Главная » Книги

Арсеньев Александр Иванович - Обед Мидасов, Страница 2

Арсеньев Александр Иванович - Обед Мидасов


1 2

">  
   Тот низок при дворе, иной великим стал,
  
   Другой, как буква еръ, в изгнание попал... {3}
  
   Судили вкривь и вкось. Оставили интриги
  
   И, слово за слово, попали как-то в книги.
  
   Хозяин наш, знаток, писателей судил,
  
   И Николева он сверх облак возносил.
  
   "Поэзия, - сказал, - достойна уваженья.
  
   "Розану" можно ли читать без восхищенья?
  
   Великий Николев - писателей пример,
  
   Он разумом своим - российских стран Вольтер.
  
   Прельщает слог его. Но что тому виною?
  
   Играют в нем слова с отменной пестротою.
  
   Он Сумарокова честь, славу помрачит,
  
   В трагедии своей стихами умертвит.
  
   Владыкин смело взял одну с Милтоном тему,
  
   По-русски написал чертовскую поэму;
  
   Он попирал в ней рай, род смертных погубил,
  
   Читателей терзал и в ад их посадил.
  
   В смешных комедиях Веревкин успевает;
  
   Блажен, кто в жизни раз "Помянник" прочитает.
  
   Шутлив Аблесимов; он "Мельника" писал,
  
   В похабных он стихах похвально успевал. {4}
  
   И с рылом Рубан наш пушит всех похвалами, {5}
  
   Сбирает денежки и торг ведет стихами.
  
   Сатирою Капнист хотел нас осмеять.
  
   Но может ли Капнист достоинство отнять?
  
   Летит к нему, спеша, Арсеньев на подмогу,
  
   И два слепца в одну пустилися дорогу:
  
   Кто лучше их стократ, тех вздумали бранить.
  
   Не должно ль дерзость их указом прекратить?"
  
   Я слушал и молчал. "Он сочинитель мерзкий, -
  
   Сказал сидящий гость. - В сатире глупой, дерзкой
  
   Он лучших рифмачей, ругая, не щадил,
  
   И Николева в стих бессовестный вместил.
  
   А Николеву <нрзб.> и целый свет дивится:
  
   Мольеру с ним нельзя в комедиях сравниться,
  
   Поучит Буало, сатиры как писать;
  
   Арсеньев и Капнист способны только врать.
  
   Капнист с Арсеньевым недавно подружился.
  
   Он лучше бы у нас здесь вкусу поучился:
  
   Здесь школа разума, сидит здесь вкуса бог;
  
   Надули б мы тогда и мысли в нем, и слог,
  
   Заставили б его за разумом гоняться,
  
   И в русском языке лишь рифмою пленяться;
  
   Оставить ясный слог и презреть простоту,
  
   Картины не писать, любить слов пестроту;
  
   Узнал бы он красы, которых он не знает.
  
   Ум сочинителю ведь очень помогает".
  
   - "Ты правду говоришь, - один рифмач сказал. -
  
   Мы знаем Княжнина: "Дидону" он писал.
  
   "Дидона" публике понравилась ужасно,
  
   И хвалят все ее; но хвалят все напрасно.
  
   Когда ее свистать людей я соберу,
  
   От сердца моего полмуки отдеру.
  
   В ней страшных нет стихов, и ужас не пугает,
  
   В ней зверства не найдешь, а страсть одна пылает;
  
   В ней благородства нет, простенек разговор;
  
   Пожар один хорош, а прочее все вздор.
  
   Люблю чрезмерно я трагедию "Пантею",
  
   Читал ее стократ, а все не разумею;
  
   Вот сладок и пригож "Дейдамиин" мне склад,
  
   Как будто в зимний день в ней ощущаешь хлад.
  
   Птенец вот превзошел творца "Тилемахиды" {6}
  
   И горько описал всю страсть Траяна, Лиды;
  
   В ней всё, всегда, везде страдает всё там дщерь,
  
   И всем затворена спокойствия вся дверь.
  
   Единый Николев над "Лидой" торжествует
  
   И в обществе умов над всеми первенствует".
  
   - "У всякого свой ум, - тогда сказал Мидас. -
  
   Не верен публики несправедливый глас.
  
   Мы с разумом живем и судим не по моде,
  
   Готовы завсегда противу стать природе,
  
   Не терпим между нас естественных красот:
  
   Вот разума, наук и просвещенья плод.
  
   Люблю, чтобы видна была в стихах работа,
  
   Горелась к выдумкам во всех сердцах охота.
  
   Природу описать нетрудно простяку,
  
   А в вымыслах успеть лишь можно знатоку.
  
   Вся публика кричит: "Велик наш Ломоносов!
  
   Он истинный пиит! украсил слово Россов!"
  
   Не знаю, он за что в великие попал;
  
   В моих глазах всегда был Ломоносов мал.
  
   Его изряден слог, но стих его не гладок
  
   И в мыслях у него ужасный беспорядок:
  
   В трагедиях - велик, искусен, смел и чист,
  
   А в одах - мерзок, подл и сущий он Капнист.
  
   Прекрасен во псалмах и одах Сумароков,
  
   И сколько не ищи, не сыщешь в них пороков;
  
   Он - в баснях не пригож, в трагедиях он слаб,
  
   Он пишет с естества, природы подлой раб.
  
   Царь - Николев, они - подвластные народы;
  
   Те - черви на земли, властитель он природы!
  
   Ее по-своему ломает и вертит,
  
   Не вовремя смешон, не вовремя сердит;
  
   Ужасный делают стихи его парад;
  
   Он скуден разумом, но рифмою богат.
  
   Он Сумарокова в Надмене нам представил,
  
   И после смерти в нем он спеси поубавил;
  
   Потом Арсеньева, Капниста подсвистал,
  
   И за глаза троих он храбро разругал". {7}
  
   Один из знатоков сказал в своем ответе:
  
   "Подобного тебе не сыщется на свете!
  
   С какою тонкостью ты судишь о вещах,
  
   Как скоро видишь ты все красоты в стихах!
  
   Кто знал бы без тебя, что Николев прекрасен?
  
   Кто мог бы разобрать, что слог в нем чист и ясен?
  
   Еще раз похвалить "Розану" пропустил,
  
   Осмеянный Рыбак тебе уж стал постыл.
  
   Нет лучше для меня на свете сочиненья;
  
   "Розану" николи не вижу без мученья.
  
   Какой в ней бойкий склад, какая чудна связь!
  
   Другие оперы пред сею - тина, грязь".
  
   Рифмач, сидящий тут, винцом уж распаленный,
  
   Не мог стерпеть хвалы, и, ревностью разжженный,
  
   Он знатоку сказал: "А "Мельник" чем же худ?
  
   Великий он колдун, но честен и не плут.
  
   В нем русски песенки поются, как в "Розане";
  
   С седою бородой и в сером он кафтане;
  
   Дал мужу и жене загадку отгадать,
  
   Но крепко запретил пустое им болтать;
  
   Потом толкует сам, что это однодворец.
  
   И Николева сей глупее ль стихотворец?"
  
   - "Ты в злости говоришь, - ответствует знаток. -
  
   Винцом расстроивши свой слабенький умок,
  
   Смотри, как ты пригож: глаза посоловели,
  
   Вертится чуть язык и чувства онемели.
  
   Ну, как тебе судить о чьих-нибудь стихах?
  
   Ты любишь в "Мельнике" лишь речь о кабаках
  
   И нравится тебе плетища да сивуха.
  
   В сравненьи: "Рыбак" - слон, а "Мельник" - муха".
  
   Взбесился наш рифмач. Сказал он знатоку:
  
   "Нет, пьяница, ты сам подобен Рыбаку!
  
   Парнаса изверг ты, гонимый Аполлоном,
  
   И смело я скажу, хотя пред божьим троном:
  
   Кому не нравится прекраснейший "Рыбак",
  
   Ни в прозе, ни в стихах, а просто тот дурак".
  
   - "Кто? Я?! - сказал <знаток>. - Врешь, гнусная скотина!
  
   Как смеешь дураком назвать ты дворянина?
  
   Ушей не донесешь отсюдова домой!
  
   Сей час же выходи... поди... дерись со мной!"
  
   Тот бросился к нему. Столы тут полетели,
  
   И рюмки, вдребезги разбившись, загремели.
  
   Сразились воины. Друг друга по щекам,
  
   По роже, по спине, по ребрам, по губам,
  
   Пылая яростью, махали кулаками,
  
   Соперника удар бессилили скулами.
  
   В покоях раздался ударов тяжких стук,
  
   И топот бранных ног, и гласу яркий звук;
  
   Там гром столов, и блюд, и стульев, вниз летящих,
  
   Разбитых стекол звон, от шарканья бренчащих,
  
   Прерванных треск волос и шибких розмах рук,
  
   Здесь лоскуты летят, а там волосьев пук;
  
   А пудра и песок - смешенны под ногами,
  
   И по полу вино с водой течет ручьями.
  
   Все бросились толпой, чтоб бранников унять,
  
   А я, оставя их, ударился бежать;
  
   Касался чуть земли поспешными ногами,
  
   Дорога взад бежит, урвавшись под стопами.
  
   И прежде, нежель к ним в беседу попаду,
  
   То будет зелено и в генваре в саду,
  
   Скорее Николев сравняется с Вольтером,
  
   Скорее Рубану удастся быть Гомером,
  
   Скорей Аблесимов разумным будет слыть,
  
   Скорей Владыкину Милтоном можно быть,
  
   Скорее щеголи покинут все наряды,
  
   Скорей откупщики, оставивши подряды
  
   Для пользы общия, забудут воровство
  
   И лавошник скорей покинет плутовство".
  1 Мидас - фригийский царь, с именем которого связана легенда о роковом даре - превращать все, к чему он прикасался, в золото. Аполлон наградил Мидаса ослиными ушами за то, что при состязании Аполлона с Марсием царь отдал предпочтение последнему.
  2 Лукулл Луций Лициний (106-56 до н. э.) - римский политический деятель и полководец. Славился своим богатством и роскошными пирами ("Лукуллов пир").
  3 Намек на споры о лишних буквах русского алфавита, происходившие еще между Ломоносовым, Сумароковым и Тредиаковским и возобновившиеся в 1780-е годы. В частности, по инициативе С. Г. Домашнева, директора Академии наук, с 1781 г. в журнале "Академические известия" информационный отдел "Показания новейших трудов разных академий" начал печататься без употребления буквы "ъ" (ер). За отмену букв, пришедших из церковно-славянского алфавита, выступил также В. В. Лазаревич, поместив в журнале "Что-нибудь" (1780, неделя 18-19) "Челобитную" с Парнаса от зело, ик, э, юс, троерогого О, кси, пси, ижицы к Аполлону с просьбою не выбрасывать их из "буквословия" и "резолюцию" Аполлона:
  
  
  Вы пользы никакой отнюдь не приносили
  
  
  И только азбуку российскую тягчили:
  
  
  Вам места нет ни здесь, ни в росских областях.
  4 Имеется в виду распространенная в XVIII в. форма бурлескных стихотворений, которые представляли переложение произведений самых разных жанров на непристойный лад. Все эти сочинения рукописная традиция приписала в конце концов И. С. Баркову, хотя в сочинении так называемых "сборников барковианы" принимали участие многие авторы (И. П. Елагин, А. В. Олсуфьев. В. Г. Рубан и др.). О подобных стихах Аблесимова ранее не было известно.
  5 "Рыло", правильнее "рыле" - украинский простонародный музыкальный инструмент вроде балалайки. Упоминается здесь потому, что Рубан был родом из Малороссии. Отметим, что соответствующий, относящийся к Рубану стих в "Сатире I" Капниста: "И рылом не мутить Кастальских чистых вод" - сколько нам известно, никогда не комментировался.
  6 "Тилемахида" - поэма В. К. Тредиаковского.
  7 О каком сочинении Николева в данном случае идет речь, установить не удалось.

Категория: Книги | Добавил: Armush (28.11.2012)
Просмотров: 347 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа