Главная » Книги

Картер Ник - Лаборатория доктора Кварца в Тихом океане, Страница 3

Картер Ник - Лаборатория доктора Кварца в Тихом океане


1 2 3

тся жизнью! Назад, Джек, или, клянусь тебе, ты умрешь немедленно от моей руки!
   Доктор Кварц стоял неподвижно. В эту минуту он понял, что действительно Занони была единственным человеком, которого он должен бояться и который не боялся его.
   Он хорошо видел, как любимый ученик его с хрипением катался по земле, как отравленная рана причиняла ему адские мучения, как он со стоном молил о спасении и помощи, но Кварц не посмел тронуться с места, уверенный, что Занони ни секунды не задумываясь пронзит кинжалом и его.
   Прошло несколько минут. Молодой врач у ног Занони давно испустил дух, а учитель и ученица все еще стояли друг против друга со смертельной ненавистью в глазах.
   Вдруг затрещали кусты и неожиданно появился тот, чьего приближения они не заметили.
   Это был лорд Альджернон, или, вернее, Ник Картер.
   Он стал решительно перед Занони, а когда доктор Кварц хотел воспользоваться моментом, чтобы приблизиться к опасной женщине, произошло нечто совершенно неожиданное.
   Ник Картер схватил изумленного врача железными руками, как в былые дни, несмотря на отчаянное сопротивление, высоко поднял его вверх, а затем со страшной силой бросил на землю.
   Но в тот момент, когда Кварц приподнялся с земли, Ник Картер упал. Прежняя сила вернулась к нему лишь на несколько секунд, когда любимая им женщина была в опасности.
   Рыцарские качества сыщика пересилили на короткое время даже разрушительное действие эликсира. Теперь же Ник Картер вновь поддался действию адской жидкости и в изнеможении лежал у ног Занони.
   - Мои силы иссякли, Мэри, - прерывающимся голосом шепнул он, - я слишком слаб и не могу защищать тебя.
   Но Занони уже опустилась на колени рядом с несчастным и ласково провела ему рукой по лбу, а доктор Кварц несколько поодаль от них стряхивал пыль со своего костюма.
   - Он не хотел меня обидеть, милый, - задыхаясь, шептала она, никогда не ожидая заступничества Ника Картера, независимо от того, был ли он в сознании или нет. Но его поступок ошеломил ее. - Ты так благороден, так отважен, мой милый, но ведь доктор Синклер, а не доктор Мортон напал на меня. Негодяй уже умер, - не так ли, доктор Мортон?
   Она произнесла это так повелительно, что доктор Кварц не мог не подчиниться ее воле. Он подошел и поклонился.
   - Да, милорд, леди Мэри права!
   - Тогда я должен просить у вас извинения за мой поступок, - вежливо ответил Ник Картер, - но мне показалось что вы угрожаете моей жене, а мысль о том, что моя горячо любимая жена подвержена опасности, была так ужасна, что вернула на несколько секунд мою прежнюю силу.
   Доктор Кварц молча пожал плечами, повернулся и ушел.
   Отойдя на несколько шагов, он в нерешительности остановился и обратился к Занони.
   - Пусть будет по-вашему, леди Мэри Альджернон, - произнес он своим обычным небрежным тоном, - его сиятельство до десяти часов завтрашнего утра остается в вашем распоряжении. Жаль доктор Кристалл, я его наметил вторым объектом для опытов, и мне будет трудно найти другого столь подходящего человека. Придется его похоронить, но это зрелище не подходящее для его сиятельства. Я посоветовал бы леди Мэри уйти отсюда вместе с супругом, - прибавил он и рассмеялся.
   - Пойдем, - сказала Занони Нику.
   Она помогла ему встать на ноги и проводила его до уютной беседки, обвитой цветами, где они вместе сидели, когда доктор Кварц нарушил их мечты.
   А когда они остались вдвоем, Занони обвила шею Ника Картера обеими руками и поцеловала прямо в губы.
   Снова и снова она целовала его, рыдая и всхлипывая. Произошло нечто невероятное - Занони залилась слезами, а переполненное горечью сердце ее готово было разорваться на части.
  

* * *

  
   Ночь на юге Тихого океана.
   На яхте "Вампир" ранним утром увидели наконец на горизонте искомый остров. Но в течение всего дня яхта оставалась на таком расстоянии на северо-западе от скалистого острова, чтобы не быть замеченной доктором Кварцом и его подчиненными.
   Когда же наступила ночь, стройная яхта пустилась в путь. Она зашла за остров и осторожно стала подходить к узкому проходу.
   В течение истекшего дня трое молодых сыщиков вели длинную беседу с капитаном Пуддо и стариком Тарбелем, во время которой был уточнен план действий.
  

* * *

  
   В десять часов утра того дня, когда яхта "Вампир" стояла в открытом море у острова, доктор Кварц сделал своей несчастной жертве новое впрыскивание.
   Вернувшись к действительности, Ник Картер прежде всего увидел перед собой своего смертельного врага.
   Он, однако, был в комнате не один, при нем находились трое индийских телохранителей, готовых защищать в случае надобности своего повелителя против пленника.
   Доктор Кварц поэтому и привел своих темнокожих слуг, что с того момента, как уничтожалось ослабляющее действие таинственной жидкости, к Нику Картеру должны были вернуться не только умственные, но и его физические силы.
   Занони не было.
   Когда Ник Картер приподнялся с дивана, на котором до того времени лежал, он стал озираться с недоумевающим, расстроенным видом.
   - Где она, - спросил он, и черты его лица выразили ужасное разочарование, - где Мэри... нет... Занони? - беззвучно прибавил он и тут же понял все.
   - Вероятно, Занони, - с дьявольской улыбкой ответил доктор Кварц, - мечтает, прислонясь к какому-нибудь выступу скалы, смотрит на море и вспоминает дивный сон, прожитый ею вместе с великолепным лордом Альджерноном Траверсом.
   - А-а... - только и мог произнести Ник Картер, ему казалось, что его душит чья-то железная рука.
   - Вы, кажется, имеете сентиментальные наклонности, как и моя возлюбленная Занони, - с ядовитой усмешкой заметил доктор Кварц, - я убежден, что Занони сейчас думает о том, не лучше ли ей прыгнуть в море и найти на дне его вечное забвение.
   - Возможно. Несчастье в том, - отозвался Ник Картер с невольным вздохом, - что лорд Альджи не может вместе со своей горячо любимой супругой броситься в море, прежде чем начнется последнее действие этой драмы.
   - Мне кажется, Картер, вы помните все подробности нашей удивительной комедии? - спросил доктор Кварц, стоя перед сыщиком и внимательно разглядывая его.
   Ник Картер кивнул головой.
   - Конечно, я помню даже второстепенные подробности, - подтвердил он, - я помню каждое слово, которое вы говорили тогда в овине, когда вам удалось провести меня и захватить в плен. Я отлично помню, как вы тогда впрыснули мне этот дьявольский эликсир. Мало того, я могу рассказать вам о каждом часе той мнимой жизни, которую я вел в качестве лорда Альджи.
   Доктор Кварц казался изумленным, а потом глаза его засверкали торжеством.
   - Если бы я был способен испытывать признательность, Картер, то я должен был бы воздать вам таковую за ваши сообщения, доказывающие, что мой эликсир еще много драгоценнее, чем я сам смел предполагать.
   - Именно. Я сказал бы, что гнуснее жидкости не сварили бы все дьяволы вместе, - презрительно ответил Ник Картер, - но где Занони? Я хочу ее видеть и говорить с ней.
   - Странно, милейший Картер, как часто наши желания бывают тождественны, - с насмешливой улыбкой заметил доктор, - я также испытываю желание видеть Занони. К сожалению, ее никак нельзя найти на нашем острове, несмотря на его малые размеры. Мы уже в течение нескольких часов обыскивали весь остров, но тщетно. Быть может, Занони скрылась в одной из многочисленных пещер, - прибавил он, пожимая плечами, - пусть развлекается, пусть ей еще раз приснится дивный сон и...
   - Молчите, доктор, - резко прервал его Ник Картер, - у меня есть еще вопрос, ответите ли вы мне на него?
   - Спрашивайте, посмотрим.
   - Сознайтесь, сделали ли вы и Занони такое же впрыскивание, как и мне? Воображала ли Занони, что она леди Мэри так же, как я считал себя лордом Альджи? И вернули ли вы ее к сознанию сегодня утром, так же как и меня?
   Доктор Кварц ответил не сразу, по лицу его было видно, что он размышляет, что ответить сыщику.
   Затем жестокая улыбка заиграла на его губах.
   - Извольте, друг Картер, - проговорил он, - я вам сделаю сюрприз, другими словами, в виде исключения я вам скажу истинную правду: нет, нет и еще раз нет! Занони оставалась Занони.
   - Неужели? - беззвучно переспросил Ник Картер. - Неужели Занони из тигрицы превратилась в ягненка?
   - Как можно понять женщин, - насмешливо ответил доктор Кварц. - Занони своим поведением доказала, что любовь и ненависть - родные сестры. Откровенно говоря, я перестал ее понимать - она хорошо знала, что ухаживала не за лордом Альджерноном, а за Ником Картером, ее смертельным врагом, находившимся в ее безграничной власти, и все-таки из тигрицы сделалась ягненком.
   - Еще один вопрос, - спросил взволнованный Ник Картер, - кто убил доктора Кристаля?
   - Так как я восстановил свою способность говорить правду, то пойду еще на шаг дальше, - заявил доктор Кварц со странной улыбкой, - я уже вчера собирался отправить лорда Альджернона в лучший мир, воскресив Ника Картера, но Занони с кинжалом в руках не допустила меня к нему, а когда доктор Кристаль хотел сзади вырвать у нее оружие, она пронзила его отравленным острием. Вы видите, дорогой Картер, в ягненке все-таки осталось довольно много тигрицы, - насмешливо прибавил он.
   Ник Картер промолчал, как бы собираясь с мыслями. Вдруг он поднялся.
   - Доктор Кварц, вы доставили меня сюда за тысячи миль недаром - я в вашей власти и вижу, что сопротивление ни к чему не приведет. Что ж, я готов, и чем скорее вы меня убьете, тем более я буду вам благодарен.
   - Очень мило с вашей стороны, Картер, - с холодной улыбкой ответил врач, - но вы должны знать, что я не люблю идти скачками: поспешишь - людей насмешишь. С сегодняшнего дня вы представляете объект для моих опытов, но прежде чем вы узнаете, что я собираюсь сделать с вами, может пройти еще много времени. Не для того я завладел Ником Картером, чтобы грубо зарезать его в несколько секунд. До поры до времени вы будете проживать рядом со мной, в клетке, которую я заготовил для вас. Угодно ли вам последовать за мной добровольно или же мои люди должны будут доставить вас туда?
   - Не беспокойтесь, - гордо ответил Ник Картер, глядя на него с презрением, - я стал бы сопротивляться до последней капли крови, если бы видел в этом надежду на успех. А так я отказываюсь от всякой борьбы, если вы только не затронете раны моей души, - глухо прибавил он.
   Доктор Кварц вкрадчиво улыбнулся.
   - Не беспокойтесь, Картер, - небрежно ответил он, - мой собственный интерес повелевает мне изгладить из вашей памяти последнее воспоминание о той странной комедии.
  

* * *

  
   Капитан Пуддо, а вместе с ним Патси и Тен-Итси придерживались того взгляда, что яхта должна подойти к острову немедленно, среди бела дня.
   Но опытный старик Тарбель не согласился с этим и они вместе с Диком решили выждать наступления ночи с тем, чтобы тогда на маленьких лодках бесшумно пробраться в гавань.
   - Море спокойно и гладко, как зеркало, - подытожил Дик, - на острове никто не ожидает нападения, и все будут крепко спать.
   - Конечно, - согласился старик Тарбель, - они мнят себя в полной безопасности и даже не оставят часового на "Дуняре". По-моему, вряд ли даже произойдет борьба.
   Капитан Пуддо пожал плечами и обратился к Дику:
   - Как вам угодно, мистер Картер, вы начальник, вам и решать.
   - Значит так и будет, в два часа утра мы через проход на лодках войдем в гавань, - решил Дик.
   Так оно и вышло.
   Ровно в два часа утра четыре лодки бесшумно отошли от носовой части яхты "Вампир" и направился к узкому проходу, ведущему во внутрь гавани.
   Никто не произносил ни слова. Уключины были обмотаны тряпками, чтобы заглушить шум от удара весел. Лодки приближались так бесшумно, что даже чуткая собака не услышала бы ничего.
   В гавани было так темно, что решительно ничего нельзя было разобрать. Тут-то и пригодилась опытность старика Тарбеля.
   - Погодите, я сначала посмотрю, все ли чисто, - шепнул он сидевшему с ним в первой лодке Дику и с этими словами бесшумно нырнул в воду и бодро поплыл вперед. Четыре лодки остались позади.
   Всем надоело продолжительное ожидание; прошло довольно много времени, пока старик вернулся.
   - На острове все поголовно спят, - шепнул Тарбель Дику, помогавшему ему влезть в лодку, - если мы погребем дальше в этом направлении, то наткнемся прямо на "Дуняр".
   - Итак, "Дуняр" действительно стоит в гавани? - спросил Дик, настолько радостно взволнованный, что ему было трудно говорить тихо.
   - Понятно! Она стоит именно там, где я и предполагал. Вот, мистер Картер, я получу свои 10 000 долларов, а вместе с тем и вашу дружбу!
   - Вы получите 20 000 долларов, если мы застанем Ника в живых! - произнес Дик, еле сдерживающий свое волнение.
   Лодки неслышно подошли к яхте. Через несколько минут можно было руками ощупать железный корпус судна.
   Из уст в уста была передана команда.
   И один за другим двадцать человек взобрались на яхту.
   Тен-Итси вел первую группу, занявшую кормовую часть. Патси вместе с двумя другими матросами влез на корму, а все остальные, в том числе Дик, капитан Пуддо и старик Тарбель подошли к каютам.
   Затем предводители отдельных групп в один и тот же момент включили свои электрические фонари.
   Перепуганная команда, внезапно пробужденная ото сна, с ужасом уставилась на дула направленных в них ружей. Оба сторожа на корме проснулись только для того, чтобы увидеть шесть револьверов в руках трех лиц, наклонившихся над ними. Спавший вместе с тремя офицерами в одной каюте капитан убедился в том, что нет выбора, и приходится сдаваться.
   Таким образом в течение десяти минут яхта была взята без боя, не раздалось ни единого, предательского звука за все это время.
   Что было делать дальше?
   Яхту обыскали от носа до кормы, от мостика до килевого помещения, но нигде не было найдено следа Ника Картера, доктора Кварца, Кристаля и Занони.
   Отважные освободители не знали, что на острове имеется здание, и еще меньше знали, куда именно им следует направиться.
   - По-моему, остается только ждать рассвета, - сказал, наконец, Пуддо, - тогда мы сойдем на сушу и увидим, как поступить.
   - Это единственное, что мы можем сделать, - согласился Дик, - хотя я боюсь, что доктор Кварц немедленно убьет Ника, как только почует опасность.
   - Готов пить в будущем одну только воду, - произнес старик Тарбель, - если у нас в руках не все козыри! По-моему, несколько человек должны сейчас прокрасться на остров и разобраться там в темноте. Тогда мы будем знать, что делать утром.
   Они еще шепотом обсуждали предложение морского волка, как вдруг Дик знаком приказал им замолчать.
   Вытянутой рукой он указал на берег. Там мерцал свет и тотчас же потухал. Через некоторое время он появился опять и снова потух. Прошла еще минута, свет появился в третий раз и опять быстро исчез.
   - Точно кто-то хочет показать нам дорогу, - шепнул Патси.
   - Это Ник, - убежденно заявил Дик, - он увидел свет наших фонарей и понял, что помощь близка. Вперед, нельзя терять времени!
   Он перепрыгнул через ограду, остальные за ним и все, как могли быстро, поспешили туда, откуда показался свет. Они, конечно, не могли знать, что прямой дорогой идут к зданию, в котором находились доктор Кварц и его пленник.
   Когда они почти дошли до дома, таинственный свет показался в четвертый раз.
   В следующий момент Дик, который шел впереди, впопыхах едва не упал. Но вовремя заметил, что споткнулся о ступеньки лестницы, ведущей на широкую веранду. Он решил, что пора осветить местность и взялся за свой фонарь.
   При его свете Дик увидел, что недалеко от них была открыта дверь, ведущая в широкий коридор. Не раздумывая ни одной секунды, он вместе с остальными вошел в дом.
   Пройдя через порог, Дик увидел, как на другом конце коридора кто-то размахивает факелом и как его светом озарилась дверь. Через мгновение все опять погрузилось во мрак.
   - Это женщина, - шепнул Тен-Итси, идущий за спиной Дика, - она хотела указать нам ту дверь!
   - Конечно, - отозвался Дик.
   Через секунду они дошли до двери. Она была заперта на замок и на засовы. Но тяжелые, железные болты были быстро сняты и дружными усилиями дверь была выбита.
   Три сыщика одновременно ворвались в комнату, за ними все остальные.
   При свете фонарей они увидели большую железную клетку с кроватью посередине, на которой лежал Ник Картер и в немом изумлении смотрел на вошедших.
   - Боже мой! Да неужели это вы, Дик, Патси и Тен-Итси? - воскликнул он голосом, выдававшим его безграничное изумление. - Да откуда вы взялись, милые мои? Я чувствую себя хорошо и пока со мной ничего дурного не случилось! Кварц находится в смежной комнате. Помогите мне выйти из клетки. И сейчас же займитесь Кварцом!
   Да, доктор Кварц находился в смежной комнате. Но он уже не мог сопротивляться, так как был мертв и почти окоченел.
   В груди его торчала рукоятка изящного кинжала, отравленным острием которого был убит и доктор Кристаль.
   Ника моментально освободили из клетки. Весь дом был тщательно обыскан и все прочие обитатели были связаны. Однако, ни Занони, ни остальные пленников найти не удалось.
   Когда все немного успокоились после радостных излияний по поводу счастливого свидания и спасения Ника, начался обмен впечатлениями.
   - Надо принять все возможные меры, чтобы найти эту Занони, - со злобной решимостью заявил Дик, - ее надо обязательно обезвредить.
   Но Ник Картер взволнованным голосом приказал своим друзьям остановиться.
   - Я найду ее сам, - сказал он и вышел из дома на поиски исчезнувшей Занони.
   Он шел по скалам, не переставая звать:
   - Леди Мэри! Леди Мэри! Лорд Альджи ищет тебя!
   Таким образом он дошел до крутой скалы, возвышавшейся над морем, и на крайнем выступе ее увидел Занони, ее распущенными черными волосами играл утренний ветерок. Она стояла, скрестив руки на груди, лицом к нему и, по-видимому, ожидала его приближения.
   - Зачем зовет меня Альджи? - спросила она тем нежным голосом, который Ник Картер слышал так часто.
   - Мэри, ведь Занони умерла, - также мягко ответил Ник.
   - Да, она умерла, а вскоре и леди Мэри предстанет перед всевышним судьей, - тихо отозвалась несчастная. Ник в недоумении смотрел на нее.
   - Выслушай меня, друг мой, ведь ты мне друг, - продолжала она тихим жалобным голосом, - Занони умерла! Ее вина красна, как кровь, и никакая вода не смоет ее! Занони не только умерла, она проклята на веки вечные! Но ты, друг Ник, внес в ее жалкую, грешную жизнь сияние солнца! Ты показал, какое блаженство ожидало бы меня, если бы я была так же добра и добродетельна, как дурна и гнусна! Я не знаю, существует ли Бог, но если есть вечный судья, он не может простить меня! Слишком черны мои злодеяния! Ты научил меня любви, Ник, я помню, последние мои дни и недели были полны блаженства! Я знаю, что в том долгом сне, в который я погружусь теперь, мне явится светлое видение внесенного тобой в мою жалкую жизнь. И теперь, когда я ухожу, мою душу наполняет вечерняя заря счастливого сознания, что я могла спасти тебя! Когда ты вспомнишь обо мне, забудь преступницу Занони и сохрани добрую память о леди Мэри, так как она любила тебя, очень любила!
   Она кивнула ему и повернулась к крайнему выступу скалы.
   Ник в ужасе вскрикнул.
   - Мэри! Мэри! Что ты хочешь сделать?
   - Судить Занони! - воскликнула она, и прежде чем он успел подбежать, она, широко раскинув руки, бросилась в море. Прибой подхватил ее красивое, молодое тело и могучие гребни волн понесли его в бесконечный океан, в ту беспредельную даль, где живет божественная любовь, прощающая и тяжкому грешнику.
  

* * *

  
   Когда Ник Картер через час присоединился к своим друзьям, он был бледен и от волнения едва мог говорить.
   - Дело Кварца окончено, - глухо произнес он, - и Занони умерла, да простит ее Господь! О, леди Мэри, как о любимой сестре, я сохраню о тебе добрую память до конца моих дней...
   Верные помощники в недоумении смотрели на него. Они никогда еще не видели своего начальника в таком настроении и никогда не думали, что он может в таких выражениях отзываться о Занони.
   Когда улеглось первое волнение, все сообща решили провести несколько дней на острове, чтобы отдохнуть от трудов.
   Первым долгом Патси и Тен-Итси осмотрели все здание, в котором они нашли своего начальника. Здание состояло из десяти комнат, обставленных с удивительной роскошью.
   Молодого японца больше всего заинтересовал рабочий кабинет доктора. На стенах, на прекрасных резных полках стояли сотни книг. Тен-Итси вынимал один том за другим и в удивлении рассматривал их. Больше всего было там медицинских книг, трактовавших о вивисекции.
   У одной из стен комнаты находилась маленькая дверь, на которую и обратил внимание Патси. Не найдя ни ручки, ни замка, он предположил, что дверь открывается посредством скрытого механизма и не ошибся. Когда он тщательно стал ощупывать дверную раму, его рука нажала скрытую пружину, и дверь открылась. Патси вошел в продолговатое помещение, освещавшееся сверху.
   Не успел он хорошенько оглядеться, как издал крик ужаса и невольно схватился за косяк двери. В тот же момент в комнату вошел Тен-Итси.
   - В чем дело, Патси? - спросил маленький японец. Он хотел сказать еще что-то, но не мог. С таким же ужасом, как и Патси, он уставился на открывшуюся перед ним картину.
   И действительно то, что увидели молодые сыщики, могло заставить застыть в жилах кровь. Определить цвет пола и стен лаборатории казалось невозможным, до того они были забрызганы запекшейся кровью. На нескольких операционных столах лежали прикованные крепкими цепями человеческие скелеты, останки тех несчастных, которых сумасшедший доктор замучил до смерти в поисках средства для достижения бессмертия. В полуоткрытом шкафу лежали всевозможные орудия пыток. Начиная с "девятихвостки", применяемой еще и поныне на английских военных судах до китайского "скорпиона", того ужасного инструмента, посредством которого мясо медленно отделяется от костей, здесь имелись все орудия пыток старого и нового образца.
   - Слава Богу, что мы пришли вовремя, чтобы спасти нашего начальника от подобной участи, - пробормотал Патси. Тен-Итси молча кивнул головой, указывая на стоявший вблизи дверей стеклянный сосуд.
   Сосуд был наполнен спиртом и в нем лежала с открытыми глазами голова молодой, красивой девушки, покрытая длинными, золотистыми кудрями.
   - Надо сообщить начальнику о том, что мы здесь нашли, - сказал Патси. - Бог весть, что тут еще найдется при более подробном осмотре.
   Они заперли за собой дверь и вышел в сад, где на скамье сидели Ник Картер, Дик и старик Тарбель.
   - Вы откуда, - заговорил Ник Картер, - что это? На вас лица нет, - прибавил он.
   - Начальник, пойдемте с нами, мы вам кое-что покажем! - взволнованно произнес Патси. - Не будь со мной Тен-Итси, я подумал бы, что это плод моей фантазии!
   Ник Картер медленно поднялся и испытующе посмотрел на своего молодого помощника.
   - Я знаю, что ты хочешь мне показать, Патси, - сказал он, - ты нашел лабораторию этого дьявольского доктора.
   - Да, начальник, вы угадали, - ответил Патси, - но то, что я видел, так ужасно, что я не забуду этого до конца моей жизни.
   Все вместе вышли из сада и прошли по комнате здания до маленькой двери.
   Патси нажал скрытую пружину. Дверь открылась и крик ужаса сорвался с уст тех, которые до того не видели этого зрелища.
   Ник Картер опомнился первым и хладнокровно вошел в помещение. Он переходил от стола к столу и рассматривал останки жертв, испустивших здесь дух в страшных мучениях.
   В заднем углу стоял письменный стол с ключом в замке. Ник Картер открыл один из ящиков.
   - Ага, так я и думал, - произнес он. - Вот разъяснение тех загадок, которых я никак не мог раскрыть!
   Он взял одну из книг и начал ее перелистывать. Это настолько заинтересовало его, что он, забыв об окружающих, сел на табуретку и стал читать.
   - Господа, - через некоторое время сказал он, - я здесь нашел подробный дневник доктора Кварца, в который он записывал имена всех несчастных жертв, умерщвленных им ради своих опытов.
   - Вот, - сказал он, указывая пальцем на одну из страниц, - имя Мэй Вильсон. В свое время тому, кто ее отыщет, была назначена награда в 100 000 долларов, я проработал над этим делом недель шесть, и все-таки не нашел несчастную.
   Тен-Итси при этих словах встал и указал на стеклянный сосуд, который он увидел, когда вошел сюда в первый раз.
   - Эти 100 000 долларов можно теперь заработать, - угрюмо произнес он, - смотрите туда!
   Ник Картер обернулся и увидел сохранившуюся в спирте голову несчастной девушки.
   - Да, это несомненно она, - воскликнул он, - черты лица превосходно сохранились и всякий, кто знал ее раньше, узнает с первого взгляда.
   Он стал дальше перелистывать книгу.
   - А вот имя Джек Карр. Тоже один из случаев, оставшихся нераскрытыми. Карр, хотя и был ростом выше шести футов, другими словами, обращал на себя внимание, но все же его не удалось найти. Он был миллионером и зятем известного промышленника Вандергольда.
   - Полагаю, мы найдем здесь и его останки, - раздался голос Дика в глубине комнаты. Он стоял у операционного стола и рассматривал золотое венчальное кольцо, снятое с пальца лежащего там скелета.
   - Вот буквы: "Д. К. - Б. В.", - прочитал он.
   - Возможно, что это он, - сказал Ник, - за нахождение трупа этого человека тоже была назначена награда. Полагаю, если мы еще дальше будем осматривать лабораторию, то мало-помалу вернем все расходы, вызванные охотой на Кварца.
   - Знаете ли, господа, - послышался голос старика Тарбеля, - если когда-либо за мою жизнь я хотел выпить хорошую рюмку водки, так это именно теперь. Я хоть и не нежная девица, но все-таки меня тошнит от всех этих ужасов.
   - Вы правы, Тарбель, - ответил Ник Картер, - выйдем на свежий воздух.
   Солнце сияло и теплый ветерок играл ветвями пальм.
   Ник Картер сел на скамью и подозвал к себе Дика.
   - Нам ничего не остается, - сказал он, - как заставить команду яхты "Дуняр" похоронить несчастные жертвы. Лучше всего будет, если вы с Тарбелем отправитесь сейчас на яхту и освободите индийцев из плена.
   В эту минуту показался старый морской волк с несколькими бутылками водки и четырьмя стаканами.
   - На первый раз маленький пробный глоток! - воскликнул он, откупорив одну из бутылок, приставил ее ко рту и сделал такой глоток, что почти ничего не осталось.
   - Постойте, - весело крикнул Дик, - если так пойдет дальше, то нам ничего не останется!
   Откупорили вторую бутылку, о которой Тарбель выразился, что она содержит тоже только пробный глоток, а потому, строго говоря, тоже принадлежит ему.
   Когда подкрепились и сыщики, Дик взялся за исполнение возложенного на него Ником поручения, и через короткое время останки скончавшихся в страшных мучениях жертв доктора Кварца были похоронены. Трупы самого Кварца и Кристаля бросили в море.
   На другой день было решено возвратиться в Сан-Франциско. Старого Тарбеля назначили командиром яхты "Дуняр", чем он весьма возгордился. Незадолго до отъезда Ник Картер в раздумье поднялся на скалу, где в последний раз видел Занони.
   Он дошел до того места, откуда она бросилась в воду и где волны унесли ее прекрасное тело в море. Какие мысли в это время проходили в уме этого гордого человека?
   Он долго стоял в раздумье, глядя как волны с шумом катились одна за другой и белая пена высоко вздымалась по скале. Наконец, глубоко вздохнув, он спустился вниз.
   Ему встретился Патси, вручивший сыщику письмо. В изумлении Ник Картер посмотрел на конверт, адресованный ему.
   - Не станешь же ты утверждать, что это письмо принес почтальон? - смеясь, обратился он к Патси.
   - Конечно, нет, - ответил Патси, - я нашел его на письменном столе в комнате, где жила Занони.
   Ник Картер торопливо разорвал конверт и вынул письмо, написанное рукой Занони.
   Глубоко потрясенный, он прочитал его, а затем спрятал в боковой карман.
   - Оставь меня одного, - коротко сказал он, обратясь к Патси.
   Патси ушел, не говоря ни слова. Сыщик опустился на пень, закрыл лицо руками и долго сидел, не двигаясь.
   Вдруг он встал и решительно выпрямился.
   - Прошло! Все прошло, - шептал он, - я живу только для исполнения своего долга и снова посвящу ему все мое существование.
   В тот же день все пустились в обратный путь на далекую родину и когда спасенный от страшной опасности Ник Картер сошел на американский материк, он был опять тем же прежним Ником Картером, в котором жила только жажда борьбы и стремление к новым опасностям.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

Другие авторы
  • Кузьмина-Караваева Елизавета Юрьевна
  • Греч Николай Иванович
  • Тучкова-Огарева Наталья Алексеевна
  • Гарвей Надежда М.
  • Ганзен Анна Васильевна
  • Агнивцев Николай Яковлевич
  • Миклухо-Маклай Николай Николаевич
  • Иволгин Александр Николаевич
  • Чаянов Александр Васильевич
  • Бычков Афанасий Федорович
  • Другие произведения
  • Картер Ник - Достойные противники
  • Вяземский Петр Андреевич - О новом французском поэте
  • Ушинский Константин Дмитриевич - К. Д. Ушинский : биографическая справка
  • Тихонов-Луговой Алексей Алексеевич - Швейцар
  • Михаловский Дмитрий Лаврентьевич - Стихотворения
  • Мопассан Ги Де - Доктор Ираклий Глосс
  • Славутинский Степан Тимофеевич - Генерал Измайлов и его дворня
  • Аверкиев Дмитрий Васильевич - Каширская старина
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Шапка юродивого, или Трилиственник... Соч. Зотова
  • Погодин Михаил Петрович - Письмо из Симбирска об открытии памятника Карамзину
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
    Просмотров: 342 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа