Главная » Книги

Мериме Проспер - Жемчужина Толедо

Мериме Проспер - Жемчужина Толедо


   Проспер Мериме

Жемчужина Толедо

(Подражание испанскому)

   --------------------------------
   Перевод: Михаил Кузьмин
   Переход на страницу аудио-файла: VOXLIB.RU.
  
   --------------------------------
  
   Кто скажет мне, когда лучше солнце: на восходе иль на закате? Кто скажет мне, какое дерево лучше: оливковое или миндальное? Кто скажет мне; всех храбрей валенсиец или андалусец? Кто скажет мне: кто прекрасней всех женщин на свете? Я скажу вам, кто прекрасней всех женщин на свете: Аврора де Варгас, жемчужина Толедо!
   Чернолицый Тусани велел подать себе копье; щит велел он себе подать; копье он берет в правую руку щит вешает себе на шею. Спускается он в свою конюшню, одну за другою осматривает сорок кобылиц, говорит:
   - Верха - самая крепкая; на широкой ее спине умчу я жемчужину Толедо, иначе, аллахом клянусь, не видать меня больше Кордове.
   Выезжает он, скачет, достигает Толедо и близ Сакатина старика встречает.
   - Старик седобородый! Отнеси письмо это дону Гутьерре, дону Гутьерре де Сальданья. Если он мужчина, он выйдет на поединок со мною к фонтану Альмами.
   Одному из нас должна принадлежать жемчужина Толедо.
   И взял старик письмо, взял его и отнес графу де Сальданья, когда тот в шахматы играл с жемчужиной Толедо. Прочел граф письмо, прочел он вызов и так ударил рукой по столу, что все шахматы попадали на пол. Поднимается он и велит подать себе копье, доброго коня привести.
   И жемчужина поднялась, вся дрожа: поняла она, что он идет на поединок.
   - Серьор Гутьерре, дон Гутьерре де Сальдания! Останьтесь, прошу вас, и поиграйте еще со мной.
   - Не буду я больше играть в шахматы, игру на копьях сейчас затею я у фонтана Альмами.
   Слезы Авроры не могли его удержать; ничто не удержит кавальера, когда он идет на поединокю
   Взяла свой плащ жемчужина Толедо, села на мула и поехала к фаонтану Альмами.
   Вокруг фонтана красен дерн, красна и вода в фонтане, но не от христианской крови стал красен дерн, стала красной вода в фонтане. Чернолицый Тусани навзничь лежит, копье дона Гутьерре сломилось в груди у него, капля за каплей теряет он кровь. Берха-кобыла глядит на него и плачет: не излечит она раны своего господина.
   Сходит жемчужина с мула.
   - Кавальеро! Не падайте духом: вы еще будете жить, вы еще женитесь на красавице мавританке; моя рука умеет залечивать раны, что наносит мой рыцарь.
   - О белейшая из жемчужин! О прекраснейшая из жемчужин! Вынь из моей груди обломок копья - он ее раздирает; от холодной стали я леденею и цепенею.
   Доверчиво приблизилась Аврора, но он, собравшись с силами, полоснул лезвием сабли прекрасное ее лицо.
  
  
  
  

Другие авторы
  • Грибоедов Александр Сергеевич
  • Теплова Надежда Сергеевна
  • Грум-Гржимайло Григорий Ефимович
  • Колычев Евгений Александрович
  • Огнев Николай
  • Крейн Стивен
  • Сухово-Кобылин Александр Васильевич
  • Мачтет Григорий Александрович
  • Ковалевский Егор Петрович
  • Дункан Айседора
  • Другие произведения
  • Хин Рашель Мироновна - Из дневников 1913 - 1917 гг. (О Марине Цветаевой)
  • Леонтьев Константин Николаевич - О всемирной любви
  • Эркман-Шатриан - Реквием ворона
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Театральная критика
  • Бибиков Петр Алексеевич - Как решаются нравственные вопросы французской драмой
  • Гайдар Аркадий Петрович - Горячий камень
  • Шеллер-Михайлов Александр Константинович - Лес рубят - щепки летят
  • Анненков Павел Васильевич - Г-н Успенский
  • Жуковский Василий Андреевич - Кто истинно добрый и счастливый человек?
  • Бакунин Михаил Александрович - Политика Интернационала
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (29.11.2012)
    Просмотров: 493 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа