеч. 144).
   Арист - А. С. Шишков. Далее имеется в виду его "Рассуждение о старом и новом слоге" (СПб., 1803).
   Лагарпов курс - курс лекций по теории литературы французского филолога, сторонника классицизма Ж.-Ф. Лагарпа (1740-1803). Шишков в 1809 г. издал "Перевод двух статей из Лагарпа".
   Нам нужны не слова, нам нужно просвещенье. Этот стих был пародийно включен А. А. Шаховским в его поэму "Расхищенные шубы" (1811), где В. Л. Пушкин высмеян под именем Спондея.
   265. "Два послания", СПб., 1811, с. 5, вместе с посланием "К В. А. Жуковскому". Выход "Двух посланий" явился ответом В. Л. Пушкина на резкую критику А. С. Шишкова, который в своем "Присовокуплении к Рассуждению о красноречии священного писания" (1811), вскоре после выхода "Цветника" N 12 с посланием к Жуковскому, сказал о В. Л. Пушкине следующее: "Сии судьи и стихотворцы в посланиях своих взывают к Вергилиям, Гомерам, Софоклам, Эврипидам, Горациям, Ювеналам, Саллустиям, Фукидидам, затверди одни только имена их и, что всего удивительнее, научась благочестию в "Кандиде" и благонравию и знаниям в парижских переулках, с поврежденным сердцем и помраченным умом вопиют против невежества и, обращаясь к теням великих людей, толкуют о науках и просвещении". В. Л. Пушкин включил эти слова Шишкова в предисловие к своим "Двум посланиям" и ответил на них так: "Risum teneatis, amicii!" (удержите смех, друзья! (лат.). - Ред.). И я, вместо того чтобы сердиться на такую нескладицу, хотел бы лучше сам посмеяться ей от доброго сердца; но обвинения, относящиеся до нравственности и веры, слишком важны. Я должен был опровергнуть оные и, кажется, исполнил сие во втором послании, к Д. В. Дашкову, равномерно навлекшему на себя учтивою критикою гнев новейших наших Славян".
   Дашков - см. примеч. 118.
   И славный Цицерон и т. д. Имеются в виду знаменитые речи Цицерона по обвинению Верреса и в защиту Мурены (см. Словарь).
   И Сены на брегах и т. д. Во время своего путешествия в Европу в 1803-1804 гг. В. Л. Пушкин в Париже завязал знакомства с выдающимися французскими писателями и напечатал в "Mercure de France" прозаические переводы русских народных песен, взятых им из "Карманного песенника", изданного И. И. Дмитриевым в 1796 г. Из стихотворений самого Пушкина, написанных в Париже, известно только одно - "Сельский учитель", подражание Томсону, датированное "8 января 1804 года. Париж" (ДП, 1804, ч. 1, с. 120). Очевидно, были и другие стихи, либо напечатанные анонимно, либо не попавшие в печать. Вяземский приводит другой вариант стиха 46: "Делиль, Сен-Пьер, Тальма мне были там знакомы" (П. А. Вяземский, Полн. собр. соч., т. 1, СПб., 1878, с. 309). Возможно, упоминание Тальма - просто ошибка, происшедшая по причине широкой известности дружеских отношений В. Л. Пушкина с знаменитым французским актером Ф.-Ж. Тальма (1736-1826). Милонов в своей сатире "На женитьбу в большом свете", высмеивая Вздоркина - Пушкина, намекает на то, что последний брал у Тальма уроки декламации.
   Сен-Пьер Б. (1737-1814) - французский писатель, автор сентиментального романа "Поль и Виргиния".
   Делиль - см. примеч. 250.
   Фонтан Л. (1757-1821) - французский поэт и оратор.
   "Кандид" - повесть Вольтера.
   Лагарп - см. примеч. 264.
   Старослов - Шишков.
   267. СПВ, 1812, N 8, с. 156. Печ. по СВП, с. 31.
   Приклонский П. Н. (ок. 1770 - после 1825) - крупный сановник; занимал различные высокие посты, в том числе в дирекции московских театров. Был автором нескольких стихотворений, посвященных Александру I, переводов из Мольера и дивертисмента "Возвращение ополчения" (1812). А. С. Пушкин воспринимал это дружеское послание как характерную поэтическую манеру В. Л. Пушкина и использовал несколько измененный первый стих в своем стихотворном начале письма к Вяземскому от 14 августа 1831 г.: "Любезный Вяземский, поэт и камергер".
   Низовая страна - вероятно, Нижний Новгород.
   268. СО, 1813, ч. 3, с. 96; BE, 1815, N 16, с. 256 (редакция, рассчитанная на музыкальное переложение, с нотами профессора Г. И. Фишера); BE, 1815, N 17, с. 69. Печ. по СВП, с. 172. Стихотворение послано П. А. Вяземскому в письме из Нижнего Новгорода от 14 декабря 1812 г., в котором В. Л. Пушкин сообщает о своей жизни в этом городе после бегства из Москвы: "Живу в избе, хожу по морозу без шубы, и денег нет ни гроша" (В. Пушкин, Соч., СПб., 1893, с. 149). И. И. Дмитриев говорил, что эти стихи В. Л. Пушкина "напоминают ему колодника, который под окном просит милостыню и оборачивается с ругательствами к уличным мальчишкам, которые дразнят его" (РА, 1866, с. 243).
   269. BE, 1814, N 7, с. 208. Печ. по СВП, с. 18. Стихотворение написано в Нижнем Новгороде, который В. Л. Пушкин снова посетил в 1814 г. Автор вспоминает о своих потерях во время войны. "Я потерял в ней (в Москве) все движимое мое имение. Новая моя карета, дрожки, мебели и драгоценная моя библиотека - все сгорело", - писал он в письме к Вяземскому (В. Пушкин, Соч., СПб., 1893, с. 249).
   Дашков Д. В. - см. примеч. 118.
   Юный наш поэт, Аристарх и т. д. - М. В. Милонов, систематически задевавший Пушкина в своих сатирах ("К моему рассудку", "На модных болтунов", "На женитьбу в большом свете").
   Бард Севера - очевидно, Г. Р. Державин.
   Милых лар своих певец замысловатый - К. Н. Батюшков, автор дружеского послания к Жуковскому и Вяземскому "Мои пенаты" (см. ПРП, 1814, ч. 1, с. 55), стиль которого (в духе французского поэта Грессе) воспроизводит здесь В. Л. Пушкин.
   270. РМ, 1815, N 2, с. 135. Вошло в СВП, с. 14. Послание является частью стихотворной переписки, имевшей место в октябре - ноябре 1814 г. между П. А. Вяземским, В. Л. Пушкиным и В. А. Жуковским. РМ является своеобразным собранием стихотворений именно этого жанра (шестнадцатилетний А. С. Пушкин поместил здесь семь своих дружеских посланий), который воспринимался как поэтическая оппозиция потоку торжественных од, появившихся в 1814 г. в связи с вступлением в Париж Александра I, и сыграл определенную роль в формировании "Арзамаса".
   Лесаж А.-Р. (1668-1747) - французский писатель.
   Почтенный Карамзин и т. д. Имеются в виду стихотворения "Освобождение Европы" и "Слава Александра I" (1814).
   Корнелий - Корнель П. (1606-1684), французский драматург.
   Озеров (см. примеч. 121-131) - автор трагедий "Эдип в Афинах" (1804), "Фингал" (1805), "Дмитрий Донской" (1807), "Поликсена" (1809). Мнительный по характеру и раздраженный театральными интригами, он в 1810 г. удалился из Петербурга в свое имение, где у него начались нервные припадки, позже приведшие его к сумасшествию. Все будущие арзамасцы (П. А. Вяземский, К. Н. Батюшков, А. С. Пушкин и В. Л. Пушкин) упрекали А. А. Шаховского в зависти и "злых кознях" против Озерова.
   Врали не престают злословить дарованья и т. д. Имеется в виду оживление в 1814 г. деятельности "Беседы любителей русского слова" и, в частности, возможно, третья часть "Расхищенных шуб" А. А. Шаховского (1814), где был задет и В. Л. Пушкин, и близкий будущим арзамасцам горацианский культ "удаления от городских сует".
   Похвальных кучу од. Возможно, имеются в виду оды Н. П. Николева, Д. И. Хвостова, А. П. Буниной, Н. М. Шатрова.
   Кокошкин Ф. Ф. (1773-1838) - литератор, переводчик Мольера, друг С. Т. Аксакова, видный член Общества любителей российской словесности.
   Дашков - см. примеч. 118.
   271. РМ, 1815, N 5, с. 133.
   Славянофилы - так иногда называли членов "Беседы" (ср. "Видение на брегах Леты" К. Н. Батюшкова).
   "Модная жена" - популярная стихотворная сказка И. И. Дмитриева.
   Наших Квинтильянов мнимых. Имеется в виду, по всей вероятности, А. С. Шишков, выпустивший в 1813 г. вторым изданием свое "Рассуждение о старом и новом слоге" с прибавлением разговоров о словесности, и Д. И. Хвостов, вновь издавший в 1813 г. перевод "Науки стихотворства" Буало и в 1814 г. "Послания в стихах", содержащие теоретические рассуждения о поэзии и критике.
   272. СВП, с. 24, 25. Обращено к членам "Арзамаса", старостой которого был В. Л. Пушкин с 1816 г. Незначительные стихи его, присланные им как юмористическое приветствие друзьям с обратной дороги в Москву (см.: Поэты-сатирики, с. 661-662), были рассмотрены на заседании "Арзамаса" по всей строгости просодии и автор их, староста "Вот я вас", был разжалован в "Вотрушку", на что серьезно обиделся и послал стихотворение "К ***" как упрек и оправдание. В августе 1816 г. стихи были прочитаны на заседании "Арзамаса", признаны хорошими, и В. Л. Пушкину возвратили звание старосты с прозвищем "Вот я вас опять".
   Первый, может быть, осмелился глупцам я правду говорить. Имеется в виду, очевидно, послание "К В. А. Жуковскому" (см. N 264).
   Я злого Гашпара убил одним стихом. Имеется в виду 50-й стих "Опасного соседа".
   Брат - очевидно, С. Л. Пушкин (1771-1848).
   Они кричат на сцене. Речь идет о комедии А. А Шаховского "Липецкие воды", представленной на петербургской сцене в сентябре 1815 г., где в карикатурном образе Фиалкина выведен Жуковский.
   273. BE, 1817, N 6, с. 100.
   274. ДЖ, 1824, N 17, с. 164, подпись: NN. Авторство В. Л. Пушкина устанавливается на основании неизданной статьи В. Одоевского "Нечто в роде Цицеронова сочинения, или Oratio pro Milone, или Защищение друга моего и соседа Василия Буянова" (ГПБ), где цитируется эта эпиграмма и автором ее назван "Василий Буянов". Эпиграмма является ответом на статью В. К. Кюхельбекера (Пумпер Никеля) "О направлении нашей поэзии...", где был задет В. Л. Пушкин как автор высмеиваемых Кюхельбекером дружеских посланий: "...читает Дюмарсе, учится азбуке и логике, никогда не пишет ни семо, ни овамо и желает быть ясным" ("Мнемозина", 1824, ч. 2, с. 29) и, кроме того, содержались резкие отзывы о французских поэтах Парни и Мильвуа, а Гораций характеризовался как "прозаический стихотворец". Для В. Л. Пушкина все три поэта были образцами для частых подражаний.
   275. ПЗ на 1825 год, с. 156. Стихотворение написано в связи с отъездом братьев Тургеневых из России в июле 1825 г.
   276. МТ, 1826, N 7, с. 84. Стихотворение написано в связи с предполагавшимся отъездом тяжело больного Н. М. Карамзина в 1826 г. для лечения за границу. Поездка эта не состоялась - он умер 22 мая 1826 г.
   Дельфийский бог - Аполлон.
   278. МТ, 1829, N 6, с. 129.
   Я назван классиком тобой. Возможно, В. Л. Пушкину были известны неопубликованные материалы к "Отрывкам из писем, мыслям и замечаниям" А. С. Пушкина, среди которых была пародия на афоризмы В. Л. Пушкина "Замечания о людях и обществе" ("Литературный музеум на 1827 год", с. 264) - "Дядя мой однажды занемог". Там А. С. Пушкин характеризует своего дядю как "коренного классика".
   Тацита нашего творенья - имеется в виду "История Государства Российского" H. M. Карамзина.
   Зоил - очевидно, М. Т. Каченовский (см. примеч. 112).
   279. "Литературная газета", 1830, т. 1, N 19, апрель, с. 150.
   280. В. Л. Пушкин, Соч., СПб., 1893, с. 115. Стихотворение было послано А. С. Пушкину в июле 1830 г. вместе с французской запиской: "Шлю тебе мое послание с только что внесенными исправлениями. Скажи мне, дорогой Александр, доволен ли ты им? Я хочу, чтоб это послание было достойно посвящения такому прекрасному поэту, как ты, назло дуракам и завистникам".
   Хоть модный романтизм подчас я осуждаю. В. Л. Пушкин в эти годы считал себя "классиком" (ср. N 278).
   Послание твое к вельможе - "Послание к Н. Б. Ю.", посвященное Н. Б. Юсупову, выдержанное в классических традициях ("Литературная газета", 1830, N 30).
   Пусть бесится, ворчит московский Лабомель. Имеются в виду нападки Н. Полевого, обвинявшего Пушкина в заискивании перед вельможами (см.: "Утро у знатного барина князя Беззубова". - МТ, 1830, N 10, с. 159).
   Лабомель Л. А. (1726-1773) - французский критик, высмеянный Вольтером.
   Печатай им назло скорее "Годунова". Имеется в виду полученное А. С. Пушкиным в начале мая 1830 г. разрешение на печатание "Бориса Годунова".
   Нибуром никогда не будет наш москвич. Н. А. Полевой (1796-1846) напечатал в МТ (1829, N 8. с. 437) статью о Нибуре, немецком историке и журналисте (1776-1831).
   Автор повести топорныя работы. Возможно, имеется в виду повесть Ф. В. Булгарина "Дмитрий Самозванец". В. Л. Пушкин писал брату C. Л. Пушкину 3 октября 1829 г.: "Появился роман г-на Булгарина "Дмитрий Самозванец". Сей петербургский Вальтер-Скотт неумолим..." ("Пушкин и его современники", Пгр., 1915, с. 365. Оригинал по-французски).
   Журналист сухой и т. д. - по-видимому, Н. И. Надеждин (1804-1856).
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
Просмотров: 393 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа